Foreign Stuff, Tools and TMG (V 8.02) AUDIENCE, PURPOSE, OBJECTIVES, CAPABILITES, CAPACITY Who will read and must understand your reports? Will your audience understand information in something other than English? What facts and data do YOU want to record? You must be able to use all data that you record … today and in the future 1. UNDERSTANDING foreign language source material e.g.: bibles, church registers, books, internet, … Do it yourself: o Dictionaries, hard copy or online, e.g. LEO http://www.leo.org o Learn the language, e.g. FCPS ACE Classes, Berlitz, web-based, self-study o FHL research outlines, guides, handwriting, letter-writing, … o Foreign genealogy terminology, conventions, symbols, … o Cheat sheet – key words, phrases, noun/verb endings (special meanings), … Wikipedia … Source language translations British flag on a web page Google translate http://translate.google.com/# Microsoft Translator Internet Explorer 9, right click, Translate with Bing 2. DATA ENTRY for a foreign language (e.g. German alphabet includes: äÄ öÖ üÜ ß) Buy a language-specific keyboard Virtual keyboards, e.g. http://german.typeit.org/ Character Map o Windows 7 > Accessories > System Tools o TMG ? …. Character Map Google translate keyboard icon, e.g. das Buch, die Ärztin Microsoft Keyboards and Languages o Start > Control Panel > Region and Language 3. USING ENGLISH or a foreign language? (see Mills on this) Titles of sources should be in original language Info about the source should remain in source language Put translations or notes in [square brackets] The rest … your choice according to your needs and audience 4. RECORDING INFORMATION: transcription, translation, abstract, extract Actually “more” may be “better” here John Clark, RUG presentation 12 May 2012 Page 1 Foreign Stuff, Tools and TMG (V 8.02) 5. PLACE NAMES - current and historical Current German places, e.g. a repository … we need real findable address applicable to destination Ex: Place Style: U. S. Standard Place (?) or new one for Germany Historical Geopolitical Designations (before it was Germany!) … Provide historical context but findable Confirm with place lookup features (historical names don’t work in MapQuest) o Conform with key place elements: Detail, City State, Postal, County, LatLong o Flexibility is in Addressee, Temple for corresponding jurisdictions in other cultures, countries Ex: Place Style: Germany Hist. 6. HISTORY TAG Events of a global nature for which several witnesses will be added Good for “background” information and historical perspective. Information, e.g. Memos, remain in your original data entry language 7. SOURCE EXAMPLES Mills provides good guidance Learning curve, not only with language but style and conventions 8. ROLES for TAGS Facts you encounter may beg for a more appropriate treatment vice the TMG defaults Build new “role” that generates a more meaningful (interesting) narrative sentence 9. REPORT LANGUAGE Report Options > General tab > Output Language File > Language set to desired John Clark, RUG presentation 12 May 2012 Page 2 Foreign Stuff, Tools and TMG (V 8.02) Presentation CHEAT SHEET 1. Understanding foreign language German English Genealogical Dictionary by Ernest Thode English – German Dictionary 2. DATA ENTRY www.german.typeit.org Wo sind die Bücher? 3. USING ENGLISH Baeumuth book #615 in MSL 4. RECORDING INFORMATION Eva Kurtel (1003), Death, Source #609 5. PLACES – WIKI example of German addresses today Repository – Stadtarchiv Oberursel --- U.S.Standard Place change to Germany, modify for Admin Gerrmany Place Names Oberursel on Wikipedia: County, State, Admin region, District … Postal code www.familysearch.org Search Place-names: Freudenberg 6. HISTORY TAG example Valentin Messer (1013) … add Johann Rompel (984) and Daniel Rompel (959) 8. ROLES – Johann Daniel ROMPEL (959), tag for RESIDENCE in 1750 Modify Residence Tag to add Role “Burger” with special sentence Include “BURGER” or citizen designation and other family members. 9. REPORT LANGUAGE switch to sample database, Franklin (1) Change report output … show results Change program language John Clark, RUG presentation 12 May 2012 Page 3