A comparison of the use of relativization in the Swedish regional dialects spoken in Burträsk and Ström Anders Eriksson, Department of Linguistics, Gothenburg University, Sweden, Fredrik Karlsson and Kirk P. H. Sullivan, Department of Philosophy and Linguistics, Umeå University, Sweden. Mailing address Anders Eriksson Department of Linguistics Gothenburg University Box 200 SE 405 30 Gothenburg Sweden Phone: +46 31 773 5232 E-mail: anders.eriksson@ling.gu.se Short title: The use of relativization in two Swedish dialects The use of relativization in two Swedish dialects 1 A comparison of the use of relativization in the Swedish regional dialects spoken in Burträsk and Ström Abstract In this paper we compare the usage of a common type of relativizer by speakers of two Swedish dialects. The data are drawn from a large database of recorded speech from 107 Swedish dialects. The speakers represent two generations and an equal number of male and female speaker were represented in each generation group. It was expected that there would only be minor differences between the two dialects and that gender and age differences would follow the traditional lines with female speakers being less dialectal than male speakers and young speakers less dialectal than older ones. Both expectations turned out to be completely wrong, however. The two dialects showed significant differences with respect to the usage of the studied relativizer in all comparisons whereas intra-dialectal variation as a function of gender and age revealed no significant differences in any of the comparisons. Acknowledgement We thank the Swedia 2000 research project for granting us full access to the Swedia 2000 database of dialect recordings. We also want to thank Tomas Landgren who transcribed the Ström recordings. 1 The use of relativization in two Swedish dialects 1 2 Introduction The data presented in this paper come from tape recordings made as part of the dialect project “The phonetics and phonology of the Swedish dialects around the year 2000, SWEDIA 2000”, funded for a six-year period by The Bank of Sweden Tercentenary Foundation. Karlsson and Sullivan (2002) have investigated relative marker usage in Burträsk in a previous study. Due to the location of Burträsk at the northern periphery of the Swedish dialect rectangle and as a noncoastal settlement, they believed that the Burträsk dialect may well reveal traces of older variants of Swedish. As the SWEDIA dialect database is balanced for informant gender and age, it permitted the investigation of both the infiltration of standard Swedish relativizers into this northern dialect of Swedish and the influence of gender and age in any other change that may have occurred during the twentieth century. Karlsson and Sullivan posed the following two specific research questions: 1. Is the use of relativizer in the Burträsk dialect dependent upon the gender of the speaker? 2. Has there occurred a change in relativizer construction and usage in the Burträsk dialect over the past fifty years? From the tape-recordings of eight informants’ spontaneous speech lasting a total of 6 hours and 55 minutes, Karlsson and Sullivan found a strong preference in the Burträsk dialect for relative clause constructions involving a moving (realized) subject, that relativization involving object movement is also used, but less frequently, and that in relative clauses involving the null relative marker, subject and object correlates occur with equal frequency. Further, no significant difference in relative marker usage was found due to either age or gender. Of particular note was that no examples of the use of constructions using a wh-word, such as vars or vilken/vilket were 2 The use of relativization in two Swedish dialects 3 found in the data provided by any of the eight informants. Unlike, the complementizer som that was found in the data vars or vilken/vilket always imply a more formal, or standard, speaking style. This paper represents a substantial extension of the previous study. We begin by posing the same questions in relation to the dialect spoken in Ström as we did for the Burträsk dialect. The focus in this study, however, is on contrasting the Ström data with the Burträsk data with respect to the usage of relative constructions by the speakers of these two dialects. Like Burträsk, Ström is a non-coastal settlement. It lies around 350 km southwest of Burträsk and has since the middle ages been a trading centre. Of particular interest is that Ström lies in Jämtland, which was part of Norway until 1645. The comparative data presented in this paper may provide a picture of how the use of relativization is affected when a settlement has contact with neighbouring dialects due to its position as a trading centre and due to its less peripheral location within the Swedish Dialect Rectangle This paper begins by presenting the SWEDIA dialect database, before over-viewing relativization in Standard Swedish. Thereafter, the syntactic variation that can be found in the Swedish dialects is illustrated by a few examples from the Skellefteå dialect before we present a brief description of the two communities where the studied dialects are spoken, technical details about the recordings and biographical details about the informants. Then the method of data analysis is presented and illustrated by examples from both dialects and finally, the Burträsk and Ström data are compared and contrasted. 