Research project: Textual Competence in French as a Foreign Language (FFL): (How) Do learners create coherent and cohesive argumentative texts ? Annemie Demol Ghent University Belgium 1. Aim My project aims at a detailed analysis of the ways in which Flemish FFL learners write coherent and cohesive argumentative texts (French dissertations), with a particular emphasis on the role connectors might play. It is my intention to compare the connectors used by these learners to those used by Flemish and Francophone native speakers in similar writing. 2. Background 2.1 Connectors in SLA Some studies (see among others Connor 1984, Hancock 1997, Hinkel 2000, Kerr-Barnes 1998) have concluded that learner language shows an overuse of some connectors, an underuse of others and a "misuse" or "proper use" of still others. Learner productions also present a significantly smaller range of connectors than productions of native speakers of the target language. However, most of these studies do not attempt to provide an explanation for these observations. I feel that it is crucial, in order to achieve this, to take into consideration the mental model that the learner develops of the text. More especially, it is worth verifying to what extent (s)he is capable of taking into account the mental model of the reader during the writing process. Therefore, it is necessary to study learner writing with respect to the cognitive processes that are ongoing in the mind of the learner. 2.2 The influence of language-specific properties on the conceptualisation, selection and organisation of information. Research (see among others Dimroth & Starren 2003) has revealed that even advanced learner language differs in a rather subtle way from native speaker language and contains some kind of "parfum d'étrangeté" (Lambert et al. 2003). This is often due to the fact that the mother tongue of the learners and the target language present different ways of organizing the content, which may ultimately lead to or stem from differing ways of conceptualizing and selecting the content. According to Carroll & Lambert (2003) “the preferred options consist of uniform clusters of form-function relations, which are clearly supported by grammaticised features of the languages”. Carroll & von Stutterheim (1997) and Lambert (1997) have suggested that the choice and use of temporal and causal adverbs (i.e. connectors) in English and German narrations and instructions on the one hand and in French and English ones on the other, is influenced by typological and conceptual differences between these languages. Lamiroy (1994) hypothesizes that logical relations remain far more implicit in Dutch writing than in French writing, where more connectors are used. 3. Research objectives 3.1 Brief description and motivation My decision to study connectors in written argumentative texts is based on the observation that most of the studies quoted in section 2 are interested in oral productions. Moreover, argumentative texts have not always received as much attention as narrations, descriptions or instructions, especially when FFL is considered, even though they play an important role in language instruction. It will be interesting to compare the results of this project to those obtained in earlier studies (cf. 2.1 and 2.2). This will allow me, to a certain extent, to verify the impact of the genre and the register on textual cohesion. Von Stutterheim & Klein, for instance, claim that various discourse-related features (e.g. anaphora, information structure) are dependent on the text type. Second, it is my intention to go beyond pure descriptive linguistics by trying to formulate and test hypotheses as to why learner productions are characterized by phenomena such as overuse, underuse, misuse and little (lexical) variation. Third, a detailed description of the way logical relations are expressed in Dutch, French and FFL might shed some light on the role connectors play in the organisation and conceptualisation of the information in argumentative writing in these languages. 