The Expanse: Self-Consciousness and the Transatlantic Prose Poem Submitted by Luke Kennard to the University of Exeter as a thesis for the degree of Doctor of Philosophy in English Studies (Creative Writing), August 2008 This thesis is available for Library use on the understanding that it is copyright material and that no quotation from the thesis may be published without proper acknowledgement. I certify that all material in this thesis which is not my own work has been identified and that no material has previously been submitted and approved for the award of a degree by this or any other University. ........................................................... 1 ABSTRACT This work consists of a portfolio of creative work in the form of verse and prose poems, The Dusty Era, preceded by a thesis, ‘The Expanse: Self-Consciousness and the Transatlantic Prose Poem’, arguing for a serious analysis of humour within the form of prose poetry. Chapter 1 introduces the form of prose poetry and the idea of self-consciousness as methodology through the book-length prose poem In Parenthesis (1937) by David Jones. Chapter 2 concerns Seamus Heaney’s Stations and Geoffrey Hill’s Mercian Hymns, two prose poem sequences from the early 70s, both of which cite In Parenthesis as their primary influence. The works are discussed in terms of their reactions to Jones, arguing that they largely excise self-consciousness in favour of poetic self-mythology and aggrandisement, whereby the events of a poet’s life are elevated to the significance of historical events. The chapter concludes by looking at Heaney’s recent return to the form in his 2006 collection District and Circle. In Chapter 3 John Ashbery’s Three Poems is read alongside Samuel Beckett’s novel The Unnamable and through Martin Heidegger’s The Question Concerning Technology. Antecedents are sought in the prose poetry of Baudelaire and Kafka and the parallel themes of judgement and Christian imagery are traced through Three Poems and W. H. Auden’s The Orators. In Chapter 4 the process poetry of The Orators leads to the identification of a hybrid form, the poem-as-essay (or essay-aspoem), analysed through the work of Canadian poet Anne Carson, whose prose poetry simultaneously complements and subverts her research as a classicist. Chapter 5 concerns the English poet John Ash, in particular his technique of inverting his standard poetic voice within his travelogue prose poems. This is traced back to Bashō’s 16th century travelogues, as self-conscious and self-referential as anything which is today classed as postmodern. In conclusion the thesis assesses the work of Lee Harwood as a poet who encapsulates the central arguments of self-consciousness, humour and transatlanticism within his prose poetry while remaining stylistically unaffiliated with a specific movement. 2 CONTENTS ‘The Expanse: Self-Consciousness and the Transatlantic p. 4 Prose Poem’ The Dusty Era: Portfolio of prose poetry and verse 3 p. 148 The Expanse: Self-Consciousness and the Transatlantic Prose Poem PhD Thesis 4 CONTENTS Introduction p. 6 Chapter 1 – “Modulated Ambiguity”: David Jones’s In Parenthesis p. 19 Chapter 2 – Excavation and Self-Aggrandisement: Seamus Heaney’s Stations and Geoffrey Hill’s Mercian Hymns p. 38 Chapter 3 – “Oh, do not ask, ‘What is it?’”: Judgement, Absurdity and Ashbery’s Three Poems p. 62 Chapter 4 – “The Difference Between a Volcano and a Guinea Pig”: Form and Error in Anne Carson p. 84 Chapter 5 – The Inverted Tourist: John Ash and the New Symbolism p. 107 Conclusion p. 129 Works Cited p. 142 5 Introduction In typical comedy the clown is the flawed human being, yet he endures. In typical tragedy the flawed human being is defeated or killed, by himself or by others. This notebook and maybe indeed all honest lives are a Study of Comedy. Tragedy is thus comfort to the pompous; Comedy to the humble (53-54). -- Gabriel Gudding, Rhode Island Notebook When I first started writing about the prose poem I was drawn specifically to what I perceived to be its many authors’ sense of humour. Everything I read, from Charles Baudelaire’s Petit Poèmes En Prose to John Ash’s The Goodbyes engaged me first by making me laugh. Seeing as this wasn’t humour of the “set-up and punchline” variety – and that laughter in itself isn’t a considered critical reaction – I realised early on that I was going to have to formulate this response. Gradually it emerged that what I was really reacting to was self-consciousness, which is not necessarily a quality we aspire to in writing or life. Nevertheless, humour in the prose poem seemed to arise from a writer making a deliberate mistake: a metaphor which oversteps its own correlation; a situation woefully (if wilfully) misread or inverted; a self-deprecating aside after a sophisticated and complex passage; even a tacit admission that the very act of writing poetry feels somehow pretentious. With this joke against itself (and so often selfreflexivity is dismissed as self-indulgence when it is, in fact, quite the opposite), comes an acceptance of error, a deeper subtlety, a healthy suspicion of our own motivations as well as a clearer representation of our subject matter. These, I began to see, are writers who are not afraid to acknowledge their own limitations and capacity for error, and to declare this openly in their technique, before (within that same, selfreferential technique) they astonish the reader with their wit, their imagistic facility and, ultimately, their humanity. From this emerged a clear commonality: the prose poem is defined by self-consciousness. My principle argument, then, is that humour is too often dismissed in contemporary poetry; that humour and elements of the absurd function, via selfconsciousness, as thoroughly serious within the prose poem. Manifestations of such should not be dismissed as a light-hearted and anachronistic tribute to Surrealism as a 6 historical movement. Rather such work should be appreciated and analysed for its latent content: its capacity for examining the illogicality of the systems by which we live through the combination of prose (argument, narrative) and poetry (imagery, tangent, rhythm). Secondly, that the so-called marginality of the prose poem is problematic; that prose poetry has actually been written and recognised by internationally renowned writers for over a century. It is important that we move beyond the sense of prose poetry as a novelty if we are to see it for what it is: a vital poetic form with a rich and varied tradition. In the later 20th and 21st centuries these two arguments are inextricably linked by Anglo-American literary relations. W. H. Auden, a decidedly transatlantic poet and early champion of John Ashbery, is represented here by The Orators (1931), his troubling, complex and multi-vocal collection of prose poetry through which, I will argue, we may read the Canadian poet Anne Carson, to whom a chapter is dedicated. Carson is equally recognised in the U.K. as in the States, having been shortlisted for the Forward Prize twice and winning the T. S. Eliot prize for her 2002 collection The Beauty of the Husband. It is hard to think of a non-British contemporary poet more lauded in this country, and yet her work is avowedly erudite and formally challenging, running between free-verse and prose poetry of a variety of styles (the essay, the mock-essay, fictional letters and interviews). From Carson’s status we may infer that prose poetry is more acceptable to British readers and critics when it comes from North America, or with this influence openly declared. Far from the “old world” of English verse having suppressed the vibrancy of post-war American poetry, as is argued by critics such as Ron Silliman and Stephen Fredman, the relationship would appear to be less antagonistic and more mutually inspiring. In 1971 Heaney began writing a projected collection of prose poetry to be entitled Stations. The project was undertaken while he was teaching in Berkley, CA, and although the pieces owe as much to the American writing of that decade as the style of David Jones (whose In Parenthesis I discuss in my first chapter), Heaney admits the confidence and desire to undertake the form came from reading Robert Bly’s prose poems and his immersion in a more experimental poetic milieu. The collection was eventually curtailed and published as a limited edition pamphlet; Heaney has only recently returned to the form. His work will be considered alongside Geoffrey Hill’s Mercian Hymns, a collection which was published while Heaney was working on Stations and arguably discouraged him from publishing a full collection 7 of prose poetry. I conclude by looking at how Heaney’s more recent attitude to prose poetry (his prose poems are now featured in his Selected Poems) has led to the form being embraced in Faber & Faber’s recent poetry publications. John Ashbery’s Three Poems was published in 1972, a year after Heaney began composing Stations and Hill published Mercian Hymns. I examine Three Poems alongside Samuel Beckett’s The Unnamable, via Martin Heidegger’s notion of the purpose of poetry and technology and Ashbery’s ideas of mimesis. This concludes with an analysis of Christian imagery in Three Poems and Auden’s The Orators, with reference to Franz Kafka’s permutational style. The permutation-as-form is a key type of prose poetry; it has its roots in the experimental prose of Kafka and Beckett, culminating in the process of turning a public speech, a philosophical investigation or a guide book into a work of poetry which we see in Auden and Carson’s work. Naturally, such an undertaking will involve elements of pastiche and repetition. My point is that while comedy exists within all of these works, their register is ultimately unironic. Self-consciousness does not necessarily preclude sincerity, nor the joke annul gravity. Emerging from Auden’s ‘Journal of an Airman’ (a significant part of The Orators), I move on to consider the mimetic aspect of the prose poem as pertains to numerous registers and forms: the diagram, the essay, the speech – and how such appropriation can be at once pastiche and a prime example of the very form being sent-up; for example, a parody of a public speech which, in its very excess and strangeness, also happens to be a thoroughly accomplished speech. Indeed, Carson’s use of the essay as a form of poetry challenges both the definition of prose poetry and the traditional academic strictures of research, turning secondary citation into an affect of metaphor. Finally I consider the English poet John Ash, whose work has been featured in the prestigious Best American Poetry series since the late 80s and championed by The Paris Review. Ash has arguably crossed the same stretch of water in the opposite direction to Carson. His prose poetry unites the themes of my thesis in that his imagery is explicitly symbolist, taking its cues from Baudelaire, Max Jacob and Francis Ponge. His influences are transatlantic: he emigrated from Manchester to New York in the 70s and has dedicated poems to John Ashbery. In fact Ash is often dismissed as an “honorary American” and disciple of Ashbery, even by sympathetic critics such as Ian Gregson. Furthermore, when Ash employs humour, as he does 8 more often in his prose poetry than his verse, it is always towards subtly geo-political ends, often as a parodic critique of travel-writing. In conclusion I examine the work of Lee Harwood, a poet who stands for not only transatlantic literary relations, but for a sophisticated and necessary sense of humour, characterised by self-consciousness and uncertainty. That the prose poem is difficult to define can be as frustrating for the scholar as for the general reader. As Nikki Santilli identifies in her introduction to Such Rare Citings: “even critical accounts of the genre are all unusually distinctive and tend to redraw the subject rather than engage directly with each other” (17). Taking Santilli’s cue, I aim to avoid restaking the territory based on textual or historical evidence. Instead I want to examine the resurgence of the form in contemporary poetry with reference to key practitioners, ultimately arguing for the form’s vitality as a living poetic tradition. While it may sound evasive, a strict definition is hardly within the spirit of prose poetry.1 The form can even include a deliberate pastiche or attack on its own conventions, as in Tom Whalen’s ‘Why I Hate the Prose Poem’ – “Often simply the sight of a prose poem makes me sick” (205) – a furious appropriation of the surreal anti-narrative, featured in David Lehman’s Great American Prose Poems. Prose Poetry can be categorised by this subversive attitude to categorisation. As Brian Clements reminds us in his editorial to Sentence 1, “a prose poem is a poem written in prose. Why should we expect prose poetry to be any easier to define than poetry, for which the best definition to date may be Wittgenstein’s amorphous ‘language of information [that] does not participate in the language game of conveying information’?” (9). A “game” suggests a degree of playfulness as well as manipulation, as if conveying information were not the ultimate aim of language, but a ruse to which it might be put. Presuming Wittgenstein is defining poetry against prose and not just general discourse, we can infer that this language game is, by default, the goal of prose. As prose poetry is an amalgamation of the two distinct 1 The following is the result of a brief brainstorm conducted with practicing poets on the different kinds of prose poem: Surrealist / Fabulist; Meditation / Prayer; Haibun; Autobiography / Memoir; Diary / Journal; Parable; Aphorism; Letter / Epistolary; Shaggy Dog Tale; Spiritual / Mythic; Documentary; Lyric; Autobiographical; Familial; Nationhood; Diagrammatic; Palimpsest; Travelogue; List; Knots; Rhetorical Device; Dream / Somnambulatory; Flâneur; Symbolist; Russian Prose Poets in the Fable style; Cubist (e.g. Gertrude Stein); L=A=N=G=U=A=G=E; Historical; Found Poetry; Footnotes; Flash Fiction; Extended Essays; Mock Oration; Parody and Pastiche; Objectivist; Imagist / Expressionist. This list is by no means exhaustive. 