Disability Strategy Project Team Deaf Arts Date Agenda item Presented by Author Attachments October 2004 Deaf Arts and Sign Language Arts Maggie Woolley Deaf Arts Definitions 1 Summary Deaf Arts development has been largely underfunded and has hung on the coat-tails of Disability Arts development for the past 15 years. Yet Deaf Arts has a unique and vibrant hidden history. Driven underground by the oralists from 1880 onwards, native Deaf Arts are only just beginning to re-emerge as a confident, talented and younger generation of practitioners reclaim their linguistic and cultural identities and rights to be artists and performers and have control over their arts. Deaf Arts and Sign Language Arts which are led by Deaf people who have BSL as a first or preferred language have rarely been granted space in the Arts Council decision making process, or those of its RFOs, including Disability Arts organisations. This is not to say that deaf and hard of hearing people are “not given a voice”. Many Deaf people, including myself, who present their views in spoken English, have significant involvement in such processes. However, we do not see our Deaf (BSL native) colleagues around such decision making tables and frequently find ourselves in the position speaking on behalf of absent Deaf people, for whom BSL is a native language. Whilst recognising the barriers and discrimination faced by deaf and hard of hearing artists and practitioners who use spoken language and have English as a first or preferred language, this paper will focus on Deaf Arts which are native to BSL users. It will present contemporary definitions and suggest priorities for future positioning and strategy. 2 Background Deaf Culture Type document headline here and on the following page if required 1 of 20 The DA21 conference at Holton Lee in February 2002 paved the way for a watershed of better understanding and closer association between Disabled artists and Deaf artists. Deaf academic, Dr Paddy Ladd’s paper was largely given over to explaining the meaning and nature of Deaf Arts and Deaf Culture. In Disability Arts we mostly use the term culture interchangeably with arts. In the Deaf movement we use the term culture to describe everything about our lives and experience. Deaf culture refers not only to our arts but every dimension of our experience including our history and spiritual experience. Paddy attempted to illustrate the international dimension of Deaf culture, what he calls “global citizenship” and what he terms the collective dimension of Deafhood with a film of a performance at the World Federation of the Deaf Congress in Brisbane in 1999. This performance involved 80 countries whose representatives adapted their sign languages to an international form for the performance. There was an audience of 3000 and no Sign Language Interpreters were used. Deaf people and the Social Model of Disability In Paddy’s view: “ The social model has been immensely valuable to all of us over the 20 years it has existed. However, its limitations in capturing the nature of the Deaf experience continue to be partly responsible for the lack of progress being made in Deaf-Disabled understanding. What the social model does best us place responsibility for access to mainstream society with that society itself. Were it to be properly adopted, its main achievement would be to ensure that any Deaf or Disabled individual gains equal access to mainstream society. This requires rooting out all the institutionalized discrimination that lies hidden beneath the more obvious barriers. In as much as these barriers affect Deaf people this social model approach is of great value. But there is another dimension, another level of reality, which the model does not touch. And that we present here as encompassed by the culturo-linguistic model.” Type document headline here and on the following page if required 2 of 20 Culturo-Linguistic Model Paddy goes on to say that Deaf people do actually perceive themselves, not just intellectually, but emotionally and culturally to be a collective entity even across international boundaries. He distinguishes between what anthropologists describe as collectivist cultures and Western majority cultures which are fundamentally individualist cultures. He accuses Western policy makes as being culturally inhibited from recognizing collectivist cultures simply because they are not aware of the differences that are operating. Deaf people have frequently felt frustrated and misunderstood when striving to explain and promote their cultural differences and their artistic expression, not only within the mainstream but also within the Disability Arts arena. Whereas many previously isolated deaf and hard of hearing artists who have intelligible speech have found essential support and a launch-pad within Disability Arts, Deaf Arts practitioners have felt reluctant to discuss their views and experience when faced with misunderstanding and an apparent reluctance to accept Deaf people on the terms of