Thursday - University of Texas at El Paso

advertisement
ATISA IV
American Translation and Interpreting Studies Association
University of Texas at El Paso
April 3-5, 2008
Conference Program
Thursday, April 3, 2008
Hilton Garden Inn
3:30-4:30pm Registration (Outside Del Norte Ballroom, Hilton Garden Inn)
4:30-5:00pm Welcome and opening remarks (Del Norte Ballroom, Hilton Garden Inn)
Geoffrey S. Koby, PhD, Kent State University, ATISA President
5:00-6:00
Keynote Address: Diana Natalicio, PhD, President, University of Texas
at El Paso (Del Norte Ballroom, Hilton Garden Inn)
Reception to follow (Patio-Hilton Garden Inn)
_______________________________________________
Friday, April 4, 2008
UTEP Campus: Union Building East, 3rd Floor
8:00am-Registration
8:00am-5:00pm- Exhibits
Time
9:00am4:00pm
9:00-9:30
9:30-10:00
10:00-10:30
Tomás Rivera
Conference Center
University Suite
Concurrent Breakout Sessions
1- Foz, Clara (University of
2- Williams, Scott (Texas Christian
Ottawa): Research in Translation University): Do all roads lead to
Studies: from texts to
Rome?: Theatre, history,
(inter)cultures and (inter)cultures performance, and politics in
to what?
translations of Dürrenmatt's
Romulus der Große
3- Corpas Pastor, Gloria
4- Wakabayashi, Judy. (Kent State
(Universidad de Málaga, Spain):
University): Foreign bones,
Using corpora in translation
Japanese flesh: Introducing the
training: a step-by-step approach. genre of children's literature
through translation.
5- Inghilleri, Moira. (Goldsmiths, 6- Dávila Montes, José. (University
University of London): The task of of Texas at Brownsville):
the translator in geo-political
Translation and "the Fourth": A
arena.
Peircean account on impossibility.
1
Time
10:30-11:00
11:00-11:30
11:30-12:00
12:00-12:30
Tomás Rivera
Conference Center
University Suite
Coffee Break (outside Tomás Rivera Conference Center)
7- Baer, Brian. (Kent State
8- Mazzei, Crisitano A. (University
University). Mediating imperial
of Massachusetts Amherst):
identity: Mis-translation and the
Queering Translation Studies:
effect of equivalence in Modern
Crossing the border of gender.
Russian literature.
9- Washbourne, Richard Kelly.
10- Amaya Galván, María Carmen.
(Kent State University):
(Universidad de Málaga, Spain):
Designing corpus-based
Advertising translation processtranslation tasks for the
oriented research: A case study.
classroom: Considerations, test
cases, and prospects.
11- Ovesdotter Alm, Cecilia, E.
12- Moitra Saraf, Babli. (University
(University of Illinois at Urbanaof Delhi): In search of the miracle
Champaign): Relocalizing text:
women.
Challenges when translating to
native audiences.
12:30-1:30
1:30-2:00
Lunch Break (Tomás Rivera Conference Center)
13-Pham, Loc Q. (University of
14- Angelelli, Claudia. (San Diego
Massachusetts, Amherst):
State University). On a scale of one
Translation, homosexuality, and
to ten, how would you rate your
the other.
pain? Dilemmas in the coconstruction of pain ratings among
providers, interpreters, and
culturally/linguistically diverse
patients.
2:00-3:00
15-Special session:Open Forum: The Sustainability of Translation
Programs, Moderator: Colina, Sonia (University of Arizona)
Invited Discussants:
Gaddis-Rose, Marilyn (Binghamton University)
Hine, Jonathan (Scriptor Services, LLC)
16- Fraghal, Mohammed (Kuwait 17- Slaughter Olsen, Barry.
University): Domesticating
(Monterey Institute of International
pragmatics, texture and culture in Studies): Brainstorming and passive
translation.
memory activation as a confidence
building measure for first-year
translation and interpretation
students.