9 forms, we should perhaps be unsurprised that it has embodied such prosaic, information-conveying conventions as the diary (in, e.g., David Jones), the newspaper column (in, e.g., Charles Baudelaire), and the condensed narrative story (in, e.g., John Ash). In any case Clements is using Wittgenstein’s definition as an example of poetry’s indefinite nature and the unavoidable opacity of any attempt at a coherent explanation. In this sense writing a thesis on prose poetry per se is as unfocused as writing a thesis on poetry, and this is perhaps why so many critical accounts see fit to redraw the territory from scratch. If the critic does not define their field and grant primacy to a certain movement or nationality, they risk becoming lost in the breadth of the form. Seamus Heaney defines prose poetry as being “conceived in a late nineteenth century symbolist blur” which “increases and multiplies itself in many different shapes and forms.”2 As an example Heaney cites “the hard-edged parables” of the Polish poet Zbigniev Herbert, which he sees as “a world away from the more usual kind of selfconscious, fancy writing I associate with the form.” “Fancy” is used pejoratively here to describe work which is elaborate and decorative, presumably to the detriment of its subject matter. This casts the self-conscious element as a factor of showing-off. But in fact it is this very self-consciousness that I wish to explore; far from creating selfindulgent and ultimately frivolous work, it is an integral part of the prose poem’s mechanics. Many of the writers whose work I will go on to examine are able to write in a style at once self-conscious and analytical, humorous yet philosophically and politically driven. The prose poem, I will argue, is an ideal form for this. In defining the field there seem to me two appropriate methodologies. Firstly, an approach derived from New Criticism would attempt a definition of the form based on textual evidence alone. Therefore the prose poem is defined firstly by its physical appearance – brevity, for instance – and secondly by its semantic and syntactic qualities, perhaps a tendency to repetition and ambiguity. This may be a good 2 All quotation from my correspondence with the poet. Heaney refers to his own (accomplished and well defined) prose poems as ‘writings’, after David Jones’s term, a definition I explore and challenge in chapters 1 and 2. Interviews with Maurice Riordan (whose recent Faber collection The Holy Land centres on a sequence of prose poems) suggest that he sees his use of the form as similarly loose and indefinite. Lee Harwood refers to his prose poetry (and indeed all of his writing) as “stories.” In assessing contemporary prose poetry the critic places themselves in a perverse double-bind whereby they are defending a form whose most celebrated practitioners can refuse to recognise. They may deny its existence as anything other than ‘notes’ or peripheral jottings around their verse, even when their work seems to contradict this. The critic must therefore steel themselves to see this as no more than self-deprecating evasion or a kind of charmingly grumpy understatement while the poets themselves protest quietly in the background. 10 working definition for (some) French Symbolist work, but even Baudelaire’s prose poems can extend for up to twelve pages, and he was the first writer to deliberately use the form. Sometimes his prose poems are brief, absurd exhortations, sometimes single passages of parodic but nonetheless beautiful description; at other times they are extended works with characters and dialogue and a narrative. A form that begins in such a way can hardly hope to be defined clearly in textual terms; a form that, perhaps, can only be defined by its subversion of previous forms and expectations, undercutting even what is expected of prose poetry itself. In this sense we must concern ourselves with the context, rather than the text itself. An alternative to New Criticism might therefore be to accept the primacy of the writer’s (or even the publisher’s) intentions, only interpreting the definition of prose poetry once the context has been set. For instance, Cormac McCarthy’s novel The Road, while it is written in short, spacious paragraphs, excises speech marks and contains frequent use of poetic imagery, was written by McCarthy to be received and read as a novel. Maurice Riordan’s ‘The Idylls’, while it contains the traditional punctuation of prose dialogue and very little in the way of imagery or fancy lyrical description, is published as prose poetry, in a slim volume by Faber and Faber and can only be received as such. Thus the critic must look back to Heaney, Geoffrey Hill and, earlier, David Jones, for Riordan’s influence, and not to novels of rural memoir. There are exceptions: John Hartley Williams’s Mystery In Spiderville, for instance, has been repackaged as a novel, even though it is a largely plotless series of noirish improvisations and contains frequent references to Baudelaire’s prose poetry. It is, clearly, still the collection of prose poems it was originally published as. But such exceptions are rare and only occur when there is an obvious detachment between the writer and their marketing. Granting classification to the writer themselves is an imperfect system, but the borders, not to mention the very origins of prose poetry are such that it is necessarily expansive: a passage of sensory description written in a heightened, almost hallucinatory register may be classed as a prose poem, as might a passage of extreme tedium written in deliberately flat, un-evocative language such as Samuel Beckett’s ‘Ping’. Oscar Wilde’s ‘The Disciple’, an arch parody of the King James Bible story 11 and style is a prose poem,3 as is Stephanie Woolley-Larrea’s ‘IVF Diary’, a poignant, plain-spoken journal of the writer’s own experience of IVF treatment. With so little defining correspondence, that which is called a prose poem by the writer must be accepted as a prose poem and enters into its rich and varied tradition. While T. S. Eliot was famously against prose poetry,4 we must reflect anew, as per ‘Tradition and the Individual Talent’, on the prose poetry of the past. The existing order is complete before the new work arrives; for order to persist after the supervention of novelty, the whole existing order must be, if ever so slightly, altered; and so the relations, proportions, values of each work of art toward the whole are readjusted; and this is conformity between the old and the new. Whoever has approved this idea of order, of the form of European, of English literature, will not find it preposterous that the past should be altered by the present as much as the present is directed by the past (15). The critical tendency recognised by Santilli – to redefine the subject of prose poetry from scratch in every thesis – occurs when the form is defined by novelty.5 If the novelty does not pass, there follows no alteration to the existing order, and perhaps there was no intention to contribute to it. Worst of all, perhaps there was little or no reading of the existing order. The contemporary prose poet has an embarrassment of riches to draw on in terms of technique and content; this is an advantage and should not be foregone in pursuit of some sham literary revolution. Much has already been written on the prose poem as a form of rebellion. The thesis of Marguerite Murphy’s A History of Subversion looks at the prose poem in It is, in fact, published in the new Penguin edition of Wilde’s Complete Short Fiction in a small section entitled ‘Prose Poetry’. 4 He wrote against it (primarily against the now almost forgotten prose poet Richard Aldington) in ‘The Borderline of Prose.’ However, Eliot also declared his admiration for the prose poetry of Baudelaire and Arthur Rimbaud, and it was rather the attempts of Aldington to resurrect the Decadent aesthetic (of Oscar Wilde et al.) that Eliot found shallow and false. See Michel Delville, The American Prose Poem: Poetic form and the Boundaries of Genre, p. 5-6 for a detailed account of this. We must also remember that Eliot championed the work of David Jones, In Parenthesis in particular, which is written in a mixture of vers-libre and prose poetry, part diary, part epic poem. Of course, In Parenthesis is possibly as far as one could get from the arch and the decorative, but it is not without its own bleak humour and self-consciousness, as we shall see. 5 Eliot’s meaning is clearer when we read “novelty” as the subject and not the object of the clause; novelty is a supervention: an unexpected, extraneous development, after which the existing order must be altered. 3 12 19th century France as a reaction against the formal strictures of the alexandrine. Murphy draws parallels between this and Oscar Wilde’s decision to experiment in the form in the 1890s. In the case of Wilde we see a Decadent, imaginative rebellion against realism. In Poet’s Prose: The Crisis in American Verse, Stephen Fredman updates this tradition of subversion (something of an oxymoron), arguing that the prose poem persists as a provocative, deliberately contentious form because of its resistance to a prevailing literary conservatism. He refers to three key American texts: William Carlos Williams’s Kora in Hell, Robert Creeley’s Presences: A Test for Marisol and John Ashbery’s Three Poems. He writes, “When the primary issue in writing poetry shifts from the choice of matter and meter to the decision as to whether poetry, under present conditions, is possible, then that poetry can truly be spoken of as in crisis” (7). That there is any one particularly appropriate subject matter for poetry can be challenged by even a relatively shallow reading of the classics. Likewise, the decision to write in meter, since Modernism, is often a self-conscious adoption of an anachronistic form. This does not stop Fredman conflating both into an imaginary orthodoxy that needed resisting as late as 1972, before the question of whether poetry is even possible superseded. Fredman admits that Europe is hardly immune to the state of literary revolution, but insists that America is “the homeland of verse in crisis” (7), continuing: Out of this drastic situation arises an often drastic poetry – contentious, overwrought, over- or understated, at war with decorum. The most drastic, and therefore the most representative, forms that this extreme poetry assumes are the long poem […] and the poetry of prose (7). While such politicisation is illuminating when considering the writers Fredman examines in context, it completely rules out the possibility of transatlantic influence: Britain is the oppressor here, whose strict aesthetic order prose poetry seeks to overthrow. Fredman insists that “The crisis of verse remains such a constant in American poetry that today we find poets of nearly every stripe drawn to the extreme of prose” (8). It is this “every stripe” which undercuts his argument. The contention is certainly born out in the 21st century, with several major prose poetry anthologies available and every issue of the book-length quarterly Sentence full of established and emerging talents, using the form to many different ends, from the linguistic collage to 13 the diary-entry to the surrealist parable. But Fredman’s thesis suggests that such celebratory variety is a direct result of “crisis”, that it is the extreme conclusion of free verse and a radical American genre. This begins to feel like rhetorical exaggeration, and such an attitude is more visible in how the prose poem is marketed (more often than not as something “new” and innovative or, at least, a reintroduction of a radical form) than in the work itself and the influence writers have on one another. Santilli’s thesis in Such Rare Citings approaches prose poetry from the opposite direction, locating its historical origin in English prose, in the form of Coleridge’s notebooks. Santilli traces the prose poem’s evolution, via Baudelaire’s translations of De Quincey, into an established (British) form which, it is implied, was then taken up by American writers such as William Carlos Williams and Gertrude Stein. This argument is somewhat undermined by her introduction to and selection for ‘The Prose Poem in Great Britain’ for Sentence 3 which positions the form as a distinctively avant-garde impulse; as, we might infer, a younger sibling to the radical American form. In its exclusivity this is rather a defensive stand-point and seems to come from an out-dated notion of British literary dominance. Thus any British writer who takes cues from the tradition of American poetry is by definition minor, wilfully avant-garde and, at worst, a traitor in what is bizarrely (and anachronistically) seen as a “war”. Like all metaphorical wars, it exists only in the heads of those determined to take sides. In Boxing Inside the Box, Holly Iglesias argues against the (largely male) school of American prose poets who write mock-parables and short anti-narratives in a kind of neo-surrealist mode (such as James Tate and Russell Edson) as the dominant, “phalocentric” tradition of prose poetry. Iglesias locates a latent misogyny that occurs in many of these prose poems; the litany of “icy mothers, hounding wives, provocative stepdaughters, suffocating mothers, nebulous ‘yous and ‘shes, all conspiring to send the poet’s Inner Child to an early grave” (23). This is perhaps Iglesias’s most significant argument in a critical/creative work that sometimes borders on the invective. Her thesis raises fascinating questions as to the intention behind writing an absurdist parable – a style that Robert Pinsky in The Situation of Poetry calls “one-of-the-guys surrealism” (173), evoking the self-congratulatory bonhomie of a governing fraternity. Iglesias raises some vital questions, the foremost of which must be: is the device of absurdity used to any observable ends, or are the entertaining conventions of surrealism a pretext and a disguise for the writer’s unacceptable 14 opinions he may not even be aware of publicly expressing? The excuse of irony is not one that Iglesias is willing to entertain; if a view is made manifest in a poem, it does so for a reason. The danger of such a view is that irony is rejected entirely as a rhetorical or aesthetic device, that it becomes equated with dishonesty, an ironic distancing from latently held views and the inability to treat any subject with due seriousness. Furthermore, Iglesias’s thesis does not allow for the female prose poets such as Maxine Chernoff and Inger Christensen (and, more recently, Mairead Byrne and Jennifer L. Knox) who have rejuvenated the surreal voice and style with a new lyricism, humour and pathos. The contemporary exponents of the surrealist tradition are explored thoroughly by Michel Delville in The American Prose Poem: Poetic Form and the Boundaries of Genre. In contrast to Santilli, Delville traces the prose poem back to the expatriate avant-garde, post WW1: Hemingway, Pound, Stein and H.D. Delville’s theory of origin allows an easy segue into the contemporary avant-garde epitomised by the Language School – innovative writers such as Charles Bernstein, Marjorie Perloff and Rosemary Waldrop – most often represented by the poet and critic Ron Silliman. While the criticism is clear-sighted and illuminating, it is easy, in following this narrative to once again see the British prose poem as a footnote to the American tradition – which is a disservice to decidedly “avant-garde” British poets such as Alan Halsey and Geraldine Monk (who adapt the form of the prose poem to explore thoroughly British historical concerns and have as much in common with David Jones as Gertrude Stein). It also fails to account for the significant number of British and Irish poets of considerable international reputation who use the form without any intention of causing a scandal. Therefore the danger of such an argument is that it again places the contemporary prose poem in a position of antagonism against an imaginary “mainstream” (comprising a certainly imaginary large public readership), whom it is supposedly intended to offend with its cavalier attitude to line-break. On the fabulist prose poem, Delville diagnoses “the kind of ‘cultivated nonchalance’ that has become typical of Edson’s own fabulist pieces” as responsible, “at least in part, for the current reputation of the prose poem as a minor genre […] as a result of its self-imposed formal and epistemological limitations” (245). However, this assumes that prose poetry is a genre. Even in the brief time that has passed since Delville wrote The American Prose Poem the Fabulist school has ceased to look very 15 much like a school. In the case of every writer I consider here, the prose poem represents one form among several in which they write. In the most recent published study Invisible Fences: Prose Poetry as a Genre in French and American Literature, Steven Monte thoroughly examines the epistemology of form and genre; a much overdue glossary in the field of prose poetry. After considering the inaptness of a concrete definition, Monte writes, “I am interested in prose poetry as an interpretive framework and not, in any direct way, as a pure theoretical category, a literary phenomenon with its own quasi-autonomous history, or an index of sociohistorical tensions” (7). Monte’s textual analysis runs deeper than a mere field guide to spotting the prose poem or a harangue against a constructed authority. He concludes, like Delville, in the experimental side of contemporary American letters, and it is refreshing to see the poetry of the avantgarde described as “deconstructing the opposition between formal and experimental poetry” (222). This is the only suggestion I have found on record that the prose poem might potentially analyse and overcome factional divisions within contemporary poetry. Monte interprets Lyn Hejinian’s prose poem ‘The Way We Walk Now’ as a commentary on contemporary writers: they walk – that is, write – differently than they used to. Stately walks of yore have given way to dances, gallops and rollerskating; we have moved outside of the ‘Great Palaces’ with ‘interconnecting rooms’; we no longer need even the room, or the stanza, to write poetry (222). So far this is reminiscent of Fredman’s thesis of revolution; the prose poem as a signifier of how far we’ve come, of the unnecessary decorations we’ve stripped away. Still, the speaker remarks at the end of the poem’s first paragraph, our current movement is ‘better for having started out in one of the great houses.’ There is ideally some continuity between prose poetry and prior forms (222). The arguably elitist ethos of Eliot’s ‘Tradition and the Individual Talent’ can be similarly modulated; without a thorough and ongoing sense of what has gone before, the prose poem, like any other form stripped of its history, would be lost. To quote 16 from contemporary American prose poet Ben Lerner’s Angle of Yaw: “Not having read the author in question is no defence against the charge of plagiarism” (42). Neither Monte nor Delville are concerned with the prose poem in Britain – either in the past or present – and while Santilli’s work follows the trajectory of the British prose poem up to the present day, she leaves the field more or less open in terms of contemporary practice and poetics, Such Rare Citings being an essentially historical study. Santilli is intellectually generous enough not to attempt any prescriptive mapping of the contemporary terrain, discounting her Sentence editorial, which presents a rather narrow field. Therefore there is still much to be said and argued over in terms of the prose poem’s current status in Britain. I am not concerned here with the specifics of Baudelaire’s coming to the form, especially when so much important work has already been done on this by Santilli. However, I am very interested in the content and style, specifically the selfconsciousness, of Baudelaire’s prose poetry and its continuing relevance to the practitioners of today and throughout the 20th century. Whatever the context, the influence of Baudelaire and the French symbolists such as Max Jacob and Francis Ponge who followed him remains constant. This is not a comprehensive guide to the history of the prose poem and its etymology, nor a stab at a definitive classification, but rather an attempt to trace what I hope will be a rich line of transatlantic influence. While Baudelaire was the first writer to use and advocate the term “prose poem” it would be wrong to credit him with its invention and interpret him as the forerunner to all that has been called prose poetry since. As I shall discuss, the self-conscious travel narratives of John Ash have as much in common with the 17th century Japanese poet Bashō as they do to the French symbolists of the late 19th and early 20th. Geoffrey Hill’s Mercian Hymns and, to a lesser extent, Seamus Heaney’s Stations are inspired by canticles, hymns and biblical passages and bear little resemblance to the French tradition originated by Baudelaire. Either one can write such parallels off as aberrant, or admit that there are really too many exceptions for any rule of origin to stand as more than a possible narrative. What unites the best examples of prose poetry, as I hope to prove, is self-consciousness. 17 Chapter 1 “Modulated Ambiguity”: David Jones’s In Parenthesis 6 The interrupted flow of the new poetic language initiates a discontinuous Nature, which is revealed only piecemeal. At the very moment when the withdrawal of functions obscures the relations existing in the world, the object in discourse assumes an exalted place: modern poetry is a poetry of the object. In it Nature becomes a fragmented space, made of objects solitary and terrible, because the links between them are only potential. Nobody chooses for them a privileged meaning, or a particular use, or some service; nobody imposes a hierarchy on them, nobody reduces them to the manifestation of a mental behaviour, or of an intention, of some evidence of tenderness, in short (305). -- Roland Barthes, ‘Is There Any Poetic Writing?’ This chapter approaches David Jones’s In Parenthesis through close textual analysis to set up two arguments. Firstly, that ambiguity can operate at the level of authorial intention, and that it is this lack of certainty which ultimately reinforces the work’s authority. Secondly, that Jones’s work is a profound recognition of failure (heroic, moral and literary). This latter becomes central to the thesis as a whole as it relates to self-consciousness and the prose poem, uniting writers as seemingly disparate as Charles Baudelaire, Seamus Heaney, Anne Carson and John Ashbery. Writing in 1937, Jones did not have to convince anyone of the monstrosity of trench warfare; this had been recorded for posterity by the Great War poets, the shock of such work deriving as much from its visceral horror and mental anguish as from its divergence from the party-line of patriotic heroism. In comparison In Parenthesis is a work of rich ambiguity, a work at once highly personal and eerily distant, by turns crushingly mundane and transcendentally mystical. It is written in seven parts, each one consisting of a combination of poetry (an occasionally metered free verse) and prose. The relationship between these forms is never discrete nor traditionally defined: at times it is the verse that carries straightforward information and the prose which is allusive, metered and loaded with imagery. “Modulated ambiguity” (14), is Thomas Dilworth’s phrase from his pamphlet length essay The Liturgical Parenthesis of David Jones, discussed later in this chapter. It is something of a throwaway observation in the original which I felt demanded further investigation. 6 18 There is little critical accord on the work’s form. Writing for the Journal of Modern Literature, Janet Powers Gemmill describes the work as a “narrative”; some even call it a novel, while yet others side-step the issue altogether by referring to In Parenthesis as a “work”. However, Thomas Dilworth, the principal and most prolific scholar of Jones’s work, consistently refers to In Parenthesis as a poem – which seems to me in-keeping with how Jones (and later T. S. Eliot) wished the work to be received. Had Jones wished to write a memoir or a novel he could have done so from the first person. The complete work amounts to a sort of “field diary”, as Jones himself comments with characteristic humility in the Preface, “This writing has to do with some things I saw, felt and was part of” (ix), but it is a lyrical, fragmentary diary, tangential and meditative. That the clumsy Private Ball – who stands in for Jones as “not only amateur, but grotesquely incompetent, a knocker-over of piles, a parade’s despair” (xv) – is referred to throughout in the third person does not alter the firstperson nature of the narrative’s insights: Private Ball’s pack, ill adjusted and without form, hangs more heavily on his shoulder blades, a sense of ill-usage pervades him. He withdraws within himself to soothe himself – the inequity of those in high places is forgotten (2). In fact the meditation is heightened by the author’s distance: “A sense of ill-usage pervades me” would be nonsensical; here, and throughout In Parenthesis, Jones achieves a singularly compassionate writing, exemplified by this simple description. Despite his own claims, this is not an account of what he saw and felt, but of what others saw and felt, even including what he must have looked like to them. In this way Jones is, himself, displaced as the central figure. And yet paradoxically, it is the interiority of the description that lends it much of its power: the last sentence could be easily transposed into the first-person – “I withdraw within myself” – and could only have been felt. Similarly, the general style of collective reporting favours the third-person – “they were marched five kilometres without halting” (109) – but this distancing only heightens the force of the narrative, at once lending it a kind of Old Testament objectivity whilst filling in the emotional blanks. The articulation of abstract feelings 19 never feels self-indulgent; pathetic fallacy is lithely side-stepped in favour of the emotion itself: “Extending fields spread flatly, far to either side, uninterrupted to the sight, not any longer barriered nor riveted in. It was a great goodness in their eyes, this