3 The use of relativization in two Swedish dialects 2 4 SWEDIA 2000 The Swedia 2000 project is a national research project investigating the phonetics and phonology of Swedish dialects. It is a joint venture shared between the departments of phonetics at Lund, Stockholm and Umeå universities. The database from which the material in this study was drawn consists of recorded material from 107 dialects evenly distributed over Sweden and the Swedish speaking parts of Finland recorded during 1998–9. Twelve speakers were recorded for each dialect. The speakers were selected so as to reflect a relevant variation in age and gender. The age dimension was meant to reflect variation between two generations of speakers - younger speakers, and older speakers roughly thought of as being the parent generation of the younger speakers. The ‘young’ speakers were defined as speakers in the age range 25 to 35 years of age. The older speakers were (with few exceptions) in the age range from 55 to 70 years of age. An equal number of speakers (3) in each category were recorded. To guarantee the representativity of the recordings from a dialect point of view the informants must have been born in the area and lived there for the major part of their lives. For the younger speakers it was a requirement that their parents should also have been born and lived in the area for most of their lives. This criterion was not strictly applied for the older speakers, but was nevertheless fulfilled for most of them. The speech material consisted of a controlled part – word lists designed to elicit material from which phonological systems and stress systems may be reconstructed for the different dialects – which was the same for all dialects and a ‘spontaneous speech’ part which consisted of informal interviews or conversations between two informants. 4 The use of relativization in two Swedish dialects 5 All the tape-recordings were made in the informants’ homes by experienced research assistants working for the project. The research assistants ensured that the tape-recordings were made in situations that, as far as was practically possible, were free from background noise and interference from other speakers. 3 Relativization Relative clause construction in the Germanic languages has been studied from a range of different viewpoints as is clearly illustrated in Poussa (2002) and the varying approaches represented by the following studies. Engdahl (1997) studied the formal definitions of the mechanisms of correlate extractions, Kayne (1994) and Platzack (1997) both examined the structure of restrictive and non-restrictive relative clauses, and Poussa (2001) and Van den Eynden Morpeth (2001) both presented diachronic studies of the use of relative markers. Taken as a whole this body of research demonstrates that speakers of different Germanic languages behave differently with respect to relative construction in many ways. This fact when coupled with the diffuse distinction between what separates language vs. what separates regional dialects makes contrastive study of the use of syntactic units in different regions speaking the same language, as well as their distribution in a diachronic perspective, worthy of investigation. An example of such a study is the one presented in Poussa (2001) on the English dialect spoken in Docking, north-west Norfolk. The present study contrastively studies the use of relative markers in the Swedish dialects spoken in Burträsk and Ström, and examines the distribution of 5 The use of relativization in two Swedish dialects relative markers in these dialects diachronically through comparison of the older and younger speakers of these dialects around the year 2000. 3.1 Relativization in Standard Swedish Standard Swedish uses two distinct types of realized relative markers: wh-words such as vars in (1) and vilken in (2) and a complementizer, som, as in (3). Both the wh-words, vars and vilken, and the complementizer, som, can be used as both restrictive and non-restrictive relatives (Platzack (1997, 2002). Tables 1 and 2 (Platzack 2002), respectively, show the cross-Germanic syntactic variation for restrictive and non-restrictive relatives, and the options available in Standard Swedish. (1) Mannen, vars bil var The man, whose car gul, gick ut was yellow, went out med hunden. with the dog. `The man, whose car was yellow, went out with the dog.’ (2) Mannen vilken jag pratade med var The man who I talked väldigt trevlig. with was very nice. `The man who I talked to was very nice.’ (3) Hunden som mannen ägde var svart. The dog that the man owned was black. `The dog that the man owned was black.’ (INSERT TABLE 1 ABOUT HERE) 6 6 The use of relativization in two Swedish dialects 7 (INSERT TABLE 2 ABOUT HERE) Apart from the realized relative markers, Swedish permits the use of a (null) relative marker in object relativization as indicated in Table 1 and example (4). (4) Det var It bollen was the ball hon sparkade. REL she kicked. `It was the ball {that/} she kicked.’ It should be pointed out at this point that use of the null relative marker was also permitted in subject relativization in Old Swedish as can be seen in example (5) (Platzack, 2002). The corresponding sentence is not grammatical in modern Standard Swedish (6). (5) Alla the mæn [thæta breff høra ælla see] All the men this letter hear or see `All the that hear or see this letter’ (6) *Alla de män [detta brev hör eller ser] All letter hear or the men this see ‘All the that hear or see this letter.’ The use of a d-pronoun as a relative marker, as used in some of the Germanic languages, is disallowed in Standard Swedish. As can be seen from Tables 1 and 2, Swedish is similar to English rather than, for example, Dutch in the use, or lack of use, of the d-pronoun. In Dutch, die 7 The use of relativization in two Swedish dialects 8 is the d-pronoun used to introduce all relative clauses whose heads are not neuter singular, hetwords. The choice of d-pronoun depends upon the number and gender of the head of the relative clause. This is illustrated in (7), (8) and (9) using examples taken from Karlsson and Sullivan (2002). (7) Boken som jag läser är väldigt intressant. Het boek dat ik lees is geweldig interessant. The book <NEUTER,SINGULAR> I am reading is very interesting. `The book that I am reading is very interesting’. (8) Böckerna som jag läser är De boeken dat ik lees zijn geweldig The books <NEUTER,PLURAL> I am reading are väldigt very intressant. interessant. interesting. `The books that I am reading are very interesting’. (9) Tidningen som jag läser är väldigt intressant. De krant dat ik lees is geweldig interessant. The newspaper <NEUTER,SINGULAR> I am reading is very interesting. `The newspaper that I am reading is very interesting’. 