From ‘English of Specific Cultures’ to ‘English for Specific Cultures’ in ELF Era and the need for EIL-based Coursebooks Mehdi Solhi Andarab, English Preparatory School, Bahcesehir University Dilek Inal, Department of Foreign Languages, Istanbul University Abstract: The growth of English into an international language and the diffusion of English across the world have caused considerable tensions and promoted heated debates in the process of English language teaching. This is due to the fact not only those who speak English are more likely to be non-native speakers of English than native speakers, but they are most likely to speak to other non-native speakers of English than to native speakers. Some scholars even believe that English is no longer the sole property of its native speakers. Nevertheless, majority of ELT cousebooks are still being published by major Anglo-American publishers and are based on the norms and cultures of Inner Circle countries, such as the USA and the UK. These coursebooks may cause problems regarding accurate presentation of cultural information and images about a variety of cultures beyond the Anglo-Saxon and European world. In fact, the English applied in such coursebooks mainly represents the culture of native speakers of English and this is what we conceptualize as ‘English of Specific Cultures’. However, nowadays if English is considered as an international language, it can be used as a language to portray culture ideas of Outer and Expanding circle countries especially in ELT coursebooks. In this case, this language can be regarded as ‘English for Specific Culture’ (Yano, 2009). This article argues in favor of ‘English for Specific Cultures’ in ELT coursebooks, in an attempt to recommend some features for the future global coursebooks in EIL era. Background English was first introduced as a foreign language to the world and consequently its norms were being developed by its first dominant owners, the US and the UK. However, as the research literature indicates, in recent years, the role of English in communication has experienced fundamental changes. These changes have come into existence as a result of globalization and consequently the need for a well suited language to globally portray wide ranges of cultures to the world. This heavy burden on the shoulders of English has made it a language of international communication or in specialized term ‘English as an international language’ (EIL). Once considered as a language of a small community of speakers (e.g. the UK and the US), English now is being used and spoken by great majority of speakers in the world. The increase in the number of non-native speakers of English has resulted to a salient fact about English; not only are people who speak English more likely to be non-native speakers of English than native speakers, but they are most likely to speak to other non-native speakers of English than to native speakers of English. These people are using English as a language of communication. This means that they do not necessarily need to know anything about English or American cultures or literature to be able to communicate effectively. Instead, they need to know something about each other’s culture and literature because this knowledge can pave the way or facilitate the mutual understanding. In recent years, the emergence of EIL has paved the way for its global speakers to use it as a means of interacting globally, and representing themselves and their cultures internationally. This paradigm shift from learning of English of Specific Cultures (e.g. American and British cultures) to learning of English for Specific Cultures (non-native speaker cultures) has posed some critical questions in the process of language learning; among them are the ownership of English, the issue of native-speakerism, whose English?, and materials developments. As far as language coursebooks are considered, they often incorporate the teaching of culture as part of their content and are considered as the best medium to present the cultural contents to the learners. However, when coursebooks have only limited potential to promote the acquisition of intercultural competence in learners, either because of cultural contents of the coursebooks or deficient approach used in the coursebooks to include intercultural competence, teachers might be unable to use them for raising intercultural competence of the learners. In fact, global coursebooks are criticized for painting idealized pictures of English-speaking countries because the cultural content of such coursebooks tends to lean predominantly towards Inner Circle countries. The content of such materials has been criticized for not markedly engaging the Outer Circle or Expanding Circle cultures. 1 Vast number of studies has been made to investigate the issue of ownership and that of native-speakerism. However, with regard to the inevitable impression of EIL on the forthcoming global EIL-based coursebooks, there lie some gaps in need of exploration (McKay, 2002; Tomlinson, 2005). In spite of the increasing attention given to the teaching of EIL, however, we know much less when it comes to the question of how such ideas as teaching English for Specific Cultures are dealt with in English language materials, namely global coursebooks. In a nutshell, the importance attached to the function of EIL and the significant role of coursebooks in language learning stimulated the researchers to investigate EIL and the need for English for Specific Cultures in global coursebooks. Methods and Results In this study, five EIL-based coursebooks (e.g., Global series, English Across Cultures, Intercultural English, Understanding Asia, and Understanding English across Cultures) were analyzed to examine their validity of their claims, that is, to be based on EIL. All of these coursebooks claim to be in parallel with the specifications of EIL.As a preamble, all references and cultural contents of the EIL-based materials were analyzed in terms of Inner, Outer, and Expanding Circle countries. In addition, an attempt was made to examine different varieties of English in these EIL-based coursebooks to realize whether they were ‘English of Specific Cultures’ or ‘English for Specific Cultures’. Then, culture with small ‘c’ and Culture with ‘big’ C of the Inner, Outer, and Expanding Circle countries were taken into close account. In sum, in contrast to Global series which are based on the culture of Inner Circle countries, coursebook analysis of the other four coursebook indicated that they almost meet the requirements of EIL. Conclusion The very existence of this study will shed light, firstly, on the role of English for Specific Cultures in the globally prepared coursebooks, and secondly on the burden to the material providers and syllabus designers to pay attention to the significance of English for Specific Cultures in the future coursebooks. The materials designers are expected to localize the materials by using the learners’ experiences and cultural backgrounds and making coursebooks culturally responsive to them. The materials designers are also supposed to develop teachers’ manuals that encompass specific suggestions and instructions about how the texts can be used in the learners’ specific cultural contexts. We may have to replace unfamiliar cultural contexts with those that are familiar to the learners and can most likely raise the intercultural awareness among the learners. There are several aspects which need to be taken into account when teaching materials are being made. They are as follows: 1. 2. 3. 4. 5. Literature in English rather than solely English literature Various systems of cultural conceptualizations rather than only homogenous speech community Meta-cultural (intercultural) competence rather than merely native speaker competence Target community culture rather than just Native-speaker culture Realistic representation of both native or non-native speakers of English rather than solely negative portrait of non-native speaker and ideal presentation of native-speakers 6. Cultural liberty (learning form other cultures) rather than cultural literacy (learning about other cultures) 7. Cultural consciousness rather than cultural assimilation 8. Empowerment of other cultures rather than marginalization of other cultures 9. Glocal English rather than global English 10. Dialogues among non-native speakers of English rather than merely focusing on the dialogues among native speakers or among native and non-native speakers of English 11. English for Specific Cultures rather than solely English of Specific Cultures References McKay, S. L. (2002) Teaching English as an International Language: Rethinking Goals and Approaches. Oxford: Oxford University Press. Tomlinson, B. (2005). The Future for ELT Materials in Asia. Electronic Journal of Foreign Language Teaching, 2(2), 5-13. Yano, Y. (2009). English as an international lingua franca: from societal to individual. World Englishes, 28 (2), 246-255. 2