expanse, they drank in this visual freedom gladly, and were disposed to linger” (92). Jones’s meditations engage the eye as much as the mind. In an illuminating aside, David Annwn notes “The homophone ‘eye’ and ‘I’” as “possibly significant: Private Jones appears in his poem as ‘I, Ball’” (22) or, indeed, eye-ball: the eyes through which the reader sees the poem’s action. The narrative concerns Jones’s own experience fighting in WWI, but the particularities are fictionalised and the tone is far from straight reportage. Literary, theological and mythical allusions are constantly employed, a style which Paul Fussell dismisses, in his Great War and Modern Memory, as “appliquéd literariness”, complaining that it results in “rhetorical uncertainty and dramatic inconsistency” (153-4). The critic’s location of dramatic inconsistency can easily arise from lazy reading, in this case perhaps wilfully lazy as In Parenthesis is really a straightforward plot of one year in the Great War, from the protagonist’s battalion’s arrival in France to his being wounded out of service. The other accusation is the more accurate: In Parenthesis is certainly not a consistent work; it has no singular political point to impress upon its reader, nor any one vision of war or philosophy of life; it is far more complicated than a work of lyrical rhetoric. As we shall see, rhetorical uncertainty is in fact a key strength. Fussell’s criticism of the poem can primarily be refuted on grounds of Jones’s overall historical accuracy and emotional resonance. Even the frequent Old English literary references which are not adequately glossed for the layman in the notes are overshadowed by passages of immense clarity for which no arcane knowledge is necessary. This defence is more or less the technique of Colin Hughes in David Jones: The Man Who was on the Field (In Parenthesis as Straight Reporting). As his title suggests, Hughes’s reading runs counter to the more academic accounts. His work includes photographs of the locations Jones mentions as well as maps and details of military strategy and pertinent trivia. We learn, for instance, that the 15th battalion (Jones’s own, on which the fictional 55th battalion is based) had only practised with wooden bullets before being sent to the front. At times Hughes’s tone is conversational, displaying an infantryman’s humour and litotes: “Only one day in seven months did the division as a whole train together and even that was more like a 20 picnic than a serious exercise” (9); we could imagine him fighting alongside Private Ball in the narrative of In Parenthesis. However, The Man Who was on the Field is most interesting for its original correspondence with Jones in which the writer states: One of my rules […] is that when one uses some quotation or even a name that evokes some past author or event or historical or legendary association one MUST have an experiential, concrete, contactual matter in the narrative that corresponds in some way or other with the quoted situation or name (22). In this sense Jones’s references are far from appliquéd – they only appear when there is a corresponding passage of writing that deals directly with his experience of combat. That his experience of combat has as much intellectual resonance as physical (and that it did so for Jones at the time as well as on later reflection) is perhaps what Fussell overlooks: that the writer might be telling the truth. The subtlety and nuance of Jones’s literary references are apparent from the very first page. The first time we meet our anti-hero Private John Ball, he has overslept and is late for parade duty. His attempts to sneak into line unnoticed “is as ineffectual as the ostrich in her sand” (1). His name is taken by his commanding officers who cry that he should be reported for insubordination. Amid the ensuing chaos, one figure stands out: Temporary unpaid Lance-Corporal Aneirin Merddyn Lewis had somewhere in his Welsh depths a remembrance of the nature of man, of how a lance-corporal’s stripe is but held vicariously and from on high, is of one texture with an eternal economy. He brings in a manner, baptism, and metaphysical order to the bankruptcy of the occasion (2). Every name and number in In Parenthesis has its significance and can be unpacked. In this case, Aneirin was a somewhat obscure 6th century Welsh poet whose principal work, the heroic poem Y Gododdin, consists of a series of elegies for the warriors who fell in the Battle of Catraeth (early 6th century). Y Goddodin is frequently referred to and quoted in epigraphs throughout In Parenthesis. “Merddyn” is the Welsh form for Merlin, the wizard of Arthurian legend. This rich combination of names hints at the 21 allusive quality of what is to follow, specifically rooted in Welsh history and mythology with an overarching model in Christianity. The Lance-Corporal is aware of the metaphysical (which is to say “unreal”) nature of his role. As an authority figure, he is just that: he figures, or stands-in, for something else in an eternal economy; just as a Priest stands-in for Christ during confession, the priestly role being similarly vicarious, metaphysical and bestowed from on high. Jones does not say how this manifests in the events of the narrative; even whether the Lance-Corporal is outwardly kind is not stated. We are left only with a sense – which is perhaps all Jones himself was left with – of the man’s decency through his forbearance. He does not need to exercise his rank as he does not believe it defines him. Because of his deeper understanding of both the church and the military’s ultimate ephemerality, the Lance-Corporal is able to look kindly on Private Ball’s tardiness. Yet even this early in the narrative we are given a striking example of polyphony and equivocacy. Following the acerbic comment, “’01 Ball is it – there was a man in Bethesda late for the last bloody judgement” (2), the narrator remarks, laconically, “Corporal Quilter on the other hand knew nothing of these things” (2). Quilter’s comment is unattributed, which makes it all the more pleasurable to read between the lines; indeed, the Corporal is disparaged so subtly that he would not understand it himself. It is vital to note that the words of Quilter – a man who accepts the actual reality of military rank (as setting himself, deservedly, above others) without question – are equally rooted in Christian imagery, but his grasp of metaphysics lacks refinement. This dichotomy is key to In Parenthesis as a whole: a consistent division of the subtle and the obvious. Where Aneirin Merddyn Lewis is able to interpret the “bankruptcy” of the mundane situation as somehow spiritual and part of an eternal economy (through a kind of humility and the recognition of the arbitrariness of his own position), the boorish Quilter must even interpret the transcendental as if it were quotidian, as if it were possible to turn up late for the Last Judgement. For Lewis, the “rhetorical uncertainty” of the subtle; for Quilter, the “appliquéd literariness” of the obvious. Quilter reduces Christianity to a reference list that may be drawn on for puns and analogues in his insults. Throughout the rest of In Parenthesis, Jones’s own theological reference is hard-won, aspiring to the order of the Lance-Corporal’s insight, foregoing Quilter’s lazy citation. 22 This is compounded in Part 2, in which the 55th battalion spends three weeks encamped, drinking sour beer and awaiting further orders. During this time there are regular lectures in the barn to “entertain” the troops. This being an army, the lecturers are all military personnel, but significantly it is the medical officer, not the chaplain, who is described as somehow “holy”. The medical officer “who glossed his technical discourses with every lewdness, whose heroism and humanity reached toward sanctity” (13). That which is sacred in In Parenthesis is always that which is honest, that which is completely human and therefore replete with “every lewdness” (13); a piety that does not imply prudishness. Again, there is a parallel in military rank: the sight of “A General Officer, with two of his staff, sat on horses in a triangular green where was a stone shrine in 1870 Gothic” (17) is gaudy and incongruous given the conditions of the trenches. So it is instructive to see the allusive palette of In Parenthesis as a metonymic scale. In his introduction to In Parenthesis Jones speaks of the early war before the complete industrialisation of combat: “In the earlier months there was a certain attractive amateurishness, and elbow-room for idiosyncrasy that connected one with a less exacting past” (ix). It is this idiosyncrasy which allows Jones to make so many multi-layered references: warfare still vaguely resembled the battles of ancient times, and while Jones gently mocks the idea of heroism through his awkward protagonist, the allusions to Y Gododdin are justified as long as the soldiers actually fall one-byone, affording them each an elegy. The alternative is being dismembered en masse by a long range weapon, and it is here that mythical and heroic reference becomes tragically absurd. After Jones is injured out of combat the industrialisation of the war – which we see beginning in the narrative – continues apace: “From then onward things hardened into a more relentless, mechanical affair, took on a more sinister aspect” (ix). We see intimations of this sinister aspect in Private Ball’s first experience of shell-fire: He stood alone on the stones, his mess-tin spilled at his feet. Out of the vortex, rifling the air it came – bright, brass-shod, Pandoran; with allfilling screaming the howling crescendo’s up-piling snapt. The universal world, breath held, one half second, a bludgeoned stillness (24). 23 Jones’s prose shores up this potential energy in a kind of “winding-up” of clauses: the near nonsense of “all-filling screaming the howling crescendo’s up-piling snapt” before the silence, which is more a state of shock. Vincent B. Sherry writes of the adjective “Pandoran” in describing the sound of an approaching shell. A pandora is a “lute-like instrument of a stern, wiry sound” (377), but it is also a reference to Pandora’s Box, and this is the parallel Jones draws between modern technological warfare and mythology. “Pandora, the girl who rashly opened the box whose contents, previously unknown, became, through her importunity, all human ills” (377). What Sherry doesn’t mention is that in this case the second derivation is actually the more obvious to the average reader (the reader who isn’t a musical historian), so that Jones’s judgement (that in ushering in these new weapons we are acting as the mythical Pandora), is all the clearer. It is in those maimed and killed by this new weaponry that we experience a true sense of nihilism, shorn of all historical, literary or religious allusion, in the seventh and final part of In Parenthesis: “And next to Diamond, and newly dead the lance-jack from No. 5, and three besides, distinguished only in their variant mutilation” (172). Anonymous, impersonal; the honourable death of a warrior reduced to an effect of technology. However, while the industrialisation of warfare is patently horrifying, In Parenthesis is not an anti-war poem. It is not a pro-war poem, either, but decidedly ambiguous: and it is this which allows Thomas Dilworth to write with such conviction of the poem’s liturgical basis, while Alan Halsey and David Annwn locate a decidedly pagan framework in Stalking Within Yer Chamber, neither reading being the ultimate. In order to understand this central ambiguity we must appreciate and look closer at Jones’s Christianity, on which Dilworth’s reading of In Parenthesis is singularly convincing in its subtlety. According to Dilworth, In Parenthesis follows closely the church calendar from the Nativity to the Resurrection and is replete with reference to communion and Christian ritual. Dilworth recognises that Jones achieves the synthesis through irony or, at least, ambiguity: Analogues between liturgy and combat are sometimes ironic in effect, sometimes not. A single analogue can be symbolic in a positive sense and then turn to irony. And irony can then vary in degree. This modulated ambiguity is particularly characteristic of the poem’s evocations of liturgical seasons (14). 