3.2 Swedish regional dialects In common with other languages, the many regional dialects of Swedish differ from Standard Swedish phonetically, phonologically, morphologically and syntactically. That is, in addition to a 8 The use of relativization in two Swedish dialects 9 subset of the properties of standard Swedish that each dialect contains in order to be classified as Swedish, it also contains a range of features that gives the dialect its unique identity. Karlsson and Sullivan (2002) exemplified these using sentences in the dialect of Skellefeå. We use the same examples here. In example (10), a difference in phonetic realization between Standard Swedish and the dialect of Skellefteå, the different derivational morpheme for the verb used in this dialect and a difference in the inflectional morpheme of the object noun phrase between Standard Swedish and the Skellefteå dialect are exemplified. The third row in (10) gives an English word-by-word translation of the dialect sentence. In addition to the above-mentioned differences, there are also vocabulary differences between Standard and regional dialect Swedish. This is exemplified in (11), again comparing the Skellefteå dialect with Standard Swedish and taken from Karlsson and Sullivan (2002). (10) +e +n (Skellefteå dialect) DET.MASC. + (Standard + Swedish) DET.MASC peter kick +ed ball the.MASC ‘Peter kicked the ball.’ (11) (Skellefteå dialect) (Standard Swedish) I put in the nets a little further away. ‘I put the nets in a little further away.’ 9 The use of relativization in two Swedish dialects 10 4 Burträsk and Ström The community of Burträsk is situated in the north of Sweden, 90 km north of Umeå and 40 km south-west of Skellefteå (figure 1). Surrounding the community itself are a number of smaller communities where people live, but seldom work or go to school. The children of the area go to school in Burträsk for school years 1—9 and in Skellefteå or Umeå for the non-compulsory school years 10—12. INSERT FIGURE 1 ABOUT HERE! Figure 1. A map showing the dialect area Burträsk. The small map of the Nordic countries in the upper right corner shows the location of the Burträsk area. The community of Ström is situated in northern Jämtland and was part of Norway until 1645. Ström lies approximately 350 km south-west of Burträsk (see Figures 1 and 2) and is situated in the most northern of Jämtland’s municipal districts, Strömsund that was formed from the merging of Frostviken, Fjällsjö, Ström and Hammerdal municipal districts. As in Burträsk, there are a number of smaller communities surrounding Ström where people live and attend school during school years 1 - 9. After the nine compulsory years of schooling, all the students in the municipality of Strömsund attending school for years 10 - 12 attend Hjalmar Strömerskolan in Strömsund. As of December 31, 2000, 5 677 people lived in the modern parish of Ström and a total of 13 938 people lived in the municipality of Strömsund. 10 The use of relativization in two Swedish dialects 11 INSERT FIGURE 2 ABOUT HERE! Figure 2. A map showing the dialect area Ström. The small map of the Nordic countries in the upper right corner shows the location of the Ström area. 5 The tape-recordings The tape-recordings used in this study were the Burträsk and Ström dialect recordings from the SWEDIA 2000 tape-recording archive. The part of the recordings used in the present study was what in paragraph 3 was mentioned as the ‘spontaneous speech’ part. Relevant technical and informant data are summarised in Table 3. Eight (out of twelve) informants for each dialect - four male and four female, and four from the older subgroup and four from the younger subgroup - were selected for the present study. The number of sentences is to be seen as approximate since the occurrence of hesitations and re-starts makes the decision whether a new sentence has begun, or not, a subjective one. The only reason for not including all twelve speakers in the study was lack of personal resources to do so. A more detailed description of each informant is given in Section 5.1. INSERT TABLE 3 ABOUT HERE! Six of the eight Burträsk informants were interviewed by a SWEDIA 2000 research assistants who, although they did not speak the Burträsk dialect, spoke a generic northern dialect of Swedish and were capable of understanding the informants without difficulty. The two remaining subjects (ym1 and ym2) were recorded together in a dialogue style session. The research assistant only participated in the discussion by asking questions when the dialogue 11 The use of relativization in two Swedish dialects 12 between the two informants began to flag. The same conditions applied in the Ström recordings. Here informants yw2 and ym2 were recorded talking to each other rather than being interviewed. 5.1 The informants Tape recordings of eight informants in each of the two dialects were analysed. Below follows a summary of relevant background information about the participating informants. Burträsk 5.1.1 YM1 YM1 was born in Ljusvattnet in 1975. His father came from Ljusvattet, outside Burträsk, and his mother came from Norsjö, a small community 50 kilometres north-west of Ljusvattnet. YM1 attended school years 1–9 in Burträsk and then went on to study the High School programme in construction for four years in Skellefteå, a larger town 30 kilometres north-east of Ljusvattnet. He then moved back to Burträsk and worked as a craft, design and technology teacher until he began his current job as a carpenter for a woodworking company. When asked about his use of dialect in day-to-day situations he stated that he would normally use his dialect when speaking to others except when it was obvious that the person listening did not understand what was being said. Apart from his native dialect, YM1 considered himself to be competent in standard Swedish and English. 5.1.2 YM2 YM2 was born and raised in Gurkoträsk (25 km west of Burträsk) in 1975. His father was born and raised in Gurkoträsk and his mother was born in Storås in Jämtland. After finishing school years 1–9 in Burträsk he moved to Skellefteå where he attended High School for three years and 12 The use of relativization in two Swedish dialects 13 lived for a further 1.5 years after finishing High School. He then moved back to Burträsk to take up his current job in a sawmill. Subject YM2 stated that he uses his native dialect in most situations, except when going to places where he is not understood (e.g. the Swedish capital Stockholm). Apart from his native dialect and standard Swedish, YM2 reported moderate proficiency in English. 