Struggling with English at University level: error patterns and problematic areas of first-year students’ interlanguage María Belén Díez Bedmar University of Jaén belendb@ujaen.es ABSTRACT The proficiency in English of first-year students of English Studies (Filología Inglesa) varies widely. This is all the more relevant as this first year proves extremely important for learners to unify and improve their command of English, which will enable them to fulfil some of the tasks to come along their four-year degree. A written learner corpus of first-year students of English Studies was compiled at the University of Jaén (Spain) for empirical evidence of these students’ performance: the 26,259-word corpus consists in the contributions of twenty-nine students who started their degree in the academic year 2002-2003. This UCLEE-error-tagged longitudinal corpus casts light on two main issues which may be of use for the teaching of English as a foreign language (TEFL) in a Spanish-speaking University background. First, the three samplings carried out at different stages of the academic year allow the study of the evolution of the students’ interlanguage at various levels (spelling, verb tenses, verb complementation, etc.). Therefore, specific patterns of each aspect of the interlanguage during this year can be found out and compared. These patterns also highlight the degree of markedness in the evolution of each error type and, as a result, the importance of its evolution in the students’ performance. Second, it was possible to empirically pinpoint the main problematic areas (at morphological, syntactic, semantic and pragmatic levels) that students face when struggling with the general variety of English. 1. Introduction The level of the written production in English by first-year students may vary a lot from one student to another, depending on their academic and personal backgrounds. Even though they all are supposed to have, at least, an intermediate level of English as stated in the curriculum of English in secondary schools and the University entrance exam (Selectividad), the reality lecturers face is that students present various degrees of proficiency (Magariño González, 1997; Mulligan, 2000 and 2001). The first year of English Studies (Filología Inglesa) becomes, thus, one of the most decisive courses for the students’ interlanguage (cf. Selinker, 1972). If we want to accurately lay the foundations for the improvement of the students’ written production, unify their level to enable them to fulfil successfully the tasks they are required to do during their four-year degree, essay writing being one of the most important ones, and be able to ‘[...] tailor teaching to need’ (Leech, 1998: xiv), then lecturers should be aware of the main problems their students struggle with throughout this first year. One of the most useful and efficient tools for research on the students’ interlanguage cross-sectionally or longitudinally is the computer learner corpus (CLC), that is, an ‘[…] electronic collection[s] of spoken or written texts produced by foreign or second language learners.’ (Granger, 2004: 124). If strictly designed and quantitatively and qualitatively exploited, this powerful tool can provide the researcher with appropriate information concerning the foreign students’ production of English. The endless research that can be conducted with this tool proves that, even though CLC ‘[…] is little 1 over ten years old […]’ (Granger, 2004: 131), the huge amount of research done ‘[…] bear witness to the vitality in this field’ (Granger, 2002: 26). As far as the written production of English by foreign or second language learners is concerned, many researchers have devoted their efforts to find out the main features of advanced students’ written language or look into the problems that specific aspects of English pose to students. Regarding the advanced students’ interlanguage, investigations have shown that the overuse of high frequency vocabulary Gillard and Gadsby, 1998; Granger, 1998; Granger and Tribble, 1998; Lorenz, 1998; Ringbom, 1998), the extensive use of certain prefabs (de Cock, Granger, Leech and McEnery, 1998) and a high degree of involvement, due perhaps to the students’ lack of register awareness (Granger and Rayson, 1998; Petch-Tyson, 1998; Kaszubski, 2001; Aijmer, 2002) are the most salient features. Some of the fields that have received more attention as far as the problems that students have when struggling with them are, among others, the study of vocabulary (Nation and Laufer, 1995; Ringbom, 1998; Altenberg, 2002; Leńko-Szymańska, 2002), modals (Aijmer, 2002), connectors (Granger and Tyson, 1996; Altenberg and Tapper, 1998; Blagoeva, 2001), collocations and prefabs (Granger, 1998; Howarth, 1998), verb tenses (Granger, 1999), verb constructions (Nesselhauf, 2004), verb subcategorization (Tono, 2004), anaphors (Leńko-Szymańska, 2004), writer stance (Neff et al., 2004), idiomaticity (Kaszubski, 2001), articles (Mason and Uzar, 2000), etc. Regarding Spanish students of English in secondary education or above that level, research has revealed interesting aspects of their interlanguage, which are sometimes shared with other learners of English as a foreign language. These students are prone to mistakes concerning spelling (Granger and Wynne, 1999: 255), articles, prepositions, verbs and nouns (Bueno González, 1992: 88-89), they overuse reference devices (Díez Prados, 2003: 215), get followed by a direct object (Ringbom, 1998: 44), and have problems with preverbal negation (Linde López, 1992: 140), verb tenses (Celaya Villanueva, 1995), derived intransitive verbs (Carini Martínez, 1995), the expression of the perfective aspect (Salvador-Rabaza Ramos and Martí Viaño, 1995), textual and interpersonal metadiscourse markers (Barrio Luis and Martín Úriz, 2001), the formulation of writer stance (Neff et al., 2004), etc. All in all, these students seem to have more problems than their partners studying in other countries at similar academic levels, as Kaszubski (2001: 317) pinpoints when admitting that the Spanish learner corpus in the International Corpus of Learner English (ICLE) project, (SPAN), ‘[…] although officially regarded as ‘advanced’, had to be relegated to a lower level’ for the purposes of his research. However, there are not many studies on the overall written production of Spanish students of English during their first year at University. To the best of my knowledge, the only one published regarding the first year is Valero Garcés (1997) and, analysing first and fourth years, Valero Garcés et al. (2000). Similarly, the interlanguage of second year University students was also analysed by García Gómez and Bou (1990) and González Cruz (1995) using different categories. In both articles on the first year, the authors described the interlanguage that these students presented during the first weeks of the academic year following an error typology divided into seven (Valero Garcés, 1997: 74) or five categories (Valero Garcés et al., 2000: 1853). 2 Nevertheless, none of them presented a continuation of that analysis during the first year to see if the students’ prolonged exposure to the foreign language along the academic year and the formal instruction they were receiving affected their written performance throughout the year. The search for possible patterns of interlanguage evolution together with the need to empirically highlight the problematic areas students struggle with along their first year gave rise to the present study. 2. Methodology The learner corpus compiled to carry out this investigation is composed of the 67 essays, amounting to 26,259 words, that the 29 voluntary participants who began their studies of Filología Inglesa in the academic year 2002-2003 at the University of Jaén wrote for a compulsory course in English language usage at intermediate level. Not to bias the results of the study, special attention was paid to several compilation criteria: only the students who enrolled for the first time in the course were considered. Second, the academic background that these students have was checked to be similar: all of them did their secondary studies in state high schools and had a low or preintermediate command of another language (French) besides English. The only distinctive features that some of them had was that six students were also studying English in a private institution, or official language school (Escuela Oficial de Idiomas) and five had been to an English-speaking country for a short period of time to take a course in general English or oral skills. As far as the samples are concerned, only the essays that the students produced for the above mentioned course were considered to ensure the homogeneity of the text genres (mainly descriptive) and the register in the corpus. Three stages were considered along the year to compile samples which would allow the analysis of the participants’ interlanguage evolution: the first one (A) took place in October, when the academic year had just begun, and the second (B) and third (C) coincided with the exams in February and July. Although the first sampling (A) was not a real exam, the three sets of samples were collected under similar external factors to ensure coherence in the corpus compilation. Thus, no reference material was allowed and a time limit was imposed on essay writing. Once compiled, the corpus was error-tagged using the UCLEE (Hutchinson, 1996) to ensure comparability of results with those obtained by research carried out by the members of the ICLE project (Granger, 1993), by large the ones producing more studies in this field, or other researchers using this established tagset (Dagneaux, Denness, Granger and Meunier, 1996). In order to retrieve the instances of errors, the concord tool in WordSmith Tools version 3 (Scott, 1999) was used. Thus, I devised a spreadsheet with all the information. On the one hand, the number of errors related to each tag that individual students had made were added so that the percentage of errors involved in that specific tag, if compared to the total number of errors by participants in that sampling, could be calculated. On the other hand, the total number of words that each student wrote in his or her essay was added to obtain the percentage of errors per essay. 