3.2 Research questions and hypotheses Hypothesis 1: There are quantitative and qualitative differences between the mother tongue of the learners and their target language which complicate the acquisition of connectors. The transfer of rhetorical strategies, especially of the way in which (logical) relations between phenomena, ideas, events and entities are conceived is (partly ?) responsible for the differences between the interlanguage and the target language. This hypothesis seems contrary to the following one. Hypothesis 2: The problems that occur in the FFL-writing of Flemish learners aren’t different from the ones other FFL-learners experience: they are part of the acquisition process. They could be related, among other things, to the cognitive complexity of the writing task. Contrary to mother tongue speakers, learners not only have to focus their attention on the content, planning and logical structure of their text, they also need to make grammar and lexical decisions, which are much less automatic than in the case of native speakers. This could very well result in the fact that they don’t sufficiently take the mental model of the reader into consideration (cf. Odell 1983). Hypothesis 3: The way in which cohesion and coherence is established and the role connectors play in this (cf. kinds, frequency) also depends on the text genre. This is a factor that complicates the acquisition of connectors and cohesive devices. The impact of all of these factors needs to be examined as closely as possible. Testing hypothesis 1 therefore also entails the need to verify what role connectors play within the total range of cohesive devices. Let’s assume that Dutch argumentative texts contain less connectors that French ones: does this mean that other devices are used, such as causal verbs or nouns expressing logical relations ? The proportions of these means also take up an important place in hypothesis 3: do learners differentiate cohesive devices according to the genres or do they develop some “passe-partout” solutions ? 4. Methodology A corpus-driven study should reveal which logical functions are most interesting to work on. A (longitudinal) learner corpus of argumentative texts will be collected at Ghent University (starting from October 2007) and will be compared to similar native speaker corpora and reference corpora (editorials). Comments or questions may be sent to: annemie.demol@ugent.be References and bibliography Adam, J.-M. (2001) Les textes, types et prototypes. Récit, description, argumentation, explication et dialogue. Paris: Nathan Bartning, I. & Kirchmeyer, N. (2003) Le développement de la compétence textuelle à travers les stades acquisitionnels en français L2. In: AILE 19, pp. 9-39 Bartning, I. & Schlyter, S. (2004) Itinéraires acquisitionnels et stades de développement en français L2. In : Myles, F. et Towel, R. (éds) The acquisition of French as a second language. French Language Studies 14, Special Issue, Cambridge University Press Bartning, I. (1997) L’apprenant dit avancé et son acquisition d’une langue étrangère. Tour d’horizon et esquisse d’une caractérisation de la variété avancée. In: AILE 9, 9-50 Bereiter, C. & Scardamalia, M. (1987) The Psychology of Written Composition. Hillsdale: Lawrence Erlbaum Associates. Biber D. (1988) Variation across Speech and Writing. Cambridge : Cambridge UP Carroll, M. & Lambert, M. (2003) Information structure in narratives and the role of grammaticised knowledge, A study of adult French and German learners of English. In: Ch. Dimroth & M. Starren (eds.) Information Structure and the Dynamics of Language Acquisition, Amsterdam/Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, 267-287 Carroll, M. & von Stutterheim, Ch. (1997) Relations entre grammaticalisation et conceptualisation et implications sur l’acquisition d’une langue étrangère. In : AILE 9, 83-115 Charolles, Michel (1995) Cohésion, cohérence et pertinence du discours. In : Travaux de linguistique 29, 125-151 Charolles, Michel (à par.) Cohérence, pertinence et intégration conceptuelle. In Lane, P. (ed.) L'analyse de discours. Rouen : PUR Chini, M. (2003) Le phénomène de la jonction interpropositionnelle dans la narration en italien L2 : entre agrégation et intégration. In : AILE 19, 71-106 Cob, T. (2003) Analyzing late interlanguage with learner corpora: Quebec replications of three European studies. In: Canadian Modern Language Review, 59(3), 393-423 Connor, U. (1984) A study of cohesion and coherence in English as a second language students’ writing. In: Papers in Linguistics 17, 301-316. Connor, U. (1996) Contrastive Rhetoric: Cross-Cultural Aspects of Second-Language Writing. Cambridge : Cambridge UP Degand, L.; Demol, A.; Hadermann, P. & Perrez, J. (in voorbereiding) And, then, so … Why do L2 writers love connectives? 