5.1.3 YW1 YW1 was born in 1978 in Bygdträskliden, a small community 10 km south-west of Burträsk. Her father was born in Brännbergsliden and her mother in Innansjön. After nine years of schooling in Burträsk, she moved to Skellefteå where she continued her studies for three more years, after which she moved back to Burträsk. Here, before taking up her current job as a health care worker, she worked customer relations. She reported that she used her native dialect in all situations, and that she also has some proficiency in English. 5.1.4 YW2 YW2 (born 1968) grew up in Burträsk where she attended school for the nine years of compulsory education. Her father was born in Floda and raised in Burträsk and her mother was born and raised in Rentjärn outside Malå (110 km north-west of Burträsk). YW2 lived in Stockholm for eight months when she was 20 and was living in Nedre Åbyn at the time of recording. After completing her two-year High School course (school years 10–11), she worked first as a postal worker and then a health care worker, and at the time of the recordings was a student at Komvux (a type of University Access Course). Apart from her native dialect, which she 13 The use of relativization in two Swedish dialects 14 reported using in all day-to-day situations, she viewed herself to be competent in standard Swedish and English. 5.1.5 OM1 OM1 was born in Ljusvattnet in 1926 where, apart from a three year period when he lived in Klemensnäs, he had lived all his life. Both his parents were from Ljusvattnet and after finishing seven years of schooling, he started working in Ljusvattnet as a sawmill worker. Later he worked as a carpenter until he retired. He stated that he never used anything else than his native dialect. 5.1.6 OM2 OM2 was born in 1943 in Ljusvattnet where he also spent most of his youth. His father was born in Ljusvattnet and his mother came from Ljusheden. After finishing his seven years of schooling, OM2 spent one year doing his national service in Umeå. He then found a job as a quality inspector’s assistant for six months in Trelleborg, after which he moved back to Burträsk and bought a farm in Södra Åbyn. He stated that he used his native dialect in most situations, except formal ones and on trips to larger cities such as Umeå and Stockholm where he believed he uses language that is more similar to Standard Swedish than he would normally use. Apart from his native dialect and some Standard Swedish, OM2 also claimed to have some proficiency in English. 5.1.7 OW1 OW1 was born in Renbergsvattnet in 1924 where she lived until 24 years of age, when she got married and moved to Ljusvattnet. Her father was also from Renbergsvattnet and her mother 14 The use of relativization in two Swedish dialects 15 was from Åbyn. After finishing the mandatory seven years of schooling, she worked first as a health-care worker and later as a day-carer and as an artist. She stated that she spoke her native dialect in all situations expect those when the people she is speaking to would not understand if she used her dialect. 5.1.8 OW2 OW2 was born in 1935 in Häggnäs where she spent most of her youth. Her mother was from the same village and her father was from Brännvattnet. She trained as a health-care worker and remained in the profession until retirement. She stated that she used her native dialect on all occasions except when talking to medical doctors. Ström 5.1.9 YM1 YM1 was born in 1971 in Strömsund, where he lived until the age of six when the family moved to Falun in Dalarna for a period of four years, after which they moved to Hillsand (33 km northwest of Strömsund), where both his father and mother had their roots. His educational background included the compulsory school years 1-9, and High School (years 10-12) where he specialized in Economics and trained as a nursing assistant. YM1 was living in Hillsand and was working as a professional carer at the time of recording. When asked about his use of his regional dialect, YM1 reported that he would use his dialect in conversation with friends and family speaking the same dialect, but not, for instance, in telephone conversations and when talking to people he did not know or when visiting another 15 The use of relativization in two Swedish dialects 16 area of Sweden. He viewed himself as being somewhat proficient in speaking English and German. 5.1.10 YM2 YM2 was born in Strömsund in 1966. His father was from the smaller community of Hillsand outside Strömsund and his mother was originally from Vilhelmina. When YM2 was seven years old, the family moved from Strömsund to Hillsand. After school years 1-9, YM2 went on to High School in Strömsund in order to train as a builder. After High School, YM2 received additional training as a toolmaker. YM2 was living in Hillesand at the time of recording. YM2 stated that he used his regional dialect when talking to friends speaking the same dialect as well as when talking to members of the family. Apart from his regional dialect and standard Swedish, he regarded himself to be fairly proficient in English. 5.1.11 YW1 YW1 (born 1974) lived in Strömsund until the age of 15, when she moved to Östersund. Her mother was from Strömsund and her father from Svaningen (55km northwest of Strömsund). She completed all her schooling (years 1-12) in Strömsund. During the final three years she trained to work with horses. She was living in Strömsund and working in a cafe when the recording was made. YW1 stated that she used her regional variant of Swedish mostly within the family and that she did not use it at work. 5.1.12 YW2 YW2 was born in 1975 in Ulriksfors (2.5km southeast of Strömsund) where she spent most of her youth. Her mother was from Offerdal and her father was from Jalasjärvi in Finland. 16 The use of relativization in two Swedish dialects 17 Her schooling background consisted of the nine years of mandatory education and three years of Senior High School followed by supplementary courses in computer management. She was working as a computer consultant and living in Strömsund at the time of recording. She reported being proficient in English and moderately proficient in French. She stated that she used her regional dialect at all times, but that she would modify her speech slightly at work for the sake of clarity. 