3:00-3:30
3:30-4:00
Coffee Break (outside Tomás Rivera Conference Center)
2
Plenary Session
Friday, April 4, 2008
Sonja Tirkkonen-Condit
Savonlinna School of Translation Studies
University of Joensuu, Finland
Time
Tomás Rivera Conference Center
4:00-5:15 Title: The Translation Prototype - and how to exploit it in translator
education
Abstract: In this paper I will (1) look at the possibility of defining the
translation prototype, (2) review some of the empirical research that might
help to identify the prototype more closely, and (3) consider the prospects for
using the information about the prototype in the education of translators and
interpreters. As Halverson (1998) has shown, contemporary theoretical views
on translation can be seen as attempts to pin down features that seem to be in
the centre of the prototype. Empirical research on translation products and
processes, however, reveals features in professional translation that cannot be
explained in terms of relevance, scopos, equivalence or norms. Rather than
dismissing such features as marginal to translation, it might be useful to look
at them in detail to see if indeed they belong to the prototype. Finally I will
make suggestions for translation exercises that might help novices to become
aware of process phenomena that might need conscious monitoring.
3
Saturday, April 5, 2008 UTEP Campus: Union Building East, 3rd Floor
8:00am-Registration
8:00am-5:00pm- Exhibits
Time
8:009:00am
9:00am4:00pm
9:00-9:30
9:3010:00
10:0010:30
10:3011:00
11:0011:30
11:3012:00
12:0012:30
Tomás Rivera
Conference Center
University Suite
ATISA meeting
Concurrent Breakout Sessions
1- Audet, Louise (Université de
2- Jiménez Bellver, Jorge. (University of
Montréal): Coherence in literary Massachusetts, Amherst): Un pie aquí y
translation: the role of cognitive el otro allá: Translating Guillermo
references on the translator's
Gómez Peña's bilinguality
creativity.
3- Bystrova McIntyre, Tatyana & 4- Colina, Sonia. (University of Arizona).
Baer, Brian (Kent State
Translation quality evaluation: a test of a
University): Studying cohesion in functionalist tool.
corpora: Comparative research
in sentencing and paragraphing
in Russian and English texts.
Coffee Break (outside Tomás Rivera Conference Center)
5-O'Sullivan, Carol. (University
6-Hague, D. (Brigham Young
of Portsmouth, UK). Subtitling
University): Retranslating the Mexican
culture: At play in the fields of
Revolution: How six English translations
screen.
of Los de abajo establish authority.
7- Summers, David. (Kent State
8- Marshman, Elizabeth & Bowker,
University): A new perspective
Lynne. (University of Ottawa): Adding
on the decision process in
that CERTT-ain something to translation
translation: Randomization from programs: Creating the collection of
a Game Theory point of view.
electronic resources in translation
technologies.
9- Angelone, Erik. (Kent State
10- Mitkov, Ruslan & Corpas Pastor,
University): A corpus-driven
Gloria (University of Wolverhampton,
approach for analyzing the
UK, and Universidad de Málaga, Spain):
interplay between linguistic
Improving Third Generation Memory
adequacy and cultural
Systems through identification of
acceptability in the context of
rhetorical predicates.
advertisement translation.
11- Takeda, Kayoko. (Monterey
12- Koby, Geoffrey S. (Kent State
Institute of International Studies): University). Patterns of error in
War and interpreters.
German>English legal/commercial
translation: A longitudinal case study.
4
Time
12:301:30
1:30-2:00
Tomás Rivera
Conference Center
University Suite
13- González Liano, Iria.
(University of Nevada, Las
Vegas): How to use translation
tools and how to challenge
difficulties in class.
Lunch Break
15-Special Session 1:30-2:30
Invited Discussant: van Doorslaer, Luc.
(Lessius University College, Antwerp,
Belgium): Connecting and disconnecting
translation worlds: A geographical selfanalysis based on the Translation Studies
Bibliography.
2:00-2:30
14- Boulanger, Pier-Pascale.
(Concordia University): Meeting
Henri Meschonnic at the border.
2:30-3:00
3:00-3:30
Coffee Break (outside Tomás Rivera Conference Center)
16- Gentzler, Edwin. (University 17- Jiménez, Miguel A. (University of
of Massachusetts, Amherst):
North Carolina at Wilmington): The
Translation and identity in the
digital tenor in website localization.
Americas.
18- Al-Azzam, Bakri. (Hashemite 19- Healy, Michele. (Lexi-Tech,
University, Jordan): Preserving
Ottawa): Doing justice to the translator?
the cultural essence in
Or, the red herring of the "poor
translating into Arabic the
translation" and implications for
Shakespeare Sonnet "Shall I
translator training in Rwanda.
Compare Thee to a Summer's
Day?"
3:30-4:00
4:00
ATISA Board Meeting
ATISA would like to thank the following sponsors for their generous support of the conference:
Dean Howard Daudistel, College of Liberal Arts, UTEP
President Diana Natalicio, UTEP
5
Download