10th International Conference of the Special Interest Group of the European Association for Research in Learning and Instruction ‘SIGWRITING 10’, Antwerpen, 20-22 september 2006 Degand, L. & Pander Maat, H. (1999) Forward causation in two languages: the case of dus and donc. IN: Symposium Proceedings: Contrastive Linguistics and Translation Studies, Université catholique de Louvain, 5-6 February 1999, p.14 Degand, L. & Sanders, T. (1999) Causal connectives in language use. In: Theoretical and methodological aspects of the classification of coherence relations and connectives, Levels of Representation in Discourse, Working Notes of the International Workshop on Text Representation, Edinburgh University, 3-12. Degand, L. (1998). Het ideationele gebruik van want en omdat : een geval van vrije variatie ? In: Nederlandse Taalkunde, 3, 309-326. Degand, L. (2000). Discursive constraints on causal sequencing in Dutch. In: Functions of Language 7.2, 173-202. Degand, L. (2001) Form and Function of Causation. A theoretical and empirical investigation of causal constructions in Dutch. Peeters, Leuven, [Studies op het gebied van de Nederlandse Taalkunde]. Demol, A. & Hadermann, P. (in review, Linguistics) Unravelling syntactic and anaphoric complexity : the case of (pre)advanced French L2 narratives Hadermann, P. & Demol, A. (in voorbereiding, aanvaard) On the interrelation of syntactic and referential complexity in narratives : A discourse CIA of Dutch L1, French L1, Dutch L2 and French L2. In: Gaëtanelle Gilquin et al. (eds.), Rodopi Dimroth, Ch. & Starren, M. (2003) Information Structure and the Dynamics of Language Acquisition, Amsterdam/Philadelphia : John Benjamins Publishing Company Ducrot, O. (1983) Puisque: essai de description polyphonique. In : Revue romane 24, 166185. Giacalone Ramat, A. (1999) Functional typology and strategies of clause connection in second language acquisition. In: Linguistics 37, 519-548 Gilquin, Gaëtanelle (2000) The Integrated Contrastive Model. Spicing up your data. In Languages in contrast 3/1, 95-123 Granger, S. & Tyson, S. (1996) Connector usage in the English essay writing of native and non-native EFL speakers of English. In: World Englishes 15, 19-29 Granger, Sylviane (1996) From CA to CIA and back: An integrated approach to computerized bilingual and learner corpora. In: Aijmer, K.; Altenberg, B. & Johansson, M. (eds.) Languages in Contrast, Papers from a Symposium on Text-based cross-linguistic studies. Lund: Lund UP, 37-51 Groupe lambda-l (1975). Car, parce que, puisque. In : Revue Romane 10, 248-280 Halliday, M.A.K., & Hasan, R. (1976) Cohesion in English. Longman: London Hancock, V. (1997) Parce que : un connecteur macro-syntaxique. L’emploi de parce que chez des apprenants de français langue étrangère et des locuteurs natifs. In : AILE 9, 119-145 Hancock, V. & Kirchmeyer, N. (2002) A la recherche des traits d’une organisation discursive avancée en français L2. In : L’information grammaticale 93, 3-9 Hendriks, H. (2003) Using nouns for reference maintenance : A seeming contradiction in L2 discourse. In: A. Giacalone-Ramat (Ed.) Typology and Second Language Acquisition, Berlin/NY : Mouton de Gruyter, 291-326 Hinkel, E. (2002) Second Language Writers’ Text. Linguistic and Rhetorical Features. Mahwah, New Hersey/London: Lawrence Erlbaum Associates. Iordanskaja, L. (1993)Pour une description lexicographique des conjonctions du français contemporain. In : Le Français moderne 2, 159-190. Kerr-Barnes, B. (1998) The Acquisition of Connectors in French L2 Narrative Discourse. In: Journal of French Language Studies 8 (2), 189-208 Lambert, M. (1997) En route vers le bilinguisme. In : AILE 9, 147-172 