24 Modulated ambiguity, this kind of intellectual, spiritual ambivalence, is central to In Parenthesis, and ambiguity is what makes Jones’s work truly deep and affective. It is what prevents the poem from becoming a glorification of the war hero (or anti-hero) or a straightforward pacifist lamentation. Jones, a Catholic, is not holding up the liturgy (or the Christian faith in general) as an ironic counterpoint to the depravity and violence of war; quite the opposite. The plain fact that we suffer is actually central to Christianity; that we must struggle to be good, to preserve some kind of compassion within ourselves is made more not less apparent by war. On the discovery of the body of one of the 55th battalion: But he made them a little lower than the angels and their inventions are according to right reason even if you don’t approve the end to which they proceed; so that there was rectitude even in this, which the mind perceived at this moment of weakest flesh and all the world shrunken to a point of fear that has affinity I suppose, to that state of deprivation predicate of souls forfeit of their final end, who nevertheless know a good thing when they see it (154). Here Jones takes comfort from his conviction that man was created “a little lower than the angels” – which sounds like litotes to a contemporary ear, but is meant as highpraise – and therefore proceeds according to God’s will. So much does Jones subjugate his own judgement that he does not offer us a disapproval of the violent means by which mankind proceeds, but of the very “end” toward which these unpleasant means are working; you need not, he clearly states, even approve of that. In the face of blind faith in the essential goodness of God, your opinion is as irrelevant as Job’s. Therefore the narrator can recognise goodness, morality, rightness even in the midst of the chaos and violence, even with “all the world shrunken to a point of fear.” Jones likens this to someone on the very point of death who is still capable of recognising “a good thing when they see it” (154); and the next paragraph begins, “But four o clock is an impossible hour in any case.” Throughout In Parenthesis Jones mixes the visionary with the ordinary, here combining the erudition of his theology with the demotic “know a good thing when they see it”, before undercutting the whole passage with the impossibility of four o clock, as if 25 apologising for the academic flight of fancy with the excuse of mental exhaustion. Likewise, it is an excuse for the reader who most probably has derived little meaning from the preceding theology, to carry on regardless. It is the kind of striking deflation we find in John Ashbery’s verse, following several pages of his most moving, lyrically oblique observations with “The tiresome old man is telling us his life-story” (82) in ‘The Skaters’. For the loftiness of the work’s manifold aims, self-deprecation is never far from the author’s mind; an ambiguity played out at the level of authorial intention. Any suspicion of self-importance is modulated by the writer suddenly declaring, “But what am I talking about?” There is certainly no note of triumphalism to Jones’s Christian symbolism; throughout the poem “Jesus Christ” (180) is used only as an oath. The war is not a crusade and any sense of meaning must be hard-won. Not only must it be in line with Jones’s vow to provide an “experiential, concrete, contactual matter in the narrative that corresponds in some way or other with [every] quoted situation or name” (Hughes 22), but it must also avoid the mawkishly comforting, or the crassly obvious correlative. If any true strength is to be drawn from reference to Christianity, it cannot be through a homily. As Dilworth notes, “Overt expressions of piety seem embarrassing, not to say hypocritical, under the circumstances. […] Violation of sensibilities is registered later when an Anglican parson preaches” (14). This scene bears close analysis. “He preached from the Matthew text, of how He cares for us above the sparrows” (107). The all-pervading sense being that He has a funny way of showing it. That which is supposed to be reassuring is unsubtle to the point of redundancy; the medical officer, already recognised as “saintly”, fastens and unfastens his glove behind his back in a distracted manner throughout the sermon. The official spiritual offering is completely useless in its aptness: “They sang Onward Christian Soldiers for the closing hymn” (107). Again, Jones doesn’t need to add any explicit satire for the irony to saturate the account: the original hymn ‘Onward Christian Soldiers’ is a metaphor for spiritual battle,7 but here it is rendered crushingly literal in its selection by the official religious representative as a closing hymn. Not only banal in its lack of subtlety, but somehow offensive and dehumanising in its The hymn is often misquoted (or mis-sung when referred to in popular culture) as “marching out to war” or “marching unto war”, whereas the real lyrics are “marching as to war”, as in as if you were a soldier and as if there were a literal war to march to, as opposed to the metaphysical, spiritual warfare to which the hymn actually refers. C.f. the extremist misappropriation of the term ‘Jihad’, a lack of subtlety frequently taken to a fatal extent. 7 26 suggestion that the side on which you happen to be fighting is the side of God, while the enemy is essentially evil; an idea which could offer little comfort to all but the most unthinking (or blindly patriotic) soldier. Once again it is through the literalisation of the metaphysical that Jones locates the flaw; the refusal of ambiguity. In fact, sincere Christian reference is not always easy to spot in In Parenthesis: it is so intrinsic to the world Jones creates as to be barely visible. At the beginning of Part 4 the camp awakes to find everything frozen. Oil and boiling water is passed around to lubricate the rifles and there is a symbolic sense of ritual, in this case anointing / Chrismation in the Christian baptismal rite. This is not so much undercut as underscored by the soldiers’ boredom and discomfort, freezing and deprived of sleep. Towards the end of Part 3 Private Ball is put on sentry duty, cold and hungry and more than usually allusive, as if he were retreating into his private world more than ever. This displays Jones’s extraordinary self-consciousness not only about his own habit of mind, but of his process in In Parenthesis, whereby this habit of mind is performed through such monologues. The references pile up as Ball’s discomfort mounts: “Starving as brass monkeys – as the Arctic bear’s arse – Diawl! – starved as Pen Nant Govid, on the confines of hell” (52). After a lengthy description of the silence, which is really a number of minutely detailed sounds (with a particular focus on rats), Ball falls asleep. This is represented by a long blank space after the final “It’s cushy enough” (55). The slang word “cushy” is used frequently throughout the chapter, its very repetition representing a deadening comfort. Ball is woken by the relief who is to take his place at sentry duty. “All quiet china? – bugger all to report? – kipping mate? – Christ, mate – you’ll ‘ave ‘em all over” (55). Knowing Jones’s model (and given the specific oath), it is hard not to draw a parallel with the scriptural equivalent: the disciples, asked by Christ to keep watch when he enters the garden of Gethsemane, fall almost instantly asleep. Dilworth’s reading of the whole poem is illuminating in its restraint: “The meaning of war […] involves analogies with liturgical expression of the greatest hopes of man” (31), these hopes being essentially humanistic; the hope that we are capable of compassion even in the face of deprivation. Dilworth continues, “To the extent that war dehumanizes, it denies these, and generates an incongruity more intense than its conventional antithesis within secular peace. The incongruity persists because what war evokes it cannot effectively negate” (31). According to Christian theology, life itself is a state of spiritual warfare, whether the individual’s physical 27 being lives in war or peace; the context of the tests may change, that which is tested (our humanity) remains constant. Eventually, for Dilworth and Jones, “Suffering and death, however horrible, do not cancel the possibility of eternal life and infinite love” (32), in fact they intensify the necessity of the same. As we have observed, In Parenthesis is not a straightforward anti-war poem – Jones could be said to apply a modulated ambiguity to pacifism as well as Christian reference – and while it captures the mental and physical horror of war, this is not its principal intention. In Dilworth’s conclusion he argues, “for anyone capable of sharing the poem’s analogical vision, war need not signify that life is ultimately meaningless, because in war the apparent absurdity of life is magnified to become its own sign of contradiction” (32). This subtlety is not solely an effect of Christianity, either. Alan Halsey is not necessarily “capable of sharing the poem’s analogical vision”, but we can locate a similar eschewal of sentimentality in his pagan reading of In Parenthesis. Halsey finds a parallel trinity in the Queen of the Woods and her two sisters, inversions of traditionally masculine figures: death itself and the rifle. Death is characterised as a “harlot”: “But sweet sister death has gone debauched today and stalks on this high ground with strumpet confidence, makes no coy veiling of her appetite but leers from you to me with all her parts discovered” (162). The rifle, on the other hand, is characterised as a bride; Ball recalls the corporal’s instructions: “‘Marry it, man! Marry it! / Cherish her, she’s your very own!” This violence is balanced by the Queen of the Woods herself, a peaceful, palliative presence. Halsey admits: The Queen of the Woods could too easily have seemed a too sentimental figure. That she does not is perhaps because she is one of three: and her sisters are very violent. Her effect is not merely to soothe. Under her influence the imagery invested in her sister the rifle is stripped away. Her ‘working parts’ (the same ‘parts’ which was used of her sister’s pudenda) are desexed, her darkness can no more than reflect the star of an earlier female image (15). The power of the mythical image derives from her permanence. The Queen of the Woods is not presented as a quaint illustration or eccentric, folksy conviction, but as an enduring, existing presence who is barely disturbed by the war, not unlike nature 28 itself: where they are not trampled, the flowers continue to bloom. However, to read Halsey’s account the reader might assume that the Queen of the Woods plays a principal role in In Parenthesis, just as one might assume the liturgy played a larger structural role from reading Dilworth. In fact she is briefly mentioned twice, and while Jones has her delivering flowers to all the dead soldiers, the romantic scene is undercut by the poem’s conclusion. As it is hampering his progress, the injured Ball is forced to abandon his rifle. He struggles with his attachment to the weapon, recalling its role as a metaphysical bride, but when he finally leaves it under a tree, the spell is broken and we are placed squarely in reality: “Leave it for a Cook’s tourist to the Devastated Areas and crawl as far as you can and wait for the bearers” (186). We might assume this distancing technique comes from hindsight, but in his notes Jones reveals that he and his fellow soldiers often joked about potential tourist routes around the very battle fields they fought in. The honest representation of Ball’s exact thoughts, from the most erudite to the strikingly banal, achieves a certain mimesis: it is possible to imagine a similar thought process within ourselves, and this lends an urgency and interior accuracy to the scene. Furthermore, it undercuts the traditionally heroic mindset (singular, undistracted), and renders the poem all the more human. If religious and heroic reference must be hard-won and thoroughly examined (to the point of parody via crassly obvious instances of the same) to avoid sentimentality, the same is true of literary allusion. There is a telling scene in Part 4 where the men, at rest between marches, pass the time by reading. Ball carries a book of poetry with him, although “The India paper was abominably adhered, especially for split finger-tips – and one anthology is as bad as a library and there is no new thing under the sun” (95). The poetry, when Ball reads it, feels sentimental and irrelevant: “Takis, on the motheris breast sowkand, / The babe full of benignitie:- / […] He has tane Rowll of Aberdene, / And gentill Rowll of Corstophine; / Two better fallowis did no man see...” (95). Ball gives up on the book and eats some chocolate instead – the two activities are interchangeable. The other men are reading too, and there is more poignancy and humanity in the telling domestic detail than the explicitly poetic reference: “Private Watcyn was trying to read the scores on the reverse side of Private Thomas’s Western Mail – as do men in railway carriages” (95). What could be a passing observation is altered by its juxtaposition to become a poignant reminder of civilian life, which many of these soldiers will never see again. 