5.1.13 OM1 OM1 was born in 1943 in Renålandet, where both his father and mother were from. Prior to moving to Strömsund five years before the recording, he had lived for all but one year of his life in Renålandet. The year he spent was away from Renålandet was 1963 which he spent in Gaza as a part of a UN mission in 1963. In his youth, he received 7 years of schooling and then trained as a builder. He reported being moderately proficient in English and that he used his regional dialect in everyday situations, but that he would use a more standard variant of Swedish when people did not understand him. 5.1.14 OM2 OM2 was born in 1941 in Strömsund and apart from16 months spent on a UN mission, he had lived there his entire life. His father was from Siljåsen (40km north of Strömsund) and his mother from Strömsund. He had received seven years of schooling and training as a rescue worker. He worked as lumberjack and truck driver for most of his life. OM2 stated that he would use his regional dialect and that he was moderately proficient in English. 5.1.15 OW1 OW1 was born in 1924 in Äspnäs (18km northwest of Strömsund), where she spent most of her youth. Her mother was from Äspnäs and her father from Laxsjö, Fölinge (39 km west of 17 The use of relativization in two Swedish dialects 18 Strömsund). Her educational background consisted of seven years of schooling and her training in health care management. She worked within the health care system all her professional life. She reported using her regional dialect in all situations, but that she would use a variant of Swedish that is more like standard Swedish when in situations when her dialect was not easily understood. Apart from her regional dialect and standard Swedish, she reported knowing words and short phrases in English. 5.1.16 OW2 OW2 was born in 1952 in Strömsund, where she had lived for most of her life, although at the time of the recording she was living in Svaningen. She has also lived for four months in Luleå and four months in Sundsvall. Her father was from Strömsund and her mother was from Svaningen. Her education background consisted of the compulsory school years 1-9, two years of High School and health care training. She stated that she used her regional dialect when talking to friends and family, but that she would use a more standardized variant of Swedish when the visiting areas in Sweden where she would not be understood. 5.2 Data analysis The eight tape-recordings for each dialect were transcribed orthographically and all the relative clauses were extracted from the transcriptions and analysed. For the Burtäsk material, one of the orthographic transcriptions (ow1) was then re-examined by an independent researcher (a Swedish syntactician) and the level of agreement between the two analyses was investigated in order to ascertain the standard error in the analysis. Inter-researcher agreement was 100% for subject relativizers, 50% for object relativizers and for 33% for NULL relativizers. All of the inter-researcher disagreement for the NULL relativizers consisted of a relative clause with a NULL relativizer being assigned by the first researcher and not the second researcher. The 18 The use of relativization in two Swedish dialects 19 sentences for which there was inter-researcher disagreement were extracted from the orthographic transcription. These, along with the two analyses, were then presented to the independent researcher who was asked to make a judgement as to which of the two alternative analyses was the correct one. The extracted sentences were presented randomly, as were the order of the two alternative analyses. This meant that neither researchers’ analysis was always presented first. Hence, no selection bias was introduced. The data were presented as a `two alternative, forced choice’ (2AFC) test. The resulting analysis made by the independent researcher was then judged to be the template analysis as the differences between the two analyses were resolved after a brief discussion between the two researchers. The entire Burträsk dataset was then reanalysed according to the template analysis and 100% agreement between the analysis and the template was achieved. Regarding the Ström material, initial transcriptions and categorisation of relative markers were made by a native speaker of the Ström dialect. The transcriptions and categorisations produced by the transcriber were then re-examined by the first and second author. Those differences in judgments that were found, were discussed and a final analysis was produced in which all the differences had been resolved. 6 6.1 Use of relativization Burträsk and Ström Burträsk he informants in the Burträsk dialect recordings used only one explicit relativizer. These constructions used the complementizer som as the relative marker. Examples of relative clauses with realized relative markers are illustrated in examples (12–15). Interestingly, no examples of 19 The use of relativization in two Swedish dialects 20 the use of wh-words (vars, vilken) as the relative marker were found in the tape-recordings; this option is present in Standard Swedish and is discussed in Platzack (2002). (om1) (12) It was . a government department that was here. ‘It was a government department that was here.’ (13) (ym1) . There are indeed many who only move themselves in this village. ‘There are indeed many who only move within this village.’ (14) j (ym2) Yes we have a couple of real originals who live up in Åbyn. ‘Yes, we have a couple of really original people who live in Åbyn.’ (15) (ow1) . 20 The use of relativization in two Swedish dialects 21 But the vinter clothing that then the men had had in the forest. ‘But the winter clothing that the men had had then in the forest.’ The Burträsk recordings did show usage of the unrealized (Null) relative marker. The unrealized (Null) relative marker was used in both subject constructions (example 16) and object constructions (example 17). (16) We have a pretty cool vicar . (ym1) REL plays golf. `We have a pretty cool vicar who plays golf.’ (17) Yes it was leather goods . (ow1) REL she made for a company in town. ‘Yes, it was leather goods that she made for a company in town.’ 6.2 Ström As was the case with the Burträsk dialect speakers, the Ström dialect speakers only used one type of explicit relativizer, the complementizer som. Examples of som used as a subject relativizer is shown in 18–19 and as an object relativizer in 20–21. (18) In a village that (ow1) is-called 21 Äspnäs The use of relativization in two Swedish dialects 22 In a village that is called Äspnäs (19) it is indeed not all (ym2) who travel to Västerås It is indeed not everyone who travels to Västerås (20) That was indeed an episode that I (ow1) remember That was indeed an episode that I remember (21) (ym2) This here is indeed a system that I not am used to in fact This is indeed a system that I am not used to In contrast to what seems to be the case with the Burträsk dialect, unrealized relativizers only occured in object constructions in the Ström dialect recording. Two such cases are exemplified in 22–23. (22) this here station REL (om2) I work this station (that) I work at now 22 at now The use of relativization in two Swedish dialects 23 (23) it is a one-of-those REL you should chug (yw2) around on It’s one of those you should (just) chug around on 6.3 Quantitative results and statistical analyses As may be seen in Table 3, the total number of sentences, produced by each speaker varies considerably. To make comparisons between speakers and dialects possible, this variation has to be eliminated by some kind of normalization procedure. This was achieved by using the relative occurrence of relativizers, defined as the proportion of sentences (in percent), which contained a relativizer for each speaker as the quantitative measure. These data are summarized in Table 4. INSERT TABLE 4 ABOUT HERE! In the following analyses only dialect (Burträsk - Ström), speaker category (male - female, young - old) and type of relativizer will be considered. In the underlying analyses, however, the full set of data has always been used. In all analyses, “sentences containing a relativizer” will be taken to mean also those sentences where the relativizer receives a null-realization on the surface. A first analysis of the data in Table 2, showing the proportion of relativizers by dialect and speaker category is presented in Figure 3. INSERT FIGURE 3 ABOUT HERE! It is immediately clear from Table 2 and Figure 3 that all four categories of speakers of the Ström dialect use relatively more relativizers than the Burträsk speakers. A full factorial univariate analysis of variance using dialect, age, and gender as independent variables, shows the apparent 23 The use of relativization in two Swedish dialects 24 dialect difference to be highly statistically significant (P = 0.011). There are, however, no significant contributions by the two other factors (age, gender), nor are any of the interactions between the factors statistically significant. As may be seen in the diagram, there are minor intra dialect differences with respect to the extent to which relativizers are used by the male/female, younger/older speakers, but none of these differences reaches statistical significance. INSERT FIGURE 4 ABOUT HERE! Figure 4 shows the relative occurrence of relativizers broken down by type. It may be seen that the realized subject relativizer is by far the most frequently used type, but also that the Ström speakers use relativizers not only more frequently in general but that this is also the case for three of the four different types of relativizers. A MANOVA using the relative occurrence of the four relativizer types as dependent variables and dialect, age and gender as independent variables shows that the differences in the frequency of occurrence is statistically significant for all four types as a function of ‘dialect’ (P < 0.05 in all comparisons) with the Ström dialect speakers producing more relativizers of all kinds except null-subject relativizers where the Burträsk dialect speakers produce more. As in the previous analysis, the factor age does not make a significant contribution in any of the comparisons (P = .24 or greater). The same is true for gender with respect to both types of object relativizers and for the realized subject relativizer (P = .23 or greater). For null-realizations of subject relativizers, gender makes a significant contribution (P = 0.048). It must be pointed out, however, that this difference is an indirect effect caused by the fact that in Ström there is only one occurrence of this type of relativizer (om1 uses 24 The use of relativization in two Swedish dialects 25 it once) whereas in Burträsk five of the eight speakers use this type at least once. The difference should thus be attributed to the variable dialect rather than gender. An intra dialect analysis reveals that Burträsk speakers use realized subject relativizers significantly more than any of the other three types but that there is no significant difference in usage between those types. For the Ström dialect speakers the differences in the frequency of usage is statistically significant for all four types. Age and gender make no significant contribution in any of the intra dialect analyses. INSERT FIGURE 5 ABOUT HERE! The diagram shown in Figure 5 is essentially a summary of what is already shown in Figure 4, but here the main categories, subject and object relativizers, are pooled. The differences between dialects are significant for both types (P = .001 and .042 respectively). No other factors contribute significantly. INSERT FIGURE 6 ABOUT HERE! Figure 6 presents the same data but from a different perspective. The data underlying this diagram are the means of the proportions (in percent) to which each speaker uses the four kinds of relativizers. Now a different picture from the one shown in Figure 5 emerges. Whereas the Ström dialect speakers use both subject and object relativizers significantly more often, they use a proportionally smaller number of subject relativizers and a proportionally greater number of 25 The use of relativization in two Swedish dialects 26 object relativizers than do the Burträsk dialect speakers. Again the differences with respect to dialect are significant (P = .026 and .027 respectively), whereas age and gender do not contribute significantly. 