Goldfields Region Western Australia Final Report June 2012 Linguistic Work undertaken 2011-12 Outcomes Achieved 1. 2. 3. 4. Database of 1300 Ngalia words and phrases, Toolbox Phonology and Sketch grammar of Ngalia Database of 501 Kuwarra words and phrases, Toolbox Database of 1063 Kaalamaya words and phrases of the Kaprun people, Toolbox 5. Historical trawl of documents for all four study languages. 6. Production of booklet ‘Kaprun Language and Stories’ 7. Sketch grammar of Kaalamaya 8. Addition of 336 words to database of Tjupan words and phrases, with 486 in database now, Toolbox 9. Four community workshops on processes of language work, spellings, language names, locations, 10. Engagement of four speech communities in linguistic work. 11. Engagement of Marlpa community in language work for the 2012-15 period. 12. Digital recordings of Kuwarra, Ngalia, Tjupan and Kaalamaya. 13. Recovery of 19 tapes of Ngalia songs, digitization and deposit with State Library of Western Australia and AIATSIS 14. Deposit of all material at State Library of Western Australia and AIATSIS. Classification of Study Languages The work during the year 2011-12 looked into the classification of the languages under study. In 2008, Doug Marmion in a report for Wangka Maya Pilbara Aboriginal Language Centre,1 proposed a family tree structure based on the division of the languages of the Goldfields region of Western Australia. This division focused on languages being either of the Wati or South-West (Nyungic) groups. The nature of the languages under study being that none are spoken fluently, most were unrecorded until this study and some are only remembered by elderly people, has meant further urgent research needs to be undertaken to determine the exact constitution of the Goldfields family tree. This first year of work included a great deal of community education, development of goodwill and an understanding of the nature and processes of linguistic work on Aboriginal languages. It was generally not until the last half of the year that linguistic material began to flow freely as speakers understood and trusted the processes and researchers. Kalgoorlie Languages Inventory: Report to the Wangka Maya Pilbara Aboriginal Language Centre Doug Marmion, April 2 2008 1 One language, Kaalamaya of the Kaprun people, clearly demonstrates the difficulty of determining whether it is of the Ngaju-Mirning or Western Desert subgroup. Based on the lexical items alone, the language is very closely related to the Wati languages. Gaining natural speech from the sole remaining speaker was impeded by his ill health from February 2012 to the end of the study period. Full sentence constructs are critical to the work to determine the placement of this language according to linguistic analysis. Fortunately work done June to Dec 2011 with this speaker enabled a substantial lexical database to be developed. However, family members and wider society sociologically place Kaalamaya amongst the Ngaju-Mirning subgroup. The Kaprun people’s identification is socially determines rather than linguistically and this may be due to recent historical reasons more than traditional reasons. The difficulty in placing a language in the family tree is best described by W H Douglas (1964:2-3)2 : ‘Within the area from which the material for this grammar has been gathered, it has been found that people do not have a specific name for their language. The general word for ‘speech’ or ‘language’ is wangka and for ‘the people’ wangkatja. ‘Nicknames’, however, are given to the various dialects according to their particular idiosyncrasies. For example the people of the Warburton Ranges ‘nickname’ a dialect found around Ernabella wangka yankuntjajara ‘the language having the word yankuntja (meaning ‘went’)’ The Ernabella folk, on the other hand, label the Warburton ranges dialect wangka pitjantjatjarra, because they use pitjantja instead of yankuntja at the Ranges. On the basis of the pitjantja/yankuntja distinction, the whole Western Desert could be divided into two major dialect groups. The pitjantjatjarra speakers are found in the south and west (from Ooldea, or Yalata, through Kalgoorlie and Mt Margaret to east of the Warburton Ranges). The yankuntjatjara or ankuntjatjarra speakers are found in the east and north (roughly from Oodnadatta in S.A. to Jigalong and Fitzroy Crossing in W.A.). While there may be certain geographical and religious features tending to bind the pitjantjatjara folk into a group separate from the yankuntjatjara, yet linguistically there are so many overlapping features that a major division on the basis of this vocabulary difference would appear to be unreasonable. (At Ernabella the ya- stem indicates direction away, pitjadirection towards the speaker.) Consideration of a few of the other variants will reveal something of the complexity of the dialectical overlappings and idiosyncrasies. 2 An Introduction to the Western Desert Language W.H.Douglas 1964 The word for ‘man’ (i.e. ‘an initiated man’) re-divides the Western Desert area and gives rise to a new set of ‘nicknames’. Ooldea, Ernabella, Warburton Ranges use wati Mt Margaret – Kalgoorlie area uses puntu East of Jigalong the word used is matu To the people of the Kalgoorlie area, the Jigalong people are the wangka matujara ‘Those having the word matu (‘man’)’, and piniritjara because they are the word piniri (‘run’), a word that is not used in the south. In discussion with Kuwarra speaker Geraldine Hogarth, she expressed a reluctance to label her language Kuwarra and instead suggested that it be called ‘One of the Pini languages along with Tjupan, Putata and others.’ Hogarth suggested that this language group should be called the Thalu groups of languages as this was the local sense of identification. Further questioning indicates that this is for sociological rather than linguistic reasons. Aboriginal people in and around Leonora usually identify as being from two or more language groups. The historical nature of migration and movement in the Goldfields region is one of great upheaval with few language groups remaining on their traditional land during early European settlement. In the last 30 years, people have tended to work their way back to traditional land in one way or another, or live in towns close to their traditional land. The consequence of this upheaval has meant that there are at least 5 language groups living in Leonora and the lingua franca spoken is reflective of elements of these groups. When the researcher commenced work on the languages of the area, most people, whilst identifying with a particular language group, usually stated that all the languages were the ‘really the same’ 3. Ken Hansen (1984:7) has described the complex nature of identifying language groups and names as: ‘These local groups and collections of local groups, which in this paper I term ‘multigroups’, had minor speech variations and were often tagged with a name derived from such speech differences. The Ngapi wangkatjarra in the north were so called because they used ngapi instead of ngaatja for ‘this’. Ngapi wangkatjarra means ‘(the people) with the talk/word ngapi’. Whilst such linguistic differences existed they were not considered as any barrier to communication or socialization, as the differing speech forms only affected approximately 20% of their speech. 80% of their speech was common. There may have been scores of such multigroup dialect names over the whole Gibson and Sandy desert area. The following are some that I have come across; Kanti wangkatjarra, Patutatjarra, Pitjapitja, Winanpa, Purruku wangkatjarra, Wanantjarra, Kuwarratjarra, Ngaatjatjarra, Putitjarra, Tjiwalinyjta, Ngulyu wangka, 3 Hogarth, Narrier and others, Leonora 2011 Mantjiltjarra, Kukatja kiya, Tjarrurungkatja Minurungkatja, Wangka tjukutjukutjarra, Wangka kuwarra and Kakarra wangka.’ Hansen describes the situation as found in the Goldfields region where multiple groups co-exist and self identify for a variety of sociological reasons. The current native title environment adds a more immediate desire for Aboriginal people to settle on a single name and identity so that, ‘in order for native title to exist, a claimant group must constitute to a society with its own ‘normative’ system’.4 The need to prove this ‘normative society’ has led to adoption of a single language or group term rather than the more fluid notion of the group’s identify as expressed by Hansen. Prior to the native title environment, the need to identify with a single language or group name may not have had purpose. Group names were fluid and often adopted for a single purpose of identification. For example, a group may have met another group for the purposes of Law business and the terms used to identify each group in the area would be reflective of that purpose. Once that meeting was over, the names for the other groups would pass out of currency. These multiple points of communication for Law, trade, marriage and a wide variety of other needs would mean multiple terms for group identity were in play at any one time. This fluidity of names was reflective of need rather than a sense of self-identity. The need did not exist to self-identify for people who lived within a single area and traded and communicated with other groups who lived within a single area for thousands upon thousands of years. Intermarriage, the practice of loaning words from other language groups, the need for trade routes and Law practices and meetings meant multilingualism was the norm. Rather than multilingualism with distinct languages, it was more a case of multi-dialectalism. This situation is reflected in the town of Leonora today where a form of ‘Leonora talk’ brings together multiple dialects into a form of language 80% comprehensible by all. 5 The linguistic work undertaken in 2011-12 has created a community very keen to work further on the recording and preservation of their languages and the associated cultural expressions. A great deal of work remains to be done and the timing could not be more critical with single Elderly speakers of two of the languages in increasingly frail health. The desire to find and be assisted with sustainable methods to pass the languages onto children, development of substantial dictionaries and learner’s grammars has rejuvenated community interest in ways to keep the languages alive and improve their currency. 4 5 Native Title Tribunal 2012 Hanson, 2012 Language comparison, Leonora and Goldfields This work will continue, dependant on outcomes of funding requests for the 2012-15 period. Sue Hanson Linguist June 2012 Rough Distribution of Vocabularies collected by Norman B. Tindale 1921-1976 The earliest attempt to map the languages of the Goldfields region was undertaken by Tindale during his visits in the 1950s and 60s. Thus map identifies the Kallamaya and Pini locations.