29 The same chapter sees an extended verse monologue from “This Dai” (a Welsh soldier) in which, among other lyrical boasts, he claims, “I built a shithouse for Ataxerxes” (79). According to the anecdote recorded in Jones’s notes, the army of Ataxerxes was completely destroyed for lack of adequate sanitation. Again, there is evidence of the classical education of the foot soldiers, making Jones’s use of secondary citation less “literary appliqué” than a register perfectly relevant to (and sometimes cribbed from) his contemporaries; they are familiar enough with the source material to make jokes from it; to argue otherwise would be to confuse education with elitism. The Dai’s monologue continues for another five pages. While the verse is formal, the heroism itself is rooted in dirt and humanity: corporeal and visceral. Throughout the narrative there are elements of blank verse rendered in full iambic pentameter, often appearing as part of the prose: “So gathered with uneven pulse the night-antiphonal: mortared-canisters careened oblique descent with meteor trail; and men were dumb and held their breath for this, as for no thing other” (99). Note that the prose makes reference to its own rhythm: the “uneven pulse” which adds an extra foot and a half to the first line (or what would be the first line). The meter of the next is thrown off by the “mortared-canisters”, the very machinery that is throwing off the natural rhythm of the night. The third line, “And men were dumb and held their breath for this” is in perfect meter and characterised by the silence and stillness of the soldiers’ not daring to breath. When the men hold their breath in expectation, the natural order (or rhythm) is yet to be disturbed; it also reflects the iambic pentameter being representative of as much as one can say in one breath. Later Jones uses a sporting metaphor for the exchange of fire: “So double detonations, back and fro like well-played-up-to service at net, mark left and right the forcing of the groves” (169), in which the meter of the lines reflect the sudden imposition of order on the battle field. Through meter, the language itself is as demarcated as the grove it describes, and in this instance the meter is a man-made order. Towards the end of In Parenthesis we find a further example of blank verse, again forming a parallel to the natural order, this time through the animal kingdom. In a powerful lyrical meditation the order of nature is once again interrupted by technology: as to this hour when unicorns break cover 30 and come down and foxes flee, whose warrens know the shock, and birds complain in flight – for their nests fall like stars and all their airy world gone crazed and the whole woodland rocks where these break their horns (168). To “break-cover” being a military metaphor but used in contemporary English to the point of assimilation. Here we find another change in perspective – another visual shift to a different realm: the “airy world” of the birds and the subterranean realm of the fox, all made “crazed” and disorganised by the shell-fire. As in Roland Barthes’s formulation, “Nature becomes a fragmented space” (305), an element of the modern poetic condition Barthes doesn’t explicitly trace back to industrialised warfare, but we can perhaps see its fragmentation beginning in Jones’s work. In the quoted excerpt it seems that the unicorns are the bombs, “breaking their horns”, creating a parallel between the mythical and the unthinkable: it is the presence of the unicorn (an unreal and, in this case, terrifying beast) among real animals which causes the incongruity, an incongruity no greater than that caused by the bombs. The only line of strict meter is discrete and end-stops harshly on “shock”. In Part 3 time slows down to reflect the arduous march, painfully slow and frequently interrupted. Again, this is manifested formally. Because the troops march in single-file every message must be passed backwards down the line, so the men are not even informed of the halts’ cause. The prose description becomes repetitive and, appropriately, does not serve to move the narrative forward. Given that that which is seen is itself repetitive (mud, trees, holes, corpses, trenches) the prose eventually becomes centred more around the rhythm and the sound of the words than the images they convey: “scrapings and dull joltings, heavy, ill-controlled lurching, disturbed water gurgles with each man’s footfall; they move ten yards further” (47). The distance covered is meagre, the language almost onomatopoeic. The “ill-controlled lurching” describes the narrative of Part 3 as much as the march, until the prose dialogue suddenly gives way to abstract verse in the description of an explosion: A fanned-flashing to the higher dislocations – how piteous the torn small twigs in the charged exposure: an instant, more intenser, dark. Throbbing on taut ear-drum 31 boomed hollow out-rushing and the shockt recoil the unleashing a releasing (30). Further down the same page the monotony resumes, while the prose is presented in visually similar staccato paragraph breaks: A sand-bagged barrier checks the road by half. They were told to halt. Rain began to fall (30). This attains the clipped, journalistic rhythm of a hardboiled detective novelist: combining the striking minimalism of the latter lines with the iambic pentameter of the first. Later in the same chapter the two prosaic / poetic styles are combined through dialogue: The repeated passing back of aidful messages assumes a cadency. Mind the hole mind the hole mind the hole to left hole right step over keep left, left. One grovelling, precipitated, with his gear tangled, struggles to feet again: Left be buggered. Sorry mate – you all right china? – lift us yer rifle – an’ don’t take on so Honey – but rather, mind the wire here mind the wire mind the wire mind the wire (36). Here one hears echoes of Eliot’s The Waste Land not only in the polyphony of different voices, the matey rhyming slang and the irony of sarcastic macho-camp 32 (“don’t take on so, Honey”), but in the line-break: “rather, mind / the wire here” where the assumed cadency irresistibly reminds the reader of the red rock in The Waste Land: “Only / There is shadow under this red rock, / (Come in under the shadow of this red rock)” (51). Suffice to say, there is as much cadence, as many perfectly-timed pauses and silences in Jones’s “heap of broken images” as there is in Eliot’s masterpiece, and yet there are as many occasions when the images coalesce into straight reportage or novelistic observation. In Parenthesis mixes prose and poetry to the extent where “The repeated passing back of aidful messages assumes a cadency”, and this could be a line of criticism describing the whole work. In Parenthesis is replete with stray comments and digressions, not just from the thirdperson narrator, but via a polyphony in which the stray elements are literally “comments” from other characters, introduced without introduction or the usual prosaic conventions of dialogue. I’m a bleedin’ cripple already Corporal, confides a limping child. Kipt’ that step there. Keep that proper distance. Keept’ y’r siction o’ four – can’t fall out me little darlin’. Corporal Quilter subsides, he too retreats within himself, he has his private thoughts also (6). All of these comments, skilfully differentiated, impinge upon the protagonist’s consciousness, interrupt his meditations; but he is also wise enough to realise that each speaker also has their own interiority, even the bullish Corporal Quilter.8 There is a supplementary quality to the authorial voice, whereby comments that are surplus to the requirements of the text are made freely. By its very structure, In Parenthesis embodies this latter on any page you might turn to, in its very title, even. There is not a single paragraph within the work which is not in some way parenthetical – a kind of footnote, an aside or an interruption – which is only too 8 The BBC Radio 4 dramatisation of In Parenthesis utilises multiple actors for the various different voices, creating an aural palimpsest that brings Jones’s vision to life and knocks most contemporary attempts at site-specific aural palimpsest type projects into a cocked hat. The part of the main narrator is split into three, Action, Thought and Memory, played by Sian Philips, Sara McGaughey and Manon Edwards, respectively. Casting three actresses in this role could be said to further the argument that Jones’s In Parenthesis, like Joyce’s Ulysses and Eliot’s The Waste Land before it (both of which have been dramatised by female actors), captures a kind of écriture feminine within his polyphony. 33 appropriate for a minor foot-soldier of the Great War. It is not a prose poetic work that includes tangential meandering; rather it is all tangent. In Part 5 of In Parenthesis the focus shifts to the proprietors of a French café and, in a desultory mixture of poetry and prose, evokes a great richness of detail within a brief exchange. She bolted the door for the night and when it was morning Jacques said the Englishman’s guns had kept him awake. She said that it was a pleasant morning, and the first in June. He said it was time the English advanced, that they were a stupid race anyhow. She said they were not (105). The night passing within a single sentence is excellently managed via the judicious line-break. Far from a digression, this exchange of ideas between two clearly defined characters is perhaps the most lucid dialogue within the text, and yet it occurs between less than bit-players; as if the extras in a war-film had suddenly taken over the narrative. It is they who are given personality, the ability to joke. In this scene, that which is parenthetical, superfluous, is the British army. Ultimately this act of personal decentring does not serve as self-deprecation but a profound awareness of the equal importance of oneself and other people, even the “bit-players”, and this can only be achieved through the narrative sideprecedenting of your (and in this case your country’s) personal cause. A scene essential to this sense of humanity occurs in Part 6, shortly before the soldiers enter the battle which is to be Private Ball’s last. As the men gather in the canteen, Ball is struck by the soldiers who seem terrified and the soldiers who seem almost to look forward to the battle. The episode is delivered in one long, barely-punctuated sentence of reportage of which the following is merely an excerpt: …and lily-livered blokes looked awfully unhappy, people you never would expect it of and same the other way the oddest types seemed itching for a set-to quite genuine it would appear but after all who can read or search out the secret places you get a real eye-opener now and then and any subsequent revealing seldom conforms and you 34 misconstrue his apparent noble bearing and grope about in continued misapprehension or can it by any manner of means be that everyone is interiorly in as great misery and unstably set as you are and is the essential unity of mankind chiefly monstrated in this faint-heartness and breeze-right-up aptitude (144). This profound meditation on perception and judgement of character begins in the recognition of failure. Not only is it impossible to read the heart and mind of another (our initial judgements almost always prove false or unsubtle), but even the revelations which occur – the “eye-openers” in which we feel a person is revealing their true nature (in either a positive or negative light) – often prove ephemeral or a mere detail of the full picture. And “any subsequent revealing seldom conforms” to our initial insight, which we are arrogant enough to call an epiphany. Note that this degree of psychological acuity results neither from an attempt at aggrandising the protagonist to the status of a hero nor from “appliquéd literariness”; it critiques the very notion of character. It is this uncertainty and self-consciousness which initially tempts the narrator into defeatism – mankind is condemned to constant misapprehension – only to recognise that it is failure itself, failure of judgment, inconsistency, faint-heartedness and sudden flashes of ability, that ultimately unites us. We are our flaws. To return to this essay’s epigraph, “nature” here becomes human nature, “discontinuous”, revealed “only piecemeal.” But instead of the seductive melancholy suggested by Barthes, this fragmentation is ultimately our salvation. As Dilworth concludes in his final analysis: The wartime of our uncharity is consequently redeemable. In this, war is of a piece with the rest of life. In fact, human existence in this ‘veil of tears’ has its epiphany in war’s intensification of suffering. This is suggested by the poem’s title partly reflecting ‘our own curious type of existence here’ which is ‘altogether in parenthesis’ (32). Having examined Jones’s technique, which combines subtle secondary citation and allusion with a reading of war as being “of a piece” with ordinary life, we will move on to consider work written in peace time. Seamus Heaney’s Stations and Geoffrey Hill’s Mercian Hymns both concern the direct, autobiographical experience of their 35 authors. Although it was written thirty-four years earlier, both writers cite In Parenthesis as their main influence and forerunner. Like Jones, both Heaney and Hill make extensive use of religious, historical and literary allusion, but to very different ends. Hill, in particular, makes multi-layered references to history, actual and mythological, Christian and Pagan, and playfully asks for an extraordinary level of erudition on the part of the reader; his extensive ‘Notes’ section is as much a nod to The Waste Land as it is to In Parenthesis. While there is a certain humour in this gesture, there is an overall bravado to Mercian Hymns, as there is to Stations. Denied a globally cataclysmic event in their personal histories, the poets could be seen to heighten the details of their personal histories to the level of cataclysmic events, and while their writing itself is rich in detail and image, there is a confidence (and an expectation to be taken completely seriously) which all but precludes selfconsciousness. This assumes self-consciousness must be a literary defect, forgoing the sophistication of Jones’s ambiguity and recognition of failure in favour of a more surface sophistication which perhaps befits Fussell’s accusation of literary appliqué. In the following chapter I will consider the intentions and techniques of Hill and Heaney, and the extent to which their work reaches the same ambiguity, subtlety, and thereby humanity achieved by Jones. 