their distinct cultural experience. Deaf Arts in History The British Deaf Historian A. F. Dimmock is one of a growing number Deaf historians who have unearthed a rich seam of Deaf artists dating back to 16th century Spanish artist Juan de Navarette (“El Mudo”). It’s a history that is by no means restricted to adventitiously deafened artists such as Beethoven, Goya etc. Ladd (2004) suggests that Deaf artists’ colonies comprised the first European Deaf, sign language using communities from the 16th century onwards. “How could a Deaf person prove his or her intelligence to sceptical hearing people? Remember in those days very few people were able to read and write, then the artist’s talent was perhaps one of the quickest and most prestigious ways to do so.” Ladd op cit However, with the exception of visual artist A.R. Thompson (1894 – 1979), Deaf artists appeared to drain from the mainstream into the 20th century and it is only in the later part of the 20th century that we began to see a resurgence of Deaf visual artists. The 1880s marked the advent of oralism and the international ban on the use of sign languages in Deaf Schools. Deaf teachers were sacked and deaf children were prevented from having contact with Type document headline here and on the following page if required 3 of 20 Deaf adults. The Deaf literacy rate fell so that school leavers had an average reading age of 8.5 (Conrad 1979) and Deaf artists all but disappeared. Hay and Montgomery (Scottish Workshop of the Deaf 1979) have described the banning of the language, prevention of its use in education and communication of information to deaf people as driving Deaf Culture underground to the point where Deaf people became ashamed of their language and culture. They refer to this process as “kid-glove genocide”, a reference that was later taken up by the NUD when communicating with the United Nations about their linguistic and cultural rights (NUD 1981). Miles (1974), writing amount the resurgence of Deaf Theatre in 1970s USA traced a similar history of decline within Deaf Theatre, poetry and creative writing. Skits, Sketches and Sign Language Theatre were common on both sides of the Atlantic prior to 1880 and the ban on Sign Language. Woolley F.M. (1985) drew parallels with the rise and fall of native theatricality and theatre under English colonial rule in Scotland, Ireland, India and the Caribbean and the resurgence of linguistically native theatre in the latter part of the 20th century. The pattern of decline paralleled the linguistic oppression of these populations in which children were forced to learn English and punished for using native language. In the last quarter of a century sign languages and Deaf Teachers have returned to Deaf Education and the visibility and accessibility of Sign Languages on Television and a wide variety of platforms has led to millions of hearing people learning in the western world sign languages. In March 2003 the British Government finally caught up with its European counterparts and recognised BSL as a British language. Thus, history reveals strong parallels between the position of Deaf arts and Deaf artists and the fluctuating politics of linguistic intervention whether this has concerned negative and oppressive intervention like Oralism or positive Equality and rights-related interventions for BSL users. In the last 10-15 years there has been a highly significant increase in Deaf artists who are not only choosing to make their living in the arts but delivering arts which reflect native Deaf artforms. Perhaps the most flourishing Deaf Arts developments have involved digital Type document headline here and on the following page if required 4 of 20 technology e.g. film-making, animation, digital arts etc. Such technology not only allows Deaf people to have greater control over communicating and marketing the product but enables direct access to a wider audience to their work through digital captioning, voice over translation and direct presentation in BSL. 3 Main section This section should cover all the main points of the report Deaf Visual Arts Further and Higher Education It is only in the last five to ten years that some Art Colleges and Universities have started to provide a more acceptable level of access for deaf students. Although DDA legislation now extends to education, understanding of what constitutes quality access varies from one higher education establishment to another. For example, many colleges and universities will provide people who merely have a level 2 certificate in BSL as “interpreters”. Although such support workers (or “cowboy interpreters” as they are known in the Deaf Community and Deaf media e.g. See Hear on Saturday BBC TV June 2004) are very much out of their depth. In struggling to translate arts and academic lectures, they continue to deceive employers and perhaps themselves in claiming to have BSL Interpreter expertise and knowledge of Deaf Culture. The University of Wolverhampton has produced a glossary of art signs