7 Discussion and conclusion The aim of the present study was to compare the use of relativizers in two Swedish dialects. The presentation above has focused primarily on the differences between the two studied dialects, but to put the differences into perspective we must acknowledge that there are, of course, also many basic similarities. Speakers of both dialects only use the complementizer som in relative constructions. No examples of the use of constructions using a wh-word, such as vars or vilken/vilket were found in the data provided by any of the eight informants. This is in contrast to the situation found in Standard Swedish (as well as its neighbouring Germanic languages German, Dutch, English, Icelandic, Faeroese, Danish and Norwegian) where occurrences of a wh-word as a relative marker have been observed. Interestingly, native speakers of Swedish feel that constructions using a wh-word, such as vars, mark a more formal (and standard) speaking style. Indeed, as Platzack (2002) wrote: “The use of a wh-word, even the possessive version, always implies formal style”(our emphasis). This could explain why no examples of wh-word relativization were found in the recordings analyzed here. The complementizer som does not, per se, imply a more formal, or standard, speaking style and thus. The complementizer som is, according to Platzack (2001), “the unmarked choice”. 26 The use of relativization in two Swedish dialects 27 Both dialects use realised relativizers more than unrealised ones and subject relativizers are more common than object relativizers. But given these general similarities, there are also many quite striking, and rather unexpected, differences. When we study the use of relativizers in closer detail, the dialects turn out to differ in all comparisons made. The Ström dialect speakers use relativisers to a greater extent. They also use three of the four the different types more frequently. One type, however, the unrealised subject relativizer, common in Old Swedish but no longer used in most dialects is still used in the Burträsk dialect, albeit not frequently, but is hardly found at all in Ström (only a single occurrence). Although both dialects use subjects relativizers more frequently than objects relativisers, the proportions of subject vs. object relativizers used differ significantly between the two dialects. The most surprising finding, however, is perhaps the fact that none of the differences between the two dialects may be attributed to the age or gender of the speakers. Nor has the study revealed any intra dialect differences with respect to age or gender. The conclusion that may be drawn from this finding is that the use of relativisers is extremely stable in both dialects and no change over time is apparent at least from the data analysed here. Given the rapid change in dialects in many other respects this finding is quite surprising. An explanation one may propose is the following: As the informants come from within a single socio-economic group and are educated to similar levels, the lack of difference due to gender could be interpreted as implying that relative markers are not an indication of social status within the dialect-speaking population. If this were the case, it might be expected, following the work of Eckert (1989), Labov (1990), Holmes (1997), Docherty et al. (1997) and Nevalainen (2000), that the female population tended more 27 The use of relativization in two Swedish dialects 28 towards the socially accepted standard more than the men but no evidence to support any claim of this sort was found here. This lack of social importance of the relative marker as a status marker within the dialect community, is possibly reflected in lack of change in the pattern of frequency and distribution of use of the relative markers between the older and the younger subgroups. This finding can be interpreted as indicating that there have been no major changes in relative marker use over the past 50–70 years in the two dialects studied here. To what extent these findings are representative of Swedish dialects in general is not possible to say. Very little research has do date been done on grammatical properties of Swedish dialects. Too little is therefore known about grammatical similarities and differences with respects to Swedish dialects, not just concerning relativizers but grammar in general. In the introduction we raised the question whether differences, if any, found in the Ström dialect when compared with the Burträsk dialect could be interpreted as a reflection of Ström’s contacts with neighbouring dialects due to its role as a trading centre or possibly a result of Norwegian influence. As has been demonstrated in the present study, the Ström dialect differs significantly from the Burträsk dialect in all aspects where the two dialects were compared. So the first part of the question, is the Ström dialect any different from other dialects, say the one spoken in Burträsk, has been answered in the affirmative. To answer the second part of the question, can the observed differences be attributed to Norwegian influence or influence from other neighbouring dialects caused by Ström’s position as a trading centre remains to be investigated. In a wider perspective one would want to be able to place the differences and similarities found in Burträsk and Ström in the context of a typology including many more Swedish dialects, but much more research is needed to be able to do that. The investigation presented here is, however, a step in that direction. 28 The use of relativization in two Swedish dialects 29 29 The use of relativization in two Swedish dialects 30 8 References Docherty, Gerard J., Foulkes, Paul, Milroy, James, Milroy, Lesley. & Walshaw, David. (1997). Descriptive adequacy in phonology: a variationist’s perspective. Journal of Linguistics 33:275–310. Eckert, Penelope. (1989). The whole woman: sex and gender differences in variation. Language Variation and Change 1:245–267. Engdahl, Elisabet. (1997). Relative clause extractions in context. Working papers in Scandinavian Syntax 60:51–79. Holmes, Janet. (1997). Setting new standards: sound changes and gender in New Zealand English. English World-Wide 1:107–142. Karlsson, Fredrik & Sullivan, Kirk P. H. (2002). The use of relativization in the regional dialect of Swedish spoken in Burträsk. In P. Poussa (Ed.), Relativisation on the North Sea Littoral. Munich, Germany: Linkom Europa. 