3 3. Patterns of interlanguage evolution in first-year students Taking into account the resulting figures, I obtained eight evolution patterns from the number of errors per stage (A, B and C). Before analysing them in detail, it is necessary to bear in mind that the symbols > and < are used here to mean that the percentage of errors increases or decreases, respectively, from one stage (A, B, C) to the other. As far as the figures in the following sections are concerned, all of them represent, on the horizontal axis, the three stages taken into account (A, B and C) and, on the vertical one, the percentages of errors (in varying scales from figure to figure depending on the results of the tag under study). 3.1. Steady evolution The two patterns found in this section are related, since the behaviour that the percentages of errors in the essay compilations show is opposite. In the first one, positive evolution, the number of errors in the three samplings shows a decrease. Therefore, the students’ interlanguage evolution relating the aspects of language under the tags that follow this pattern improves throughout the academic year. As we can see in figure 1, the comparative and superlative forms of adjectives (GADJCS), the phrasal complementation of verbs (XADJPR), false friends (LSF), subordinating conjunctions (LCS), word order (WO) and incomplete style (SI) follow this positive evolution. 3 2,5 2 1,5 1 0,5 0 A GADJCS B XADJPR C LSF LCS WO SI Figure 1. Positive evolution. As can be noticed, word order (1) and the comparative and superlative forms of adjectives (2) show a slight improvement from A to C, while phrasal complementation of adjectives (3) is the aspect on which students improve most. The other tags in this pattern are the ones related to incomplete style (4), use of false friends (5), and use of subordinating conjunctions (6). (1) ‘[...] I like (WO) a lot the English language [...]’ (1-J-IIn-A-13) (2) ‘She is (GADJCS) oldest than me [...]’ (1-J-IIn-A-16) (3) ‘I was (FS) (XADJPR) confussed of (WO) (GP) what was the city [...]’ (1-J-IIn-A-04) 4 (4) ‘The situation was (LS) desesperating and (S) many of my friends were very, very nervous. (SI) It was the scene of a child trying to escape from the flames, all the flat was burning (PM) [...]’ (1-J-IIn-C-06) (5) ‘[...] and I think that this (LSF) idiom (GVM) can opening a lot of doors [...]’ (1-J-IIn-A-22) (6) ‘No, he loves me (LCS) like I (GVN) does, I’m sure!’ (1-J-IIn-C-24) The second pattern, negative evolution, represents the opposite, since the number of errors increases through the academic year and, therefore, the students’ performance is worse. Figure 2 shows the evolution of the four tags which follow this negative evolution: the use of spelling conventions (FS), subject-verb agreement (GVN), auxiliary verbs (GVAUX) and lexical phrases (LP). 8 7 6 5 4 3 2 1 0 A B FS GVN C GVAUX LP Figure 2. Negative evolution. In this case, spelling conventions (7) and the use of the auxiliary verbs (8) are the two aspects where the percentage of errors increased most. Contrarily, the number of problems concerning subject-verb agreement (9) and the use of lexical phrases (10) increases slightly from the first sampling to the last one. (7) ‘Firemen (XVPR) (FS) suceeded on their intention [...]’ (1-J-IIn-C-12) (8) ‘[...] wondering what (GVAUX) had happened if we had not been [...]’ (1-JIIn-C-06) (9) ‘[...] and they (GVN) was behind me.’ (1-J-IIn-B-23) (10) ‘[...] contact with an English (LP) written-friend.’ (1-J-IIn-B-11) Negative evolution stops at B can be considered as a variant of the previous pattern, since it also shows a negative evolution, the difference being that it is interrupted at B and presents the same percentage at C. As can be analysed in figure 3, three aspects regarding nouns show this type of negative evolution: their clausal (XNCO) and phrasal (XNPR) complementation and the use of countable and uncountable nouns (XNUC). 5 0,4 0,35 0,3 0,25 0,2 0,15 0,1 0,05 0 A B XNCO XNPR C XNUC Figure 3. Negative evolution stops at B. The errors under the tags for the phrasal complementation of nouns (11) and the use of countable and uncountable nouns (12) show a more evident negative evolution from A to B than the ones under the tag for their clausal complementation (13). (11) ‘[...] I would like to learn (XNPR) everything of (GP) his.’ (1-J-IIn-B-05) (12) ‘[...] I had (XNUC) a good luck because [...]’ (1-J-IIn-A-13) (13) ‘I noticed that the (GNN) (XNCO) reason for living was different in (LS) every cases [...]’ (1-J-IIn-B-19) 3.2. Incomplete positive evolution Two patterns share the feature of incomplete positive evolution, that is, essay compilations A and B show fewer errors, but essay compilation C unexpectedly interrupts that improvement. If C presents a number of errors which is higher than that at A, we have the pattern incomplete positive evolution C>A. By contrast, if the number of errors is lower than the one at A, we find the pattern incomplete positive evolution C<A. As noticed in figure 4, the percentages representing the case in nouns (GNC), the word class (GWC), the morphology of verbs (GVM), verb tenses (GVT), clausal complementation of adjectives (XADJCO), phrasal complementation of verbs (XVPR) and unclear style (SU) follow the pattern incomplete positive evolution C>A. 6 8 7 6 5 4 3 2 1 0 A B C GNC GVM GVT XADJCO XVPR SU GWC Figure 4. Incomplete positive evolution C>A. The tags for which essay compilation C differs most in percentage of errors from essay compilation B are verb tense (14) and phrasal complementation of verbs (15), as in: (14) ‘[...] the best experience I (GVT) had in my life.’ (1-J-IIn-B-11) (15) ‘But I (XVPR) saw to my mother [...]’ (1-J-IIn-C-49) The other five tags, those for the morphology of verbs (16), clausal complementation of adjectives (17), instances of unclear style (18), case in nouns (19) and word class (20) also have a higher number of errors at C than at B, but the change is not as significant as in the previous two cases: (16) ‘[...] I (GVM) can to learn (FS) English [...]’ (1-J-IIn-B-22) (17) ‘We were very (XADJCO) happy of (XVPR) meeting [...]’ (1-J-IIn-C-19) (18) ‘On (S) (LP) (Semana Santa)’s (GNN) holiday (PM) (SU) (GVT) I’ll stay out with the Saints.’ (1-J-IIn-B-10) (19) ‘I can have (GNC) Englishs’ classes [...]’ (1-J-IIn-A-02) (20) ‘[...] David was (GWC) died [...]’ (1-J-IIn-C-49) The pattern incomplete positive evolution C<A also shows an incipient positive evolution which does not continue as would be expected. The difference with the previous pattern is that in this case the percentage of errors at the third stage does not supersede that of the first essay compilation. Therefore, students show an overall improvement when struggling with the selection of lexical items (LS), the occurrence of redundant words (WR), missing words (WM), register (R), general style (S) and wrong punctuation (PX). Nevertheless, at the end of the academic year, students face more problems using these aspects of the foreign language than at the second stage, which seems to represent a step back in their interlanguage. 7 18 16 14 12 10 8 6 4 2 0 A LS B WR WM C R S PX Figure 5. Incomplete positive evolution C<A. As seen in this figure, the three tags whose percentages decrease most from the first to the second stage are wrong punctuation (21), occurrence of redundant words (22), and selection of lexical items (23). However, the tags which show the worst evolution from the second to the third stage are occurrence of redundant words, style (24), and selection of lexical items (25). Therefore, it can be said that both the occurrences of redundant words and the selection of lexis are more likely to instability and experimentation by students. (21) ‘[...] (GVT) had always said to me the truth (PX) , to sum up, he [...]’ (1-J-IInB-24) (22) ‘[...] while I was (WR) I playing, my parents [...]’ (1-J-IIn-C-28) (23) ‘But (PM) when my family (LS) went, my friends came to my (LS) home and we went out.’ (1-J-IIn-B-23) (24) ‘At weekends (PM) we go to our village, (S) the four (LS) are from the same (GP).’ (1-J-IIn-A-27) (25) ‘I (LS) came back to Madrid [...]’ (1-J-IIn-A-27) Examples of missing words (26) and the register that students use in their essays (27) can also be found in this pattern, but with percentages which do not fluctuate as much as the ones in the previous cases: (26) ‘[...] (LS) this protests will not (WM) enough to stop the attack.’ (1-J-IIn-B28) (27) ‘[...] but my mother (R) rebuked me because [...]’ (1-J-IIn-C-18) 8 3.3. Incomplete negative evolution Two patterns represent the opposite to the two described in the former section. Their evolution is negative, but in the last sampling the percentage of errors decreases. As before, the improvement can show a percentage worse, incomplete negative evolution C>A, or better than that at A incomplete negative evolution C<A. Thus, in the first case, we see that the overall interlanguage evolution is negative, because students make more mistakes in certain respects of the foreign language at the end of the academic year than at the beginning. A closer examination of this pattern reveals that the situation could have been worse, as the second stage presented an unexpected peak of errors. In the second case, incomplete negative evolution C<A, the overall interlanguage evolution is positive. However, the behaviour of the percentages is quite striking: contrary to all expectations, the high percentage of errors in the second essay compilation improves in the last one to such an extent that, at the end of the academic year, students do better than at the beginning. As shown in figure 6, even though the tag for missing punctuation represents the pattern best (PM), morphology (FM), number in nouns (GNN), number in adjectives (GADJN) and clausal complementation of prepositions (XPRCO) also follow this pattern. 25 20 15 10 5 0 A FM B GNN GADJN C XPRCO PM Figure 6. Incomplete negative evolution C>A. (28) ‘However (PM) we (XVPR) continued in our adventure [...]’ (1-J-IIn-C-07) (29) ‘[...] I was in Madrid for (FM) fiveteen days [...]’ (1-J-IIn-A-27) (30) ‘[...] all my (GNN) friend had heard (GP) that I (GVT) heard.’ (1-J-IIn-C-07) (31) ‘I had (GADJN) differents things [...]’ (1-J-IIn-C-02) (32) ‘[...] I was looking forward to (XPRCO) see that person [...]’ (1-J-IIn-C-06) As far as the pattern incomplete negative evolution C<A is concerned (figure 7), the tags which present the highest percentages are the ones for articles (33) and pronouns (34), but the ones which fluctuate most from stage A to C are the ones for non-finite forms of verbs (35) and verbal complementation (36). The other tags in this pattern are the ones for order of adjectives (37), order of adverbs (38), coordinating conjunctions 9 (39), use of single connectors (40), use of complex logical connectors (41), and redundancy in punctuation (42). 6 5 4 3 2 1 0 A B C GA GP GADJO GADVO GVNF XVCO LCLS LCLC LCC PR Figure 7. Incomplete negative evolution C<A. (33) ‘I play (GA) guitar and compose my own songs [...]’ (1.J-IIn-A-22) (34) ‘Tell them a story you enjoyed when (GP) were a child’ (1-J-IIn-C-02) (35) ‘[...] I want the weekend (GVNF) coming soon [...]’ (1-J-IIn-A-03) (36) ‘[...] I don’t (XVCO) want bore you with my problems [...]’ (1-J-IIn-A-12) (37) ‘[...] we saw many (GADJO) animals marine.’ (1-J-IIn-A-10) (38) ‘This (FM) (FS) polititic problem (GADVO) never will have a (WR) a fair solution.’ (1-J-IIn-B-07) (39) ‘[...] and they weren’t there (LCC) too!’ (1-J-IIn-B-08) (40) ‘I (XVCO) like to stay (LS) in home and (LS) see a film, alone or with my friends or sisters. (LCLS) However (PM) I (XVCO) like to buy clothes.’ (1-JIIn-B-05) (41) ‘(LCLC) At a conclusion, [...]’ (1-J-IIn-A-11) (42) ‘Although (PR) , my boyfriend is very important...’ (1-J-IIn-B-09) 3.4. Evolution at one stage Apart from the third pattern in section one, negative evolution stops at B, which could also be considered under this section, there is only one pattern in the corpus, evolution only at the third stage: C<A, which shows no change in the percentage of errors corresponding to a tag until one stage, in this case the third sampling. This pattern is positive, because the percentage of errors decreases at the end of the academic year, 10 even if it had remained static for the first two stages. Only the tag for the use of voice in verbs (43) can be found in this pattern, as seen in the figure below: 0,07 0,06 0,05 0,04 0,03 0,02 0,01 0 A B C GVV Figure 8. Evolution only at the third stage: C<A. (43) ‘I suppose that everyone (GVV) is wondered it.’ (1-J-IIn-B-18) It would be noted that, despite the possibility of four more patterns showing a positive or negative change in the percentage of tags at one stage, only the pattern in figure 8 is found. Therefore, instances following patterns such as evolution only at the third stage: C > A, changes only at B: B > A = C, changes only at B: B < A = C, and positive evolution stops at B are not to be found in the data of this learner corpus. 4. Problematic areas in first-year students If the overall written production by these first-year students is analysed along the three stages considered (figure 9), the peaks that some tags show indicate aspects of the English language which pose more problems than others. Regardless of the pattern that these specific areas of the foreign language follow, the problematic areas that first-year students show along the academic year are, in decreasing order of percentages, missing punctuation (PM), selection of lexical items (LS), spelling conventions (FS), verb tenses (GVT), style (S) and articles (GA). 11 25 20 15 IIn-A IIn-B IIn-C 10 0 FM FS GA GNC GNN GP GADJO GADJN GADJCS GADVO GVN GVM GVNF GVV GVT GVAUX GWC XADJCO XCONJCO XNCO XPRCO XVCO XADJPR XNPR XVPR XNUC LS LSF LP LCLS LCLC LCC LCS WR WM WO R S SI SU PM PR PX 5 Figure 9. Problematic areas by first-year students. In this figure we can also see the different scales that could be noticed in the figures 1 to 8, showing the various patterns. As clearly represented in the figure above, the percentage of errors students made when using the different aspects of the English language vary, forming peaks and valleys which describe the overall written competence of first-year students. It is also worth highlighting that the percentages of errors that some students made when dealing with some aspects of the English language at the three stages (A, B and C) fluctuate more in some tags than in others. Therefore, we can see that learners’ language is more unstable in some aspects of the foreign language, because they experiment more with these aspects than with those they feel less confident with, as seen in the percentages of the errors concerning verb tenses (GVT), verbal complementation (XVCO), phrasal complementation of verbs (XVPR), selection of vocabulary (LS), redundant words (WR), unclear style (US) and punctuation (PM, PR, PX). The last three tags may be set as a good example of the instability of students’ production (Abbott, Greenwood, McKeating and Wingard, 1981: 216). As seen in the figure above, the percentages related to punctuation widely fluctuate from one stage to another, perhaps because students need to experiment with punctuation in order to master its basic rules. In fact, the percentages show that students manage to make fewer mistakes when dealing with punctuation at the end of the academic year. It is interesting to notice as well that some of the tags which fluctuate most correspond with the tags that also present higher percentages of errors, that is, verb tenses (GVT), selection of vocabulary (LS), and missing punctuation (PM), which may indicate that students make more mistakes in these aspects because they need to experiment more with them to grasp their use. 12 5. Conclusions From the data of this error-tagged learner corpus, we can conclude that Spanish firstyear students of English Studies face serious difficulties along the academic year when dealing with punctuation, vocabulary, spelling, verb tenses, style and articles. Therefore, if we want to meet our students’ needs to improve their written command of the English language during this first year, we need to focus on these areas. Apart from these problematic areas, attention should also be drawn to the aspects of the foreign language which improve in general terms throughout the year. Thus, it would be possible to foster this positive evolution and motivate students to achieve an advanced level of English regarding voice in the verb phrase, use of single logical connectors, wrong punctuation, order of adjectives, comparative and superlative forms of adjectives, order of adverbs, phrasal complementation of adjectives, false friends, subordinating conjunctions, redundancy, missing words, register, incomplete style of sentences, and redundant punctuation. Similarly, the aspects of the language showing higher percentages of errors at the end of the academic year (appropriate word class, phrasal complementation of verbs, auxiliary verbs, morphology of verbs, subject-verb agreement, number in adjectives, clausal complementation of nouns, complementation of prepositions, morphology, phrasal complementation of nouns, lexical phrases and unclear style) need to be pinpointed so that remedial teaching is implemented from the very beginning of the academic year. Finally, the aspects that remain stable throughout the academic year (clausal complementation of adjectives, complementation of conjunctions, clausal complementation of verbs, use of countable and uncountable nouns, complex logical connectors, pronouns, number in nouns, case in nouns, non-finite forms of verbs and word order) are also important. Their low percentage of errors at the three stages may suggest that a specific focus on form may solve the problems students have with these aspects and that students avoid using them not to make many errors in areas which they do not feel competent with. The patterns described in section 4 also show that students’ interlanguage does not evolve similarly, that is, there are some aspects of the foreign language which are more likely to cause errors than others at certain stages of their interlanguage development. These differences may stem from the intensive real input students receive through the first year (which they had not received before), the difficulty that it poses to them and their slight experimentation with certain aspects of the language which they do not master. The patterns allow the teacher to be aware of the difficulties English causes at different stages of the year. Therefore, the curriculum (in general) or lecturers (in particular terms) can now anticipate problematic areas along the year and provide students with appropriate exercises at different stages (explicit focus on form by means of DDL activities or comparison of the learner corpus and a comparable native corpus, etc.) to make students conscious of these problematic areas. However, we must also be aware that the low percentages of errors involving some tags do not mean that students do not have problems when using a specific aspect of the 13 language. A further qualitative study may cast light on the aspects that students avoid (Hasselgren, 1994: 237) when writing in the foreign language, above all if the essays are part of an exam. The fact that some sets of tags, that is, the ones dealing with phrasal complementation (XADJPR, XNPR and XVPR), single logical connectors (LCLS) and coordinating conjunctions (LCC) present higher percentages than the ones relating to clausal complementation (XADJCO, XCONJCO, XNCO XPRCO and XVCO), complex logical connectors (LCLC) and subordinating conjunctions (LCS), as seen in figure 9, may reveal that students use more and, therefore, make more mistakes when using the aspects of the language related to the tags they feel more comfortable with, rather than experimenting with more complex aspects in the other tags, which they avoid. Similarly, avoidance may also be detected by means of a ninth pattern, no evolution, where the tag which does not present any errors along the year – as is the case with the complementation of conjunctions (XCONJCO) – is represented, suggesting that students do not make any mistake because they do not use this type of complementation at all. The lack of usage of these aspects would lower the level that students present by not using complex noun or adjective phrases, subordination, or clausal complementation with which they also need to experiment to foster their positive evolution. The qualitative study would also bring to light whether students take risks when using the English language and try to improve their level of English to the detriment of their overall written production. For this reason, the high percentages of errors do not only provide the researcher with the less optimistic side of the coin. Thus, the specific problems they have within each tag considered may be specially dealt with (remedial teaching) and, once solved, lecturers may continue on improving the students’ command of the foreign language by providing them with aspects of the language which build on their proficiency. 6. Bibliographical references Abbott, G., Greenwood, J., McKeating, D. and Wingard, P. (1981) The Teaching of English as an International Language (Glasgow and London: Collins). Aijmer, K. (2002) Advanced Swedish learners' use of causative make. A contrastive background study, in S. Granger, J. Hung and S. Petch-Tyson (eds.) Computer Learner Corpora, Second Language Acquisition and Foreign Language Teaching (Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins), 55-76. Altenberg, B. (2002) Using bilingual corpus evidence in learner corpus research, in S. Granger, J. Hung and S. Petch-Tyson (eds.) Computer Learner Corpora, Second Language Acquisition and Foreign Language Teaching (Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins), 37-54. Altenberg, B. and Tapper, M. (1998) The use of adverbial connectors in advanced Swedish learners' written English, in S. Granger (ed.) Computer Learner Corpora, Second Language Acquisition and Foreign Language Teaching (London and New York: Addison Wesley Longman), 80-93. Barrio Luis M. and Martín Úriz, A. M. (2001) Metadiscurso en textos en inglés de estudiantes de secundaria españoles, in A. Moreno and V. Colwell (eds.) 14 Perspectivas recientes sobre el discurso (León: Servicio de Publicaciones de la Universidad de León), without page number. Blagoeva, R. (2001) Comparing cohesive devices: a corpus-based analysis of conjunctions in written and spoken learner discourse, in P. Rayson, A. Wilson, T. McEnery, A. Hardie and S. Khoja (eds.) Proceedings of the Corpus Linguistics 2001 Conference (29 March-2 April) (Lancaster: University Centre for Computer Corpus Research on Language), 59-63. Bueno González, A. (1992) Errores en la elección de palabras en inglés por alumnos de Bachillerato y C.O.U., in A. Bueno González, J. A. Carini and A. Linde López (eds.) Análisis de errores en inglés: tres casos prácticos (Granada: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Granada), 39-105. Carini Martínez, J. A. (1995) Análisis de errores en el uso de los verbos intransitivos derivados en la producción escrita en inglés de estudiantes universitarios, in J. M. Ruiz Ruiz, P. Sheerin Nolan and E. González-Cascos (eds.) XI Congreso Nacional de Lingüística Aplicada: Libro de Actas (Valladolid: Universidad de Valladolid), 173-179. Celaya Villanueva, M. L. (1995) La transferencia y la adquisición del sistema verbal inglés como lengua extranjera: un estudio empírico, in J. M. Ruiz Ruiz, P. Sheerin Nolan and E. González-Cascos (eds.) XI Congreso Nacional de Lingüística Aplicada: Libro de Actas (Valladolid: Universidad de Valladolid), 203-209. Dagneaux, E., Dennes, S. and Granger, S. (1998) Computer-aided error analysis. System 26, 163-174. de Cock, S., Granger, S., Leech, G., and McEnery, T. (1998) An automated approach to the phrasicon of EFL learners, in S. Granger (ed.) Learner English on Computer (London and New York: Addison Wesley Longman), 67-79. Díez Prados, M. (2003) Coherencia y cohesión en textos escritos en inglés por alumnos de filología inglesa (estudio empírico) (Alcalá: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alcalá). García Gómez, E. and Bou P. (1992) Estudio experimental sobre interferencias lingüísticas, in J. R. Losada Durán and M. Mansilla (eds.) Actas VIII Congreso Nacional de Lingüística Aplicada, 2-4 mayo 1990 (Universidad de Vigo: Servicio de Publicaciones), 279-291. Gillard, P., and Gadsby, A. (1998) Using a learners' corpus in compiling ELT dictionaries, in S. Granger (ed.) Learner English on Computer (London and New York: Addison Wesley Longman), 159-171. Granger, S. (1993) International corpus of learner English, in J. Aarts, P. de Haan and N. Oostdijk (eds.) English Language Corpora: Design, Analysis and Exploitation. Papers from the Thirteenth International Conference on English 15 Language Research on Computerized Corpora, Nijmegen, 1992, (Amsterdam and Atlanta: Rodopi), 57-96. Granger, S. (1998) Prefabricated patterns in advanced EFL writing: collocations and formulae, in A. P. Cowie (ed.) Phraseology: Theory, Analysis and Applications (Oxford: Oxford University Press), 145-160. Granger, S. (1999) Use of tenses by advanced EFL learners: evidence from an errortagged computer corpus, in H. Hasselgård and S. Oksefjell (eds.) Out of Corpora: Studies in Honour of Stig Johansson (Amsterdam and Atlanta: Rodopi), 191-202. Granger, S. (2002) A bird’s-eye view of learner corpus research, in S. Granger, J. Hung and S. Petch-Tyson (eds.) Computer Learner Corpora, Second Language Acquisition and Foreign Language Teaching (Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins), 3-36. Granger, S. (2004) Computer learner corpus research: current status and future prospects, in U. Connor and T. A. Upton (eds.) Applied Corpus Linguistics. A Multidimensional Perspective (Amsterdam and New York: Rodopi), 123-145. Granger, S. and Wynne, M. (1999) Optimising measures of lexical variation in EFL learner corpora, in J. Kirk (ed.) Corpora Galore. Analyses and Techniques in Describing English. Papers from the Nineteenth International Conference on English Language Research on Computerized Corpora (Amsterdam and Atlanta: Rodopi), 249-257. Granger, S., and Tribble, C. (1998) Learner corpus data in the foreign language classroom: form-focused instruction and data-driven learning, in S. Granger (ed.) Learner English on Computer (London and New York: Longman), 199208. Granger, S. and Rayson, P. (1998) Automatic profiling of learner texts, in S. Granger (ed.) Learner English on Computer (London and New York: Addison Wesley Longman), 119-131. Granger, S. and Tyson, S. (1996) Connector usage in the English essay writing of native and non-native EFL speakers of English. World Englishes 15, 17-27. Hasselgren, A. (1994) Lexical teddy bears and advanced learners: a study into the ways Norwegian students cope with English vocabulary. International Journal of Applied Linguistics 4, 237-260. Howarth, P. (1998) The phraseology of learners’ academic writing, in A. P. Cowie (ed.) Phraseology: Theory, Analysis and Applications (Oxford: Clarendon Press), 161-186. Hutchinson, J. (1996) UCL Error Editor (Louvain-la-Neuve: Centre for English Corpus Linguistics, Université Catholique de Louvain). 16 Kaszubski, P. (2001) Tracing idiomaticity in learner language –the case of BE, in P. Rayson, A. Wilson, T. McEnery, A. Hardie and S. Khoja (eds.) Proceedings of the Corpus Linguistics 2001 Conference (29 March-2 April) (Lancaster: University Centre for Computer Corpus Research on Language), 312-322. Leech, G. (1998) Learner corpora: what they are and what can be done with them, in S. Granger (ed.) Learner English on Computer (London and New York: Addison Wesley Longman), xiv-xx. Leńko-Szymańska, A. (2004) Demonstratives as anaphora markers in advanced learners’ English, in S. Bernardini and D. Stewart (eds.) Corpora and Language Learner (Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins), 89-107. Leńko-Szymańska, A. (2002) How to trace the growth in learner's active vocabulary, in B. Ketterman and G. Marko (eds.) Teaching and Learning by Doing Corpus Analysis, Proceedings of the Fourth International Conference on Teaching and Language Corpora, Graz 19-24 July, 2000 (Amsterdam and New York: Rodopi), 217-230. Linde López, A. (1992) Errores en el uso de las formas verbales inglesas en la expresión escrita por alumnos universitarios, in A. Bueno González, J. A. Carini Martínez and Á. Linde López, Análisis de errores en inglés: tres casos prácticos (Granada: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Granada), 107-165. Lorenz, G. (1998) Overstatement in advanced learners' writing: stylistic aspects of adjective intensification, in S. Granger (ed.) Learner English on Computer (London and New York: Addison Wesley Longman), 53-66. Magariño González, C. (1997) The skill of writing at University: a personal experience, in J. L. Otal, I. Fortanet and V. Codina (eds.) Estudios de Lingüística Aplicada (Castelló de la Plana: Publicaciones de la Universitat Jaume I, D. L.), 187-193. Mason, O. and Uzar, R. (2000) NLP meets TEFL: tracing the zero article, in B. Lewandowska-Tomaszczyk and J. P. Melia (eds.) PALC’99: Practical Applications in Language Corpora. Papers from the Second International Conference at the University of Lodz, 15-18 April 1999 (Frankfurt am Main: Peter Lang), 105-116. Mulligan, M. (2000 and 2001) Error analysis of written and spoken English: practical suggestions. Revista de Lenguas para Fines Específicos 7 and 8, 403-410. Nation, P. and Laufer, B. (1995) Lexical richness in L2 written production: can it be measured? Applied Linguistics 16(3), 307-322. Neff, J., Ballesteros, F., Dafouz, E., Martínez, F., Rica, J. P., Díez, M. and Prieto, R. (2004) Formulating writer stance: a contrastive study of EFL learner corpora, in U. Connor and T. A. Upton (eds.) Applied Corpus Linguistics. A Multidimensional Perspective (Amsterdam, New York: Rodopi), 73-89. 17 Nesselhauf, N. (2004) How learner corpus analysis can contribute to language teaching: A study of support verb constructions, in S. Bernardini and D. Stewart (eds.) Corpora and Language Learner (Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins), 109-124. Petch-Tyson, S. (1998) Writer/reader visibility in EFL written discourse, in S. Granger (ed.) Learner English on Computer (London and New York: Addison Wesley Longman), 107-118. Ringbom, H. (1998) Vocabulary frequencies in advanced learner English: a crosslinguistic approach, in S. Granger (ed.) Learner English on Computer (London and New York: Addison Wesley Longman), 41-52. Salvador-Rabaza Ramos, A. and Martí Viaño, M. del M. (1995) The expression of perfective aspect by learners of English as a foreign language in written discourse, in J. M. Ruiz Ruiz, P. Sheerin Nolan and E. González-Cascos (eds.) XI Congreso Nacional de Lingüística Aplicada: Libro de Actas (Valladolid: Universidad de Valladolid), 729-735. Scott, M. (1999) Wordsmith Tools Version 3 (Oxford: Oxford University Press). Selinker, L. (1972) Interlanguage. International Review of Applied Linguistics 10, 209231. Tono, Y. (2004) Multiple comparisons of IL, L1 and TL corpora: the case of L2 acquisition of verb subcategorization patterns by Japanese learners of English, in S. Bernardini and D. Stewart (eds.) Corpora and Language Learner (Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins), 45-66. Valero Garcés, C. (1997) The interlanguage of Spanish students beginning English Philology. GRETA 5(2), 74-78. Valero Garcés, C., Mancho Barés, G., Flys Junquera, C. and Cerdá Redondo, E. (2000) Evolución de la interlengua y análisis de textos: ENWIL y el análisis de errores en la expresión escrita en EFL, in F. Alcántara Iglesias, A. Barreras Gómez, R. Jiménez Catalán and M. A. Moreno Lara (eds.) Panorama actual de la Lingüística Aplicada. Conocimiento, procesamiento y uso del lenguaje, vol. 3 (Logroño: Mogar Linotype), 1849-1860. 18