ELL 402 Translation IV (Group A&B) Erciyes University Faculty of Literature Department of ELL 2013-2014 Academic year, Spring Term Instructor: Pelin Irgin e-mail: pelinirgin@erciyes.edu.tr Course Description: Translation is a complex and fundamental human activity involving transfer of meaning between languages, cultures and forms of expression. Many of the texts we encounter in our everyday life are interlingual translations. Every act of communication, even within one and the same language, can also be viewed as a kind of translation because it involves encoding, transferring, and decoding messages. This course focuses on the theory and practice of conveying word semantics (the denotative and connotative components of meaning of individual word senses) in Turkish-to-English and English-to- Turkish translation. The central units of analysis in this course will be predominantly words and “non-predicative” phrases, i.e. groups of words that do not constitute independent clauses or sentences. Translation is not, of course, about translating separate words or phrases – it is always aimed at conveying complete acts of communication, however short or long these may be. Objectives: To translate Turkish and English texts to the target language (English & Turkish) - newspaper articles, academic research papers, short stories in both cultures, project texts, official and commercial documents – by making use of background information and experiences in cultural differences. To develop theoretical and practical skills for translation and to equip students with modern translation tools by introducing different types of translation in media. Course topics The schedule of the classes will generally correspond to the course plan and material as laid out in the textbook (Eruz, Sakine Esen (2008). Akademik Çeviri Eğitimi: Çeviri amaçlı Metin Çözümlemesi. Multilingual Yabancı Yayınları): Week 1 (Feb. ..) Unit 1 Week 2 (Feb. ..) Unit 2 Week 3 (Feb. ..) Unit 3 Week 4 (March. ..) Quiz 1 (based on Units 1-3) Unit 4 Week 5 (March. ..) Unit 5 Week 6 (March. ..) Unit 6 Week 7 (March. ..) Unit 7 Week 8 (April. ..) Quiz 2 (based on Units 4-7) Unit 8 Week 9 (April. ..) Unit 9 Week 10 (April. ..) Unit 10 Week 11 (April. ..) Unit 11 Week 12 (May ..) Quiz 3 (based on Units 8-11) Unit 12 Week 13 (May ..) Unit 13. Presentations. Week 14 (May ..) Final Exam Assessment Midterm Exam %40* Final Exam %60* Final course grade components: Regular attendance, homework preparation, and participation in class discussions and activities, – 40% This means being present in class, having read the assigned pages of the theoretical material closely and having done the assigned exercises and written translations by the set deadlines, as well as participating actively – and in an informed way – in the class discussions of theoretical issues and your classmates’ translations. I will closely monitor instances of absenteeism, unpreparedness, and unresponsiveness to class activities and factor them into your final grade. Four 30-minute in-class quizzes Each quiz will consist of 2 questions that will be very closely based on the theoretical and practical issues of translation covered in class (in my mini-lectures and in the course of discussing your and others’ translations) as well as those contained in the main course book. Policies Attendance: Students are required to attend all classes Use my office hours! Use email to ask questions! Lateness: Late attendances and submission will be not accepted. Students should not ask for exceptions. Academic Integrity: All students are expected to adhere to University policies concerning scholastic integrity. Any form of scholastic dishonesty will not be tolerated, Scholastic dishonesty includes, but is not limited to, cheating, plagiarism, falsifying academic records, and any act designed to give unfair academic advantage to the student. Course book Eruz, Sakine Esen (2008). Akademik Çeviri Eğitimi: Çeviri amaçlı Metin Çözümlemesi. Multilingual Yabancı Yayınları.