Mark excellent 1st 96 University of Warwick Department of French Studies Second-Year translation Marking Criteria English-French translation Very rare. Faultless translation with perfect selection of idiom, vocabulary, structures. Educated, native speaker ability to convey style, register, vocabulary and linguistic structures. Surprising use of idiom. Perfect grammatical accuracy (or rare minor errors offset by especially well translated phrases). French-English translation Very rare. Faultless translation with perfect selection of idiom, vocabulary, structures. High 1st 89 Confident, ingenious and lively translation which reads as an original piece of English with no sign of it having been translated. Perfect grammatical accuracy, excellent mastery of register, style, linguistic structures. Excellent translation. Evidence of an Lively and excellent translation with a st Mid 1 81 ability to manipulate the structure of the very high level of accuracy in language. Good use of idiom. Shows a grammar, syntax and vocabulary. st Low 1 74 range of vocabulary and an awareness of Very good awareness of register and French syntax and expression. Only very style. Very minor errors offset by minor errors. good, natural translations. Reads extremely well. High 2:1 68 Very good translation. Largely accurate Very good translation. Largely with some evidence of idiom or a range of accurate with some awareness of Mid 2:1 65 vocabulary. Level of French is good but register and style. Some minor errors some errors creeping in. of comprehension with complex Low 2:1 62 syntax or vocabulary. Reads well. High 2:2 58 Adequate translation of vocabulary, An adequate translation but one that grammar and syntax but occasional does not read as natural English. Mid 2:2 55 anglicisms. Frequent careless errors of Frequent errors of comprehension grammar and spelling. Vocabulary quite which distort meaning of original Low 2:2 52 limited and problems with more difficult passage. Some awkwardness of constructions. expression. Little feel for register or style. High 3rd 48 Largely inaccurate. Underlying English Communication of meaning of more syntax and expressions are highly evident. complex sentences impeded by a Mid 3rd 45 Basic vocabulary and idiom missing. number of serious errors in Syntax confused and some sentences may comprehension. Too literal a Low 3rd 42 not make grammatical sense. translation of words with little or no attempt to render translation in idiomatic way leading to poor expression. High number of errors, little awareness of style or register. High fail 38 Extremely serious errors in grammar, Reads very poorly. Meaning largely vocabulary and syntax obscuring obscured or wrong. Large numbers of Fail 25 meaning. English word order and errors of translation. No sense of a expressions predominate. No sign of an feeling for either language. Basic Low fail 12 awareness of idiom. Much does not make comprehension lacking. sense.