for colleges but this is an incomplete solution if colleges continue to employ incompetent communicators. What is promoted as choice for deaf people in higher education is actually a restricted choice of universities and colleges which have an established reputation for supporting Deaf students e.g. Bristol, Wolverhampton, Preston and Durham. A deaf student may be offered more artistically appropriate or exciting art courses in other colleges but will usually opt for the place where there is a better guarantee of quality support and significant intake of other Deaf students. Visual Arts Employment In the 1980s, Trevor Landell achieved acclaim in the London Disability Arts scene and national attention when Channel 4 reproduced “Deaf Man” on an advertising poster for the “Listening Type document headline here and on the following page if required 5 of 20 Eye” programmes. More opportunities for Deaf visual artists followed in 1992 when the RNID gifted a legacy to Shape to establish a national Deaf Arts programme. A then Oxford postgraduate student and CODA, Abram Stein, secured college support for “Deaf Expressions” – an exhibition of Deaf Art. This was followed by a second exhibition at Cambridge University in 1994. [check dates]. These pioneering exhibitions revealed a resurgence of young and highly talented Deaf artists who have continued to be very productive, with some of them exhibiting in international Deaf Art exhibitions e.g. Omeima Mudawi, Rachel Caws (married name?), Rubbena Aurangzareb-Tariq, Niall McCormack and Miles Thomas. Since the Millennium, a new generation of young artists have become active eg Bim Ajadi (digital art), Cathy Woolley, June Hyppolite, Christopher Sacre and more. A few of these artists have raised their own funds independently of non-deaf agencies. Despite the quality of the work and this wealth of talent, few of these artists have had opportunity to exhibit in the mainstream and most remain largely unknown to Disability Arts agencies. This said, since the millennium, younger artists have been organizing their own events and curating Deaf Arts exhibitions e.g. Wolverhampton Lighthouse Deaf Art exhibitions, Lake of Art at Candid Gallery, The Last Supper, Regenerate (Deaf Women Artists),Deafishand and more. Deaf Escape, an entirely Deaf-led project has provided residential arts weeks and exhibition space for Deaf artists in the Lake District 2002, Holton Lee 2003, and France in September 2004. Although Deaf artists continue to aspire to mainstream opportunities, Deaf Escape originated because of a perceived lack of Deaf Visual Art activity and opportunity. Deaf Escape highlighted key issues for Deaf Visual artists as concerning : A lack of: space, time, motivation, finance, inspiration and competition. Exclusion from the mainstream art scene Attitudes and discrimination within the mainstream AND deaf/disability arts scene Too much emphasis within the arts on training and access issues Lack of emphasis on creative practice Type document headline here and on the following page if required 6 of 20 (Woolley C 2003 and 2004) The Deaf Escape weeks “renewed confidence and sense of achievement”; led to the production of new artwork, an exhibition and on-line gallery. Artists referred to a sense of being part of a “movement”. Similar surges in confidence, commitment to their art and production of new work have been highlighted by older Deaf artists like Niall McCormack, Omeima Mudawi and Rubbena Aurangzareb-Tariq who have had opportunities in recent years to attend international Deaf Arts events in the USA and Sweden. At one such conference in 1989, Deaf Way artists from the USA and Japan introduced the term “De’Via” (standing for Deaf View/Image Art) to describe art which stems from Deaf experience. Not all work claimed to be “De’Via” is by Deaf Artists. The work of hearing artists whose work is influenced by Deaf experience can also be described as De’Via. Whilst there is some support for the some of the main tenets of De’Via amongst Deaf artists in the UK, the term is not used by artists to describe their own work. Whilst Deaf Escape welcomes and includes artists who have little or no BSL, deafened and hard of hearing artists can feel rejected by some Deaf Arts promoters and excluded from both the mainstream and Deaf and Disability Arts sectors. It is arguably the case that deaf artists who “do have a voice” in the sense of having intelligible speech, are often amongst those deaf artists who do not enjoy a collective voice in communicating key issues which concern them. Common sources of hearing impairment do not lead to common experience of disability amongst deaf people. Rather, linguistic and communication priorities and choices lead to distinct access needs and cultural experiences. Some deafened and hard of hearing artists find a more supportive home (albeit still in exile from the mainstream) within Disability Arts. Deaf Performing Arts When Deaf people begin to talk about Deaf Arts at arts gatherings or even Disability