Lambert, M.; Carroll, M. & von Stutterheim, Ch. (2003) La subordination dans les récits d’apprenants avancés francophones et germanophones de l’anglais. In : AILE, 19, 41-69 Lamiroy, B. (1994) Pragmatic connectives and L2 acquisition : The case of French and Dutch, in Pragmatics 4/2, pp. 183-201 Murcia-Serra, J. (2003) Acquiring linkage between syntactic, semantic and informational roles in narratives by Spanish learners of German. In: Dimroth Ch. & Starren M. (eds.) Information Structure and the Dynamics of Language Acquisition. Amsterdam/Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, pp. 289-309 Noordman, L.G.M. & Vonk, W. (1997) The different functions of a conjunction in constructing a representation of the discourse. In: J. Costermans & M. Fayol (eds.) Processing Interclausal Relationships. Studies in the Production and Comprehension of Text. Lawrence Erlbaum Associates, Mahwah, 75-93 Odell, L. (1983) Redefining maturity in writing. In: Freedman, A., Pringle, I. & Yalden, J. (eds), Learning to Write: First Language/Second Language. London: Longman, pp. 98-113. Oversteegen, E. (1997) On the pragmatic nature of causal and contrastive connectives. In: Discourse Processes 24, 51-85 Pander Maat, H. & Degand, L. (2001) Scaling causal relations and connectives in terms of speaker involvement. In: Cognitive Linguistics 12/3, 211-245 Pander Maat, H. & Sanders, T. (1996) Perspectief in coherentie-relaties en connectieven? Over het gebruik van dus, daarom en daardoor. In: Gramma/TTT, tijdschrift voor taalwetenschap 3, 191-207. Pienemann, M. (1998) Language Processing and Second Language Development: Processability theory. Amsterdam: John Benjamins Rossari Corinne (2000) Connecteurs et relations de discours: des liens entre cognition et signification. Nancy : PUF Roulet, E. ; Filliettaz, L.; Grobet, A. & Burger, M. (2001) Un modèle et un instrument d’analyse de l’organisation du discours. Bern/Berlin/Bruxelles/Frankfurt/New York/Oxford/Wien : Peter Lang Sanders, T.J.M. & Noordman, L.G.M. (2000). The role of coherence relations and their linguistic markers in text processing. In: Discourse Processes 29 (1), 37-60 Sanders; T.J.M, Spooren, W.P.M. & Noordman, L.G.M. (1993) Coherence relations in a cognitive theory of discourse representation. In: Cognitive Linguistics 4, 93-133 Schiffrin, D. (1987) Discourse Markers, Cambridge: Cambridge University Press Schneuwly, B.; Rosat, M.C., & Dolz, J. (1989) Les organisateurs textuels dans quatre types de textes écrits: étude chez des élèves de dix, douze et quatorze ans. In : Langue Française 81, 40-58 Spanoghe, A-M. (1996) Mais ou et donc or ni car? Projet pour un dictionnaire des connecteurs discursifs en français, en espagnol et en portugais. In : Studia Neophilologica 68, 107-121 Sperber, D. & Wilson, D. (1989) La pertinence, communication et cognition (traduit de l'anglais par A. Gerschenfeld et D. Sperber), Paris : Les éditions de Minuit Van Belle, W. (1989) Want, omdat, en aangezien: een argumentatieve analyse. In: Leuvense Bijdragen 78, 435-556. Ventola, E. (1999) Coherence in spoken and written discourse. How to create it and how to describe it. Amsterdam: Benjamins von Stutterheim, Ch. & Klein, W. (1989) Referential movement in descriptive and narrative discourse. In: Dietrich, R. & Graumann, C.F. (eds.) Language processing in social context. Amsterdam/New York/Oxford/Tokyo: North-Holland Elsevier, 39-76 von Stutterheim, Ch. (2003) Linguistic structure and information organisation, The case of very advanced learners. In: Foster-Cohen, S. & Pekarek Doehler, S. (eds.) EUROSLA Yearbook 3, John Benjamins Publishing Company, 183-206 Zenone, A. (1981). Marqueurs de consécution: Le cas de donc. In : Cahiers de linguistique française 2, 113-139. Zenone, A. (1982-3) La consécution sans contradiction : « donc », « par conséquent », « alors », « ainsi », « aussi ». In : Cahiers de linguistque française 4-5, 107-141 et 189-214 Fraser, B. (1999) What are discourse markers? In: Journal of Pragmatics 31, 931-952 Mosegaard Hansen, M-B. (1998) The function of discourse particles – a study with special reference to spoken standard French. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins