Jadavpur University 1, Kolkata - AU

advertisement
NATURAL LANGUAGE PROCESSING GROUP
COMPUTER SCIENCE & ENGINEERING DEPARTMENT
JADAVPUR UNIVERSITY KOLKATA – 700 032 INDIA
The group started its activities under Prof. Sivaji Bandyopadhyay (sivaji_ju@vsnl.com). The main goal of
the group is to pursue application-oriented basic research and to develop real-life applications. Research is
being carried out in the areas of Headline Generation, Headline Translation, Document Translation and
Multilingual Multidocument Summarization with the objective of providing natural access to Internet
resources. A prototype system that translates English sentences to Bengali using hybrid techniques has been
developed. Methodologies for identification and resolution of anaphors and coreferences in the News
documents are being developed.
A Cross Language Database System in Bengali and Hindi has been developed. The other areas where the
group is actively pursuing research are: Spell-Checker Design, Natural Language Interfaces to Databases,
Open Domain Question Answering, Named Entity Recognition and Word Sense Disambiguation.
Prof. Bandyopadhyay got the University Grants Commission Research Award for the IXth Plan Period to
work in the area of machine translation. He was a member of the Program Committee of an International
Workshop on Example Based Machine Translation System held during MT SUMMIT VIII at Spain in
2001. He is a member of the Association for Computational Linguistics (ACL), International Association
for Machine Translation (IAMT) and the Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT).
Some of the recent research publications of the group are:
1. Naskar, Sudip and Bandyopadhyay, Sivaji (2004), “Translation of Verb Phrases from English to
Bangla”, Proceedings of International Conference on Communications, Devices & Intelligent
Systems (CODIS 2004), Kolkata, pp. 582-585.
2. Saha, Diganta and Bandyopadhyay, Sivaji (2004), “Example Based Machine Translation of News
Headlines”, Proceedings of CODIS 2004, Kolkata, pp. 586-589.
3. Bandyopadhyay, Sivaji (2003), “Cross Language Database System: A Multilingual Human
Computer Interface”, International Symposium on Information Technology: Emerging Trends,
Allahabad, India, pp. 73-82.
4. Bandyopadhyay, Sivaji (2002), “Teaching MT – An Indian perspective”, Proceedings of the 6th
EAMT Workshop on Teaching Machine Translation, pp. 13-22.
5. Bandyopadhyay, Sivaji and Saha, Diganta (2002), “Anaphora/Coreference Identification in
Machine Translation of News Headlines”, Proccedings of the DAARC 2002, Lisbon, Portugal.
6. Bandyopadhyay, Sivaji and Saha, Diganta (2002), “ News Headlines and their Automatic
Classification in Machine Translation’’, accepted for Symposium on Translation Support Systems,
STRANS 2002, Kanpur, India.
7. Bandyopadhyay, Sivaji (2000, 2001), “ An Example Based MT System in News Items Domain
from English to Indian Languages ’’, Proceedings of the International Conference on MT and
Multilingual NLP, MT 2000, November 19-22, 2000, pp. 10-1 – 10-5, reprinted in Machine
Translation Review, Issue No. 12, December 2001, pp. 7-10.
8. Bandyopadhyay, Sivaji (2000), “State and Role of Machine Translation in India”, Machine
Translation Review, Issue No. 11, December 2000, pp. 25-27.
9. Bandyopadhyay, Sivaji et. al. (2000), “ An Interlingual Approach to a Cross-Language
Information Retrieval System – Case Study for Indian Languages ’’, International Journal of
Information and Computing Science, Volume 3, Number 2, December 2000, pp. 43-51.
10. Bandyopadhyay, Sivaji (2000), “ Anaphora / Coreference Identification and Resolution in a Cross
Language Database (CLDB) System ’’, Third International Conference on Discourse Anaphora
and Anaphora Resolution, DAARC 2000, Lancaster University, UK, pp. 197-205.
11. Bandyopadhyay, Sivaji (2000), “ A Critique to “ Generation from Lexical Conceptual Structure ’’
by David Traum and Nizar Habash ’’, International Workshop on Applied Interlinguas : Practical
Applications of Interlingual Approaches to NLP, USA.
12. Bandyopadhyay, Sivaji (2000), “ Detection and Correction of Phonetic Errors with a New
Orthographic Dictionary’’, 14th Pacific Asia Conference on Language, Information and
Computation (PACLIC 14), Tokyo, Japan.
Download