Arts gatherings, those present often refer to Sign Language interpreted performances or events as reflecting Deaf Arts. When it was suggested that Sign Poetry should be included in a Type document headline here and on the following page if required 7 of 20 recent arts event, the arts manager said “Oh I know a good poet. We could ask an interpreter to sign it for her.” Such has been the emphasis on access for deaf and hard of hearing people, that the existence of our own arts and indeed Deaf artforms is scarcely acknowledged. Some Disability Arts organisations now claim to develop and promote Disability and Deaf Arts yet the reality for the Deaf audience at subsequent events concerns watching a Sign Language Interpreter or reading captions. At one level access and developmental issues for deaf performing artists are also similar to those of deaf visual artists. However, it is within the performing arts that we find expression and distinct artforms which are unique to Deaf language, identity and culture. Sign Language and Deaf Culture have produced native Deaf artforms such as Sign Storytelling and Deaf Theatre. Later developments have included Sign Poetry and deaf/hearing art hybrids such as Sign Dance and Sign Song. Throughout the world’s history, common language and experience has led to theatrical expression starting with story-telling. Sign Story telling is common within all Deaf communities. Ladd (2004 op.cit) terms Storytelling the strongest of the Deaf Folk Arts which is “part of everyday Deaf life, not an artform apart.” Even at international conferences and events, including non-arts events, Sign Story-telling circles will form spontaneously, more often than not with all participants standing up rather than being seated. This is an aspect of Deaf Culture which is rarely seen in the hearing world and certainly isn’t readily accessible to non sign language users. Simultaneous interpretation into spoken English which does justice to the art, would defy the talents of even the most skilled Sign Language Interpreter. Ladd (2004) argues that the best of British Deaf story-tellers never think of taking their talents beyond Deaf Community limits and only a handful have broken through to perform more widely, particularly through video and television. It is perhaps only when Deaf television and video crews have recorded story telling that accurate translation and performance level voice-over has been achieved. Sign Story telling could be viewed as the rough and raw theatricality which has been at the cornerstone of development into native theatre Type document headline here and on the following page if required 8 of 20 throughout the world. However, Deaf Theatre and Sign Language Theatre, with all too rare exceptions, have significantly failed to draw on storytelling as a fundamental improvisational resource or analise the skills of the story-teller as attributes for the Deaf actor e.g. especially as relating to sign-pace, timing, movement and playing to the common sensibilities of the audience, not forgetting skills relating to performing in BSL. It often seems as if deaf people leave their native BSL in the wings as they come on stage to mouth English with exaggerated signs. Even in productions that have involved Deaf directors, the BSL is often “anglicised” to the point where deaf audiences, themselves could, arguably, require interpreters. Miles (op. cit.) described similar problems of the anglicisation of ASL (mouthing) and resulting frustration for the deaf audience during the early years of the National Theatre of the Deaf in the USA. Similarly Derek ? described the impact on quality when Caribbean actors produced English theatre as opposed to native theatre. What has been called Deaf Theatre or Sign Language Theatre in the UK has largely been produced, directed and even acted by hearing people. The Arts Council has not been alone as a funder in supporting this state of affairs. Whereas a hearing audience may be happy with some of these offerings, deaf audiences can emerge feeling immense frustration and powerlessness concerning the apparent lack of understanding of their language and culture. When approached by hearing audiences who gush with “Wasn’t the signing wonderful”, deaf audiences choke back the temptation to say “How did they know?” and “Why did the actors sign to each others’ backs? Who were they signing for?” In 1976 the National Union of the Deaf queried the use of signing in theatre. If deaf people can’t understand and therefore access this theatre and hearing audiences don’t understand “the signing” either, “the actors must have been doing it for themselves”. (NUD op. cit.) After twenty years as an actress working in hearing theatre companies and television, Paula Garfield’s frustration at continuously reigning in her creativity and ideas and having to accept hearing interpretations of deaf experience led her to establish Deafinitely Theatre which is led by Deaf artists. Deafinitely’s most recent production reworks Children of a Lesser God’s outdated narrative and Deaf characters as Children of a Greater God, thus reflecting the pride and confidence Deaf people have in their language and culture, nearly 25 years since Mark Medoff’s play first came to the UK. Type document headline here and on the following page if required 9 of 20 Education The majority of deaf children are born to hearing parents. Deaf people care passionately, not only about the education and upbringing of their own deaf children but also that of all deaf children. Occasionally, Deaf people have been accused of betraying the Social Model in insisting that they are a linguistic minority. There is also much misunderstanding around the Deaf Community’s support for Deaf schools and Deaf peer-group education. Recent research by DEX (Deaf Ex-Mainstreamers) has shown that the majority of deaf children in mainstream schools, irrespective of whether they had intelligible speech, did not understand their teachers or fellow pupils and felt isolated and unhappy throughout their education. Children whose education contained elements of bi-lingual communication were found to suffer less isolation and distress and were more successful academically (DEX’s Best Value Review of Deaf Education 2004). There can be little doubt that contact with native culture and arts has an essential influence on children’s psychological well-being; this is also true for Deaf children. Deaf psychologist, Sharon Ridgeway (University of Preston 1995 ) cited deprivation of language during the early years as responsible for the high incidence of mental health problems among Deaf people (37% compared to 17% in the general population). Provision of SLI or captioned access to children’s (hearing) theatre alone does not constitute contact with Deaf native arts and culture. In arguing for access to Deaf arts and culture for their children, Deaf people, like other minority linguistic and cultural groups in the UK, are often accused of exhibiting the more negative aspects of nationalism (Jonathan Ree – hearing philosopher and writer- See Hear October 2004). Although BSL is now recognised as a British Language, Deaf Culture is absent from the curriculum in most schools that deaf children attend. However, enlightened schools now programme elements of Deaf Studies so that deaf children can explore Deaf Identity and Culture. Deaf artists have been part of this trend running workshops and projects, often in partnership with mainstream arts organisations. Funding Type document headline here and on the following page if required 10 of 20 Most funders seem to be unaware of the linguistic oppression of some Deaf Artists. There is some evidence of misunderstanding concerning funding applications from some Deaf artists who are not fully English literate. Lack of competence in written English has been dismissed as lack of intelligence and ability. Some artists have been forced to be dependent on the ideas and fundraising abilities of hearing practitioners rather than being able to secure funding for their own ideas. Some have paid fundraisers including deaf fundraisers to write applications for them. Some Disability Arts agencies have provided fundraising and marketing skills training events for hearing disabled artists and have provided access for Deaf artists to these events – loops, speedtext and SLIs. However, deaf artists subscribing to these events do not identify with Deaf culture. There is a perhaps a need for research into low-to-zero take-up rates of training provided by non-deaf practitioners and agencies. Certainly, there is a good take up rate for a range of training provided by deaf trainers. However, there is a capacity issue concerning Deaf Trainers who are BSL fluent. In addition, some deaf people provide training but have insufficient experience and skills or qualifications (where applicable) in fundraising and other aspects of arts management and practice or, indeed, the key principles of delivering good training. There is a need to monitor and evaluate the quality of training and consultancy provided by Deaf and deaf practitioners and to assess the potential of establishing “training the trainers” programming. In assessing funding applications that relate to staging Deaf Arts events or arts events that target the Deaf community, funders may need input from Deaf consultants who have a comprehensive understanding of Deaf Culture and issues concerning BSL. Many people know “a bit of sign language” but have zero contact in the Deaf community or within Deaf Arts. It’s essential that the ideas and proposals of Deaf Artists and those who strive to target Deaf audiences can be assessed by their linguistic and cultural peer group representatives as well as mainstream arts professionals. 4 Project Team discussion Type document headline here and on the following page if required 11 of 20 The project team had been suspended at the time of writing this paper. 5 Targets If possible try and give some idea of targets to be achieved. They should come under 3 sub sections: Targets for the Arts Council All staff to be actively aware of 2003 recognition of BSL as a British Language alongside implications for clients/RFOS and Deaf people of DDA Training for all staff not only in Deaf Awareness and Deaf Arts Awareness* Regional Action Plans for BSL access to Arts Council and client/RFO provision (there will be regional variation in line with availability of MRSLIs etc) Regional Action Plans for programming Deaf Arts Action plan for accepting funding reports in BSL on video/DVD Recognition for the culturo-linguisitic model of Deaf people who use BSL Priority of quality SLI provision both at Arts Council and RFO/client events Ensure that Deaf arts students, artists and practitioners also have access to suitably qualified SLIs Funding for arts management, arts practice and CPD training for Deaf artists and practitioners which is led by BSL fluent Deaf practitioners Funding and support for partnership Deaf Arts programming which involves Deaf artists and deaf children in schools Targets for mainstream arts organisations to achieve All staff to be actively aware of 2003 recognition of BSL as a British Language alongside implications for clients/RFOS and Deaf people of DDA Policy on provision of SLIs to include evaluation of all SLI performances and events where SLI services have been used including support services for artists and employees Move beyond access considerations to actively programming Deaf led initiatives and Deaf Arts events Type document headline here and on the following page if required 12 of 20 Work in partnership with Deaf artists and practitioners in delivering these programmes Training for all staff in Deaf Awareness and Deaf Arts Awareness Recognition for the culturo-linguisitic model of Deaf people who use BSL Targets for disability arts organisations to achieve All staff to be actively aware of 2003 recognition of BSL as a British Language alongside implications for clients/RFOS and Deaf people of DDA Policy on provision of SLIs to include evaluation of all SLI performances and events where SLI services have been used including support services for artists and employees Move beyond access considerations to actively programming Deaf Arts initiatives and Deaf Arts events Work in partnership with Deaf artists and practitioners in delivering these programmes Programme joint arts initiatives that bring disabled and deaf artists together e.g. Nasty Girls performances have united disabled and deaf actresses and on occasion audiences Training for all staff in Deaf Awareness and Deaf Arts Awareness Recognition for the culturo-linguisitic model of Deaf people who use BSL 6 Recommendations In this section list numerically the recommendations you are making to the Project Team. They may be recommendations about the working of the Project Team itself or more importantly recommendations on the subject area for inclusion in the Disability Strategy. 1. Some Deaf Arts practitioners see the establishment of revenue-funded, regional Deaf Arts Agencies as the way forward for Deaf Arts Development. Others reject this as being an unnecessary intervention that risks diverting funds to sustaining deaf versions of Disability Arts agencies with offices and huge salaries for staff and away from Deaf Arts projects, programming and artists. Some Disability Arts agencies actively claim to represent Deaf artists. For example Shape employs has two p/t Deaf Arts Type document headline here and on the following page if required 13 of 20 Officer posts and other agencies include Deaf Arts provision in their publicity material. However, some Deaf artists reject such provision, saying that they want to work directly with the mainstream and not through Disability Arts agents. These debates needs further discussion and should comprise a subject area for the Strategy. 2. Information concerning Deaf Arts is often difficult to access as it can be “buried” in the websites of higher education establishments, Deaf organizations and Disability or other arts organizations. There have been some attempts at providing more discreet sources of Deaf Arts information e.g. various deaf arts yahoo groups etc. However, these news groups and ezines rarely contain information about Deaf Arts per se and merely recycle information about Sign Interpreted and captioned events and jobs. There is a need to examine how Arts Council can produce or support the production of discreet information and guides in a variety of accessible forms e.g. internet, DVDs, print for: Deaf Artists and practitioners Deaf Arts career seekers and students Arts organizations and venues Sign Language Interpreters (introduction to working in the arts and glossaries) Other Funders 3. There are many issues concerning training for Deaf people, some of which have been covered, albeit briefly, in this programme. The strategy needs to address the particular needs and experiences of Deaf people with regard to training. There is a need to examine reasons for low take-up by