1 Subtitling: a collective approach – University of Nottingham – 12-13th July 2013 The conference will take place in the Clive Granger Building, room A48 Friday 12th July 10:45 – 11:00 Registration with tea and coffee 11:00 – 11:50 Keynote 1 Jorge Díaz-Cintas, Imperial College (London) – Breaking Moulds in the Practice of Subtitling 11:55 – 13:05 Panel 1 – Chair: Xiaohui Yuan Emilia Di Martino, Università Suor Orsola Benincasa (Napoli, Italy) – A Modest Proposal: reflections on how to make academic research on translation ‘translational’ John Birch, ScreenSystems – A Manufacturer's view: futures for subtitling 13:05 – 14:05 Lunch 14:10 – 15:50 Panel 2 – Chair: Maike Oergel Lindsay Bywood (with Yota Georgakopoulou), Imperial College (London) and Voice & Script International Limited – Embracing the Threat: machine translation as a solution John Birch, Screensystems – Subtitling: broadcast meets the Web Mike Armstrong, BBC R&D – Measurement of Subtitle Quality: an R&D Perspective 15.55 – 16.10 Tea and Coffee 16.15 - 17.55 Panel 3 – Kathryn Batchelor 2 Agnese Morettini, University of Macerata (Italy) – Ideas worth Subtitling: how Italian volunteers translate TED Talks from English Paulina BurczyĆska, Kazimierz Wielki University/Atos IT Services (Bydgoszcz, Poland) – On the Edge of (Non)Professionalism: examining amateur subtitlers and subtitles in Poland Wei Ye, University of Nottingham – Norms and Guidelines of Fansubbing in China: a case study of TV series ‘Lost’ Buffet-dinner and Screening: At 6.15pm, the coach will pick up the delegates who have elected to attend the film screening and buffet-dinner at the Broadway cinema. The buffet-dinner will be served in the Mezzanine lounge of the Broadway cinema at 7pm and will consist of a choice of Pork, Chorizo & Potato Stew; Potato and Chickpea Curry; and Feta Gratin. The screening of The Deep will start at 8.45pm in screening room 3, and will be followed by a discussion on subtitling. Saturday 13th July 09:00 – 10:10 Panel 4 – Alex Mével Matt Shotton, BBC R&D – Candidate Techniques for Improving Live Subtitle Quality Pablo Romero-Fresco, University of Roehampton – Accessible Filmmaking 10.15 - 11.20 Panel 5 – Sam Matuszewski Vincenzo Alfano, University of Hull – Different Gender Stereotypes for Different Subtitles: divorce – Italian style Ahmed Altahri, University of Salford – Subtitling Cultural References in ‘Harry Potter’ Movies into Arabic 11.25 - 11.40 Tea and Coffee 3 11:45 – 12:55 Panel 6 – Chair: Yvonne Lee Ebru Cavusoglu, Universitat Rovira i Virgili (Tarragona, Spain) – Volunteer Subtitle Translators Organizations as a Model for a Social Constructivist Approach to Translator Education David Orrego-Carmona, Universitat Rovira i Virgili (Tarragona, Spain) – What Can Translator Training Learn from Non-Professional Subtitling Communities? 13.00 – 14.00 Lunch 14.05 – 14.55 Keynote 2 Minako O’Hagan, Dublin City University – Subtitling as a Languaging Test Bed in the 21st century: From Fansubs to Impact Captioning 15.00 – 15.30 Roundtable discussion – Closing Remarks End of Conference