77–107. Kayne, Richard S. (1994). The antisymmetry of syntax. Cambridge, Mass: MIT Press. Labov, William. (1990). The Intersection of sex and social class in the course of lingusitic change. Language Variation and Change 2:205–254. Nevalainen, Terttu. (2000). Gender differences in the evolution of Standard English. Journal of English Linguistics 28:38–59. Platzack, Christer. (1997). A representational account of restrictive and non-restrictive relatives: the case of Swedish. Working papers in Scandinavian Syntax 59:65–97. 30 The use of relativization in two Swedish dialects 31 Platzack, Christer. (2002). Relativization in the Germanic languages, with a particular emphasis on Scandinavian. In P. Poussa (Ed.), Relativisation on the North Sea Littoral. Munich, Germany: Linkom Europa. 77–96. Poussa, Patricia. (2001). Syntactic change in north-west Norfolk. In J. Fisiak, J. & P. Trudgill (Eds.), East Anglian English. Cambridge, U.K.: D. S. Brewer. 243–259. Poussa, Patricia. (Ed.) (2002). Relativisation on the North Sea Littoral. Munich, Germany: Linkom Europa. Van den Eynden Morpeth, Nadine. (2002). Relativisers in the southwest of England—with special emphasis on subject contact clauses, preposition placement with particle and pronominal relative strategies and pushdown relatives. In P. Poussa (Ed.), Relativisation on the North Sea Littoral. Munich, Germany: Linkom Europa. 181–194. 31 The use of relativization in two Swedish dialects 32 Tables Table 1. Restrictive Relatives: Cross-Germanic Syntactic Variation (after Platzack, 2002) NSR= non-subject relativizer, SR=subject relativizer. A shaded square indicates that no such relativizer is permitted. Relative marker d-pronoun wh-word cpl null Germ. Dutch der, die, die, dat das, dessen welcher wiens, wie Engl. Icel. Faroese Dan. whose (hvers) hvörs who that sem, er sum, ið NSR NSR/SR 32 Norw. der (der) hvilken, hvis som, at NSR (hvilken hvis) som NSR Swed. vars, vilken som NSR The use of relativization in two Swedish dialects 33 Table 2. Non-restrictive Relatives: Cross-Germanic Syntactic Variation (after Plazack 2002) NSR= non-subject relativizer, SR=subject relativizer. A shaded square indicates that no such relativizer is permitted. Relative marker d-pronoun wh-word cpl Germ. Dutch der, die, die, dat das, dessen welcher wiens, wie Engl. Icel. Faroese Dan. der whose (hvers) hvörs who sem sum null 33 Norw. Swed. (der) hvilken, (hvilken vars, hvis hvis) vilken som som som The use of relativization in two Swedish dialects 34 Table 3. Age, recording length in minutes and number of sentences for each subject analysed. The subjects ym1 and ym2 in Burträsk and yw2 and ym2 in Ström were recorded together in a dialogue setting. This is indicated by the star (*) in the time-column. Informants Age BURTRÄSK Recording Number of length Sentences Old woman 1 (ow1) 74 0:37 297 Old woman 2 (ow2) 65 0:36 160 Old man 1 (om1) 72 0:51 310 Old man 2 (om2) 55 0:31 317 Young woman 1 (yw1) 21 0:59 332 Young woman 2 (yw2) 30 0:39 148 Young man 1 (ym1) 24 2:42* 304 Young man 2 (ym2) 23 2:42* 312 6:55 2180 Total STRÖM Old woman 1 (ow1) 75 0:38 370 Old woman 2 (ow2) 47 0:44 477 Old man 1 (om1) 56 0:31 298 Old man 2 (om2) 58 1:03 677 Young woman 1 (yw1) 25 0:38 422 Young woman 2 (yw2) 24 1:06* 472 Young man 1 (ym1) 28 0:43 362 Young man 2 (ym2) 33 1:06* 270 5:23 3348 Total 34 The use of relativization in two Swedish dialects 35 Table 4. The table shows the proportion of sentences (in percent) containing a given type of relative marker used by each informant. Each realized or unrealized token is categorised according to the function of the referenced word. All of the realized relative markers are som. Speaker Subject relativzers Object relativizers Realized (%) Null (%) Realized (%) Null (%) Total (%) ym1 6.9 0.3 0.0 0.3 7.6 ym2 8.7 1.0 0.6 1.0 11.2 yw1 4.2 0.0 0.3 0.3 4.8 yw2 2.7 0.0 1.4 0.7 4.7 om1 3.5 0.3 0.0 0.3 4.2 om2 7.9 0.3 0.3 0.0 8.5 ow1 4.0 0.3 0.7 0.3 5.4 ow2 3.8 0.0 0.0 0.0 3.8 5.21 0.28 0.41 0.37 6.27 Burträsk Mean Ström ym1 12.7 0.0 2.5 1.1 16.3 ym2 5.2 0.0 1.1 0.4 6.7 yw1 3.1 0.0 1.4 0.9 5.5 yw2 6.8 0.0 2.3 1.9 11.0 om1 8.7 0.3 3.0 0.7 12.8 om2 8.7 0.0 1.8 1.3 11.8 ow1 10.3 0.0 2.4 1.4 14.1 ow2 12.8 0.0 0.8 0.4 14.0 0.04 1.93 1.01 11.51 Mean 8.53 35 The use of relativization in two Swedish dialects 36 Figure 1 Figure 1. A map showing the dialect area Burträsk. The small map of the Nordic countries in the upper right corner shows the location of the Burträsk area. 36 The use of relativization in two Swedish dialects 37 Figure 2 Title: Creator: ArcView Version 2.1 Preview : This EPS picture w as not saved w ith a preview included in it. Comment: This EPS picture w ill print to a PostScript printer, but not to other ty pes of printers . Figure 2. A map showing the dialect area Ström. The small map of the Nordic countries in the upper right corner shows the location of the Ström area. 37 The use of relativization in two Swedish dialects 38 Figure 3. Percent sentences that contain relativizers 16 14 12 10 Ström Burträsk 8 6 4 2 0 ym yw om ow Figure 3. The average proportion of sentences (in percent) containing a relativizer, by dialect and speaker category. 38 The use of relativization in two Swedish dialects 39 Figure 4. Frequency of occurrence of the four types 9 8 7 6 5 Ström 4 Burträsk 3 2 1 0 S Real S Null O Real O Null Figure 4. Proportion of all sentences (in percent) that contain a given type of relativizer, by dialect and type. (S Real = realized subject realativizers, S Null = non-realized subject realativizers, O Real = realized object realativizers, O Null = non-realized object realativizers). 39 The use of relativization in two Swedish dialects 40 Figure 5. Frequency of occurrence of the two grammatical categories of relativizers 10 8 Ström Burträsk 6 4 2 0 Subject Object Figure 5. Relative occurrence of relativizers, expressed as the proportion (in percent) of all sentences that contain a given type, by main category, subject vs. object. 40 The use of relativization in two Swedish dialects 41 Figure 6. Proportional use of the two grammatical categories of relativizers 100 90 80 70 60 50 40 30 20 10 0 Ström Burträsk Subject Object Figure 6. Proportional use of the two main categories of relativizers. The bars represent the means per dialect of the proportions used by each speaker. 41