Deaf people of training which targets hearing and disabled artists and practitioners. There is a need to monitor the quality of existing training and evaluate its relevance to Deaf people. There is a need to acknowledge Deaf Escape’s position where Arts Council and other arts agencies have been criticized for prioritizing access and training for Deaf people rather than opportunities to pursue and deliver their own work and gain support for developing their arts practice. Type document headline here and on the following page if required 14 of 20 4. Deaf Theatre and Sign Language Theatre are arguably poor relations to the historical development of theatre in general. This is partly because Deaf Theatre development was driven underground for a century but in comparison with other theatre that was similarly driven underground e.g. Scots , Irish, Caribbean Theatre, regeneration of Deaf Theatre has been slow and has made little progress artistically. There is a need for Arts Council to commission research into the reasons for this and to evaluate the future potential of Deaf performance arts, not to mention the potential audience for such artforms. 7. Further sources of information In this section list include books, publications, academic pieces, names and addresses of disability led organisations and artists, disability pressure groups and lobbies, websites – including government and international. Paddy Ladd Paddy Ladd Dr ? Conrad Arthur F. Dimmock Dorothy S. Miles F.M. McAdam Woolley (Maggie Woolley) Maggie Woolley Cathy Woolley Cathy Woolley “Deaf Arts “ in DA21- Disability Arts in the 21st Century Holton Lee February 2002 “Deafhood and Deaf Arts” unpublished paper to the DABU seminar Bournemouth University February 2004 “The Deaf School Child” Harper Collins 1979 “Tommy”- A Biography of the Distinguished Deaf Royal Painter www.forestbooks.com “A History of Theatre Activities in the Deaf Community of the United States” unpublished thesis Connecticut College 1974 “Deaf Theatre” unpublished BA dissertation Glasgow University Department of Film Theatre and Television 1985 Sign Interpreted Theatre – Shape Occasional Papers 1995 “Deaf Escape” – presentation to Above and Beyond Festival Cheltenham 2003 “Deaf Visual Arts” – presentation to Type document headline here and on the following page if required 15 of 20 Cathy Woolley Paula Garfield Steve Webb Sharon Ridgeway Deaf Arts Uk National Union of the Deaf National Union of the Deaf www. royaldeaf.org.uk Arts Council South East for artgenies 2004 Access for Deaf People to Musuems and Galleries Deafworks 2001 “Deafinitely Theatre” DAIL 2003 “Deaf Theatre” unpublished paper to the DABU seminar Bournemouth University February 2004 Deafness and Mental Health- paper to the Deaf Way seminar at university of Preston 1995 (check title and date) Deaf Arts UK – magazine, online version soon www.shapearts.org.uk Blueprint for the Future NUD publications 1976 The Rights of the Deaf Child NUD publications 1981 weekly updates on arts jobs and events deafandcreative.ac.uk weekly updates of Deaf arts jobs, training opportunities and events www.rnid.org.uk Jobs, events and listings of Sign Interpreted and captioned performance www. deafclub.co.uk weekly ezine to 3000 subscribers weekly updates re jobs, events plus Deaf global news information about sign performance in www.spit.org.uk theatre www.deafandcreative.ac.uk Deaf arts education, Deaf artist profiles. news, jobs, opportunities and events www.forestbooks.co.uk Online bookshop with comprehensive and international catalogue of Deaf studies and other deaf-related literature, videos and CDs 8 Document control Fill out the table below so that we know what version of a document we are using Type document headline here and on the following page if required 16 of 20 Title Deaf Arts and Sign Language Arts Author Maggie Woolley Version 1 Date of version 27.10.04 Type document headline here and on the following page if required 17 of 20 ATTACHMENT Deaf Arts related Definitions From Maggie Woolley Maggie@artgenies.com Term British Sign Language (BSL) Sign Supported English (SSE) Fingerspelling Definition BSL is the first or preferred language of approximately 50-70,0 Deaf people in the UK. Many thousands of hearing people also use BSL. BSL was recognised as a British Language by the UK government in March 2003. BSL uses space and movement of the face, upper body and hands. Deaf blind people perceive BSL through holding the upper wris of the person who signs. This is known as “hands on” BSL. Many people who are seen signing are using SSE. SSE is not language but a communication method. It is English or a rendering of English with added signs. Fingerspelling comprises a sign for each letter of the alphabet. The UK fingerspelling alphabet uses two hands whilst most oth countries have one-handed alphabets. Lipspeaker & Lipreading A lipspeaker is a hearing person who acts as a professional aid communication between deaf and hearing people. Lipspeakers silently repeat a speaker's message as it is being spoken and th deaf person lipreads them. British Sign Language /English Interpreters Commonly known as Sign Language Interpreters or SLIs (not “signers”) BSL/English Interpreters work for Deaf and hearing people. When a Deaf person signs, the interpreter conveys the meaning of what has been signed in spoken English. When a hearing person speaks, the interpreter presents the meaning o what has been said in BSL. BSL/English Interpreters are skilled and trained to work in both languages in order to facilitate effective communication between Deaf and hearing people. MRSLI Member of the Register of Sign Language Interpreters. A Member of the Register is an interpreter who has met nationall recognised standards which have been agreed by the IRP. BSL/English Interpreters must be highly skilled in the use of BS and English. They must also possess appropriate levels of knowledge about interpreting and professional conduct and be competent practitioners in a variety of settings. Type document headline here and on the following page if required 18 of 20 Trainee Interpreter (TI) The Trainee Interpreter is an interpreter who is working toward becoming a Member of the Register. Trainee Interpreters will have attained BSL skills that have been assessed at Level 4 N or equivalent, together with an agreed standard of English Skill Junior Trainee Interpreters (JTI) will have been assessed at Le 3 NVQ or equivalent. They are still developing their language a interpreting skills and may not have had a great deal of practica experience of interpreting. Sign Interpreted Performance Often confusingly described as “Signed Performance”. Provisio in stage productions (theatre, musicals opera etc.) whereby on or more Sign Language Interpreters (not Signers) render the performance in BSL for Deaf audience members. A generic term used to describe 9 million people who comprise wide range experience and who may describe themselves as being: hard of hearing, deafened, deaf, Deaf etc. RNID and ma other sources (Deaf Arts and Deaf TV) often use the phrase “d and hard of hearing people” in the same way. Child of Deaf Adults. Shorthand term used by the Deaf Community and in Deaf Studies. This refers to hearing adults who have BSL as a first language through being born and raise in the Deaf Community. People who are deaf, use BSL and see themselves as cultural deaf, began using the upper case D about 20 years ago in orde to create a clear distinction between medical model terminolog (hearing impaired, profoundly deaf etc.) and themselves as belonging primarily to a linguistic minority. Deaf people are proud of their language and culture and share strong sense of common experience and sensibilities which we call Deaf Identity. Deaf people use the term culture to denote their way of life and experience which stems from sign language. Deaf Arts are the creative expression of Deaf experience and reflect Deaf Identity, Sign Language and Deaf Culture. Deaf Ar are created and managed by Deaf People. Artforms such as Deaf Theatre, BSL Poetry, BSL Storytelling a unique to Deaf Arts. Deaf Arts hybrids have developed as Dea people have gained more access to technology e.g. Sign Danc Sign Song/Karaoke, Deaf Film and digital arts etc. Deaf and Hearing people create works which do not necessaril reflect Deaf experience, Deaf Identity and Deaf Culture but are usually accessible to Deaf People through the use of Sign Language. Sign Language Arts are not necessarily created or deaf people CODA Deaf people Deaf Identity Deaf Culture Deaf Arts Sign Language Arts Type document headline here and on the following page if required 19 of 20 performed by Deaf people e.g. non deaf theatre companies where actors sign or integrated theatre and dance companies. NOTES I have not referred to ACCESS issues e.g. assistive devices infra red, loops, Palantype, Speedtext, Textphone etc, captioning as I believe these should be dealt with in the ACCESS section. Hearing Impaired/impairment stems from medical and educational provision models and should not be advocated as “a general term covering all degrees of hearing loss”. When a generic term is needed arts industries should refer to deaf people or deaf and hard of hearing people (recommended buy the RNID). Similarly “sensory impairment” is not a useful term in the strategy. This is purely medical model in origin. Visually impaired people and deaf people enjoy very different experience and there is no logical reason why the arts industries should need a term which describes them as a group. D/deaf … I am not sure who invented this. I first saw it in an arts document but not one that was produced by Deaf people. We should have definite not dithering definitions and terms. Similarly Learning Difficulty/Disability is too confusing. If we must please everyone then say Learning Difficulties and Disabilities. However, as explained above, the term deaf people includes Deaf people. Type document headline here and on the following page if required 20 of 20