36 Chapter 2 Excavation and Self-Aggrandisement: Seamus Heaney’s Stations and Geoffrey Hill’s Mercian Hymns You think of the house where you were born, the place where you spent your happy or unhappy childhood (119). -- John Ash, ‘Every Story Tells it All’ Robin Robertson’s 2006 collection Swithering contains a sequence entitled ‘Actaeon: The Early Years’, an amalgamation of the intimately personal with mythical history. The sequence contains numerous striking moments and apposite parallels: Actaeon stumbles across the Goddess Diana, bathing, is caught and turned into a stag; the child in the poem is climbing a tree when he accidentally sees his mother in the bath. “She must have / screamed as she covered her breasts” (55). Writing for the Guardian, Charles Bainbridge locates this technique as Robertson’s “glancing back at Geoffrey Hill’s Mercian Hymns and Seamus Heaney’s Stations” (22). That Stations is included in this comparison is remarkable – and would once have been unthinkable. Until 1990 Heaney’s prose poems had never been published in England, neither individually nor as a collection. Stations was printed in Northern Ireland by Ulsterman Publications as a limited edition pamphlet. However, in the 1990 edition of his Selected Poems Heaney chooses to anthologise seven of the prose poems from Stations. Previous editions of the Selected Poems had included none. Six years later he selects a further two poems from Stations for inclusion in Opened Ground: Poems 1966-1996. The collections have no introduction, so we are given neither critical interpretation nor authorial explanation of this editorial change of heart. Suffice to say, Heaney obviously wishes the poems to be considered a part of his canon.9 Heaney’s work has been extensively analysed by critics and scholars, and (in recent years) the prose poem is receiving increasing attention as a form. However, 9 I personally happened across Heaney’s brief but excellent application of the prose poem form with no little surprise in a battered old school-copy of the Selected Poems, having never noticed them before (the font in which the seven prose poems are printed is quite large and the margins unjustified so at a glance they might be taken for free-verse rather than prose poetry, albeit with the most arbitrary linebreaks). 37 Stations remains largely ignored, both by students of Heaney and students of the prose poem. Essays and book-length studies on the prose poem either do not mention Stations at all or relegate it to a foot-note. Thus, unless the reader knows of the collection and is actively looking for reference to it, they are unlikely to be made aware of its existence. Similarly, Heaney scholars make only passing reference to Stations. It is interpreted either as an experimental folly or a notebook towards completed poems; indeed, certain images from the prose poems reappear in Heaney’s later poems, as Blake Morrison notes in his study of the poet: “the phrases ‘exhaustion… nominated peace’ and ‘I crept before I walked’ are re-employed to better effect in North and Field Work” (48). Where they are not reduced to the role of notebooks and drafts, the work is identified with a period of formal insecurity before the reintroduction of line and meter in Heaney’s subsequent work. Following this narrative, Stations becomes a negligible and deliberately concealed minor work, very much marginalia. Indeed, it initially seemed that Heaney buried the collection, but recent republication demands a reassessment, not only of the position of the prose poem in Heaney’s work, but of the position of Stations in prose poem studies. In Helen Vendler’s authoritative work, Seamus Heaney, Stations is relegated, by type-face and punctuation (‘Stations’), to the status of poem-sequence rather than full collection. This may be Vendler’s way of differentiating between pamphlets and major press collections, but it is important to note that Stations is not included in the bibliography, nor the time-line, nor even the index of her text. There is one reference within the study, and this is to the prose poems that appear in New Selected Poems. “Only rarely […] do the pieces really find their stride,” asserts Thomas C. Foster in his book-length analysis of the poet. Stations provides “a look into the creative process, into the poet finding not so much his voice as his methods” (47-48). In an analysis that shares the above critics’ faintness of praise with their brevity of focus, Blake Morrison protests that some of the prose poems are “so abstruse that they need corresponding pieces or reworkings to explain them” (48), an assertion of questionable accuracy: the prose poems are not significantly more obscure than Heaney’s verse, being richly allegorical recollections of childhood and politics. This general critical attitude may be due to Heaney’s apologetic, self-effacing introduction to Stations. “These pieces were begun in California in 1970/71,” he writes, “although the greater part of them came rapidly to a head in May and June last 38 year. The delay was partly occasioned by the appearance of Geoffrey Hill’s Mercian Hymns: what I had regarded as stolen marches in a form new to me had been headed off by a work of complete authority” (3). It is important to note that this remarkably candid statement is Heaney’s recording of how he felt in 1971, three years before composing that very introduction. That Heaney’s prose poetry remains generally obscure allows critics of the prose poem to write it out of any history of the form in Britain. For instance, a book of prose poems published in 2005 can be charged with “reintroducing this contemporary yet undervalued genre to the British literary scene.”10 However, Heaney’s inherent modesty and deference to Hill’s Mercian Hymns is all too easily taken as an outright admission of artistic defeat, a profession of irrelevance. It seems lazy to take Heaney’s cue and assume an insignificance of the prose poems of Stations in the face of the grandeur of Mercian Hymns. But while much has been said of Hill’s work, there remains no comprehensive in-depth comparison of the two collections, in spite of their being routinely cited together and that is, in part, something this chapter seeks to remedy. If Heaney regarded his prose poetry a failure, why would he publish Stations at all, even as a pamphlet? Reading his introduction past the oft-cited passage above, it is obvious that, far from asking that the pieces be forgotten altogether, Heaney actually makes a profound case in their favour. The prose poems are “attempts to touch what Wordsworth calls ‘spots of time’, moments at the very edge of consciousness which had lain for years in the unconscious as active lodes of nodes” (3). That they are “attempts” does not mean that they are failed attempts, and, as Heaney continues, his tone changes from uncertain self-analysis to a powerful and eloquent tribute to the form of prose poetry. “I wrote each of them down with the excitement of coming for the first time to a place I had always known completely” (3). In a brief but dense introduction, Heaney also highlights the political issues surrounding his completion of Stations. “The sirens in the air, perhaps quite rightly, jammed those other tentative if insistent signals” (3), which is to say the bank of Heaney’s memory was temporarily closed by the severity of the present. In the absence of personal childhood recollection, “the sectarian dimension of that pre- 10 Taken from the back-cover blurb for Patricia Debney’s How to be a Dragonfly. 39 reflective experience presented itself as something to be uttered also” (3). Indeed, Heaney being a Northern Irish Catholic, such issues must be unavoidable in selfreflection. Several of the collection’s twenty-one prose poems address this “sectarian dimension” head-on, ‘Inquisition’ and ‘Trial Runs’ being the most personal and the most powerful; as we shall see they are anecdotal in form, but resonant in execution. ‘July’ is perhaps the most direct: “the Orange drummers led a chosen people through their dream. Dilations and engorgings, contrapuntal; slashers in shirt-sleeves, collared in the sunset, policemen flanking them like anthracite […] And so my ear was winnowed annually” (15). Like In Parenthesis, Heaney’s poetry is always rich with pertinent archaisms and ambiguous traditional words, and his prose poetry is no exception. To “winnow”, as well as meaning to “blow upon” or “fan” also refers to the process of sorting the grain from the chaff “by means of a current of air.” Also defined by the Oxford Shorter dictionary as to “sift or examine” in order to select the desirable elements, the word evokes both the Orangemen’s self-appointed judgement and the way in which the sectarian marching makes the young Catholic narrator so violently aware of his “otherness” from his environment. In an atmosphere of intense political and religious tension, words are imbued with new meaning. If we are to accept the rubric, words should function likewise within the charged, heightened form of the prose poem: however simple and anecdotal the subject matter, the words are signifiers, rich in association, history and layers of meaning. Indeed, in lines such as this, Heaney’s political awareness and linguistic capability seem ideally suited to the form. Another pertinent recollection can be found in ‘The Sabbath Breakers’ in which a Catholic school football pitch is vandalised by Protestants. However, Heaney and his friends continue to play on the pitch, using the stumps of the knocked down goal-posts, flying the Republican flag from a tree. The poem concludes: “We lived there too” (13). Tragically impossible to avoid, sectarian violence pervades even a children’s game of football; in a divided country, one’s very existence becomes an act of defiance. In In Parenthesis, every character name is imbued with historical resonance, every event, however small, is given multiple analogues. In the best prose poems of Stations, Heaney approaches allusion with greater simplicity, appropriate to the more recent history described. Michael Parker, in his biographical study Seamus Heaney: The Making of the Poet, recalls the comparative quietude of the poet’s struggle: “The fact that he was spared the overt prejudice and ghetto violence that many other Northern writers 40 witnessed lends his poems of childhood an outward mellowness; underneath, though, a darker pattern veins the experiences” (6). It is this “darker pattern” that forms the metonymic scale of Stations; a seemingly innocuous phrase or reported event can be laden with political relevance. At its best, Stations presents the reader with the political realised through personal minutiae, exemplified by ‘Trial Runs’ in which a “demobbed neighbour”, a protestant returned from fighting in WWII in Italy, “leaned against our jamb” and produces a gift for Heaney’s father: a rosary. ‘Did they make a papish of you over there?’ ‘O damn the fear! I stole them for you, Paddy, off the pope’s dresser when his back was turned.’ ‘You could harness a donkey with them.’ Their laughter sailed above my head (45). The prose poem’s title only makes sense when the full ramifications of the subject matter are considered: the sectarian tensions are realised through jokes. The “trial runs” in question are the first, tentative steps towards civility, if not fraternity, poignantly illustrated by the neighbour’s reluctance to actually enter the Heaney household; rather he leans against the front door. Heaney quite rightly includes ‘Trial Runs’ in his Selected. Indeed, Heaney’s later anthologising of selected prose poems from Stations in major press collections suggests he has reconsidered their position in the twenty years since their initial publication. However, of the critics cited, only Neil Corcoran witnesses to the significance of the collection without caveat: [Stations] is of great interest, marking that vital moment in Heaney’s career when – again as he has it in his preface, and as opposed to his first two books – ‘the sectarian dimension of that pre-reflective experience presented itself as something asking to be uttered also.’ He acknowledges the significance of these poems when he reprints seven of them in his Selected Poems 1966-1987 (252-253). Elsewhere, in A Student’s Guide to Seamus Heaney, Corcoran elaborates: “It is a pity that [Stations] has never been given more permanent or more accessible publication” 41 (30). Corcoran’s Student’s Guide also contains further references to the influence of Stations on Heaney’s later work – the themes, images and sometimes complete phrases from Stations to which Heaney keeps returning throughout his career. Thomas C. Foster’s argument against the collection is hinged on a dismissal of the prose poem as a form. “It is impossible,” he avers, “to see the advantage in the orthography of something like ‘Waterbabies’, in which the rhythms as well as the imagery and language would lend themselves very conveniently to traditional verse form, particularly the free quatrains with which Heaney is experimenting at this point of his career” (47). ‘Waterbabies’ concerns a muddy pool in the corner of a field where Heaney used to play. It concludes: Perversely I once fouled a gift there and sank my new kaleidoscope in the puddle. Its bright prisms that offered incomprehensible satisfactions were messed and stilled: instead of a marvellous lightship, I salvaged a dirty hulk (9). ‘Waterbabies’, like several of the earlier prose poems (in chronology and sequence, for the collection is more or less ordered by time-of-writing) is a straightforward memory poem, before Heaney returned to Belfast and was moved to engage with the political climate. In this poem and several others, Heaney frankly presents himself as an emotional child, easily brought to tears. “Perversely” is an important word, indicating that the young Heaney is quite aware that plunging the kaleidoscope into the mud will ruin it; he does so anyway. It is reminiscent of Samuel Beckett’s work for radio, especially Embers: “That was always the way, walk all over the mountains with you talking and talking and then suddenly mum and home in misery and not a word to a soul for weeks, sulky little bastard, better off dead” (256). Both writers capture the bizarre, self-mocking humiliation of such memories that haunt you into adulthood. What Beckett transfers into a self-excoriating interior-monologue, Heaney renders in an understated episode, of elegant, complex sentences, centring around a lyrical description of the kaleidoscope. It is perfectly suited to the prose poem form: it is difficult to see where the line-breaks might go in the above passage without reducing the descriptive richness of the language. The prose poem ‘Kernes’ forms a kernel of critical debate over the validity of Stations. It is set at the young Heaney’s school yard; a Protestant boy, Dixon, 42 balances on his bicycle “with its chrome insignia and riveted breastplate of Sir Walter Raleigh in his inflated knickers,” waving a Union Jack and declaring, “‘I could beat every fucking papish in the school!’” (14). Heaney and his friends pelt him with clods, but he cycles on, singing ‘God Save the King’. Heaney and his friends leave: “One by one we melted down lanes and over pads, behind a glib he hadn’t even ruffled” (14). Foster sees the poem as one of Stations’ only successful moments, possibly over-interpreting the account of school-yard rivalry as a microcosm of the greater socio-political climate of Northern Ireland. The piece’s ability to show children acting out the forces of history, taking on their elders’ fight as their own, gives it a despair for future peaceful settlement that has been present in both Heaney’s subsequent work and in the course of Ulster’s recent history (48). Some reflection on the adult world is no doubt Heaney’s intention in encapsulating this boyhood scene, but it could equally be said that ‘Kernes’ is faintly comical and certainly depicts no harsher a scene than the average name-calling endured and bestowed by school-children the world over on a daily basis. In ‘Kernes’, the context of sectarian separatism merely provides an excuse for the bragging and bullying. Dixon, the Protestant boy is working alone, so there is no sense of mob persecution. Furthermore, as is implied through pathetic fallacy, the Catholic boys are not “even ruffled” by the experience. However, Foster concludes that “The poem achieves a kind of dynamism that the rest of the volume lacks, a liveliness and activity that suggests the choice of form is warranted” (48). A strange contention for the most anecdotal, prosaic poem in the collection. Foster admires ‘Kernes’ (more or less to the exception of every other prose poem in Stations) for the very reasons Morrison rejects it as a stand-out failure. Morrison’s attitude to the poem shows greater discernment: “…The problem is not that the incident rings untrue (Heaney speaks of it again in an interview) but that the children are too calculatingly employed to act out larger adult themes” (51). Morrison’s close reading of ‘Kernes’ recognises how openly determined Heaney is that the reader should notice the secondary resonance: its “over-explicit” symbolism (“the ‘breastplate of Sir Walter Raleigh’ on the bicycle, for example”), its “narrative generally dominated by a prearranged scheme” (51). Through this lack of subtlety, the 43 poem is weakened as an autobiographical memory (it feels contrived) and a political allegory (again, it feels contrived). Although accurate, Morrison applies his criticism rather too widely, contending, “An awareness of such limitations may be one of the reasons why Heaney chose to publish Stations in modest pamphlet form and to include nothing from it when assembling his Selected Poems” (51). Obviously this omission has since been remedied and furthermore in Opened Ground (Heaney’s later, definitive Selected) ‘Kernes’ is among the nine prose poems anthologised. It seems useful to see ‘Kernes’ as a compromise between the purely autobiographical and the more intrinsically political prose poems of Stations: a transition between Heaney’s earlier and later prose poem technique concerning, as it does, a real event naturalistically narrated which happens to be political by default. It is neither as successful a piece of dualism as Foster maintains nor, by the same token, as conspicuous a failure as Morrison believes. Should a poet attempt to mythologize their own life with any intention other than comical self-deprecation (as, I believe was a major factor for Robin Robertson in the aforementioned Actaeon poems), the results can be forbiddingly self-indulgent. When Blake Morrison states: “The solid historical element of Stations not only restrains the more dangerously recondite and indulgent elements in the poet’s selfmythologizing but shows his childhood territory to be intensely politicized” (50), it is clear that he equates the “solid historical element” (in this case, the sectarian Troubles of Northern Ireland) with the genuine life of the poet (the sectarian Troubles as they influenced the young Heaney). Geoffrey Hill’s Mercian Hymns approaches selfmythology from a more oblique angle. Concerning the legend of King Offa – who ruled over the kingdom of Mercia in the late 8th century – the prose poem sequence simultaneously concerns the poet’s own childhood in the Midlands (once the titular Mercia) and his everyday life in the present-day Midlands. Merican Hymns is a formidable collection, densely layered with academic and arcane references; it is unwelcoming to the casual reader in the same way as, say, T. S. Eliot’s The Waste Land, open to the same accusations of wilful obfuscation and hermetically sealed intellectualism, yet retaining the same surface charms of sound and wordplay. It is, without doubt, a major landmark in the field of prose poetry. 44 However, Michel Delville justifies omitting Mercian Hymns from his project The American Prose Poem by contending that it “owes more to the Latin psalms and canticles of the early Christian Church than to any past or present tradition of the prose poem” (251).11 This obviously fits Delville’s thesis of the American prose poem as a descendent of Continental European writing to the exception of Britain, but arguing that it owes little or nothing to “any past or present tradition of the prose poem” seems to be overstating the point. Nikki Santilli dedicates a whole chapter of Such Rare Citings to Mercian Hymns, and while it is a complex, problematic collection, it is hardly the antithesis of what has gone before. Its composition owes as much to the high Modernism of Gertrude Stein’s Tender Buttons (on which Delville is effusive) as to “Latin psalms and canticles”, and has arguably been a strong influence on the American avant-garde since. Delville consigns Stations to the same footnote. However, the relationship between Heaney and the expansive, experimental poetry of the States is elucidated by Henry Hart in Seamus Heaney: Poet of Contrary Progressions. Hart talks of Heaney’s year in Berkley (1970-71) and infers a series of influences. “[Heaney] tried to incorporate the expansive American forms of Walt Whitman, Ezra Pound, William Carlos Williams, Robert Duncan, and Gary Snyder” (5). This is not only a forbiddingly varied list to incorporate into one poetics, but also a catalogue of perhaps the best known American poets at the time, and it is highly unlikely that Heaney hadn’t already read their work. It is something of a critical fallacy that a writer draws only on their countrymen and is unable to incorporate the writing of other cultures without spending at least a year in the country in question. Hart continues, “If historically poetry has been an aristocratic art and prose a more democratic one, Heaney, following the experiments of the Americans, sought to yoke the two in a series of prose poems” (5). Bearing in mind that this passage (from the introduction) is Hart’s only reference to Stations, his praise feels out of proportion; it almost seems that Heaney is credited here with creating the form of prose poetry in a flash of Gaelic ingenuity. In fact if you replace the word “Heaney” with “prose poetry” Hart provides an interesting, if rather worthy, thesis: prose poetry seeks to yoke the aristocratic and the democratic traditions. 11 This is an odd contention: the Psalms (and, indeed, Song of Songs) contain little first person narration and, as they are addressed to God, little to no past-tense autobiography, with which Mercian Hymns is replete. 45 In response to a question I asked about the influence of American poets,12 Heaney comments in correspondence: Early on in my Berkeley days, I bought an anthology of prose poems; I may also have been influenced by soft-edge pastoral stuff in early Robert Bly. Another factor was separation from the home ground, the othering of the usual that occurred as a result, the enlivening of memory. This downplays that which academic essays have tended to exaggerate, offering a personal account less precise but more truthful. There is certainly a focus on single, luminous moments that Heaney’s work shares with Bly’s early nature prose poems, even if Stations is less concerned with the natural environment than Heaney’s own earlier work. According to Heaney the effects of living in another country had more of an influence on the content than the form of Stations, although he cites contemporary American influences over the traditional reference points of Baudelaire and Rimbaud. However, Hart’s continuing exegesis is illuminating, if consistently effusive: “The title recalls the Stations of the Cross, but rather than focus on Christ’s agonizing Passion and Crucifixion, Heaney dwells on personal and political crises” (5). Hart concludes in a reading of Stations that makes Heaney’s choice of form thoroughly apposite: Heaney’s reference to the cross is “secularized” so that it refers to “his own multifarious crossings – between Ireland and America, Ulster and the Republic, Protestantism and Catholicism, and even between prose and poetry” (5). Stations is “a confessional narrative” in which the young poet gradually realises “that for centuries the Christian cross has inspired rancorous division rather than divine unity” (5). Mercian Hymns is rooted in the “rancorous division” of feudal Britain; in the 8th century England was as Pagan as it was Christian. It combines the historical brutality of King Offa the warmonger: “He set in motion the furtherance of his journey. To watch the Tiber foaming out much blood” (122) with the poet’s “rich and desolate” childhood years. “Dreamy, smug-faced, sick on outings – I who was taken “During your time in Berkley (1970-71), were you influenced by the work of American prose poets or avant-garde poetics of the time? Did this play a part in your decision to write prose poetry?” 12 46 to be a king of some kind, a prodigy, a maimed one” (109). Of the reams of criticism Hill’s poetry has generated, among the most illuminating is Seamus Heaney’s own essay on Hughes, Hill and Larkin, ‘Now and in England’. Heaney gives an intricate but lucid analysis: “Hill’s celebration of Mercia has a double-focus: one a child’s eye view, close to the common earth, the hoard of history, and the other the historian’s and scholar’s eye, inquisitive of meaning, bringing time past to bear on time present and vice versa” (479). It is through this interchange and polyphony that Hill is able to address his subject matters simultaneously; whether this technique gives the reader much more than a passing sense of past/present incongruity is open to debate. The elevation – apotheosis, even – of a poet’s mundane experience to that of ancient myth is a popular conceit. Hymn XVII of Mercian Hymns exemplifies this practice: He drove at evening through the hushed Vosges. The car radio, glimmering, received broken utterance from the horizon of storms… ‘God’s honour – our bikes touched; he skidded and came off.’ ‘Liar.’ A timid father’s protective bellow. Disfigurement of a village-king. ‘Just look at the bugger…’ His maroon GT chanted then overtook. He lavished on the high valleys its haleine (121). Hill’s imagistic facility cannot be denied: that the car chants as it accelerates is brilliantly evocative on both a sensory level (the controlled yet powerful noise of the engine) and a historical (the associations with battle-cries, marches). At its best, or more specifically, at its most pleasurable, Mercian Hymns deals in such phrases of rich dualistic association. While Kathleen Henderson Staudt identifies this as “Hill’s conception of poetry as a kind of verbal alchemy, in which meanings are always shifting and self-transforming” (650), Nikki Santilli argues for a more aurally-inspired “verbal alchemy” wherein the meaning shifts and transforms to the point of irrelevance. She argues, “It is the rhythmical aspect that ultimately redeems this work 47 from the potential inertia of a plotless narrative. Enhancing the aural quality becomes integral to a syntactically resistant work where meaning is in danger of becoming only ‘an accidental by-product’” (123). Similarly, Heaney draws his best criticisms when assessing Hill’s use of sound: “There is in Hill something of Stephen Dedalus’s hyper-consciousness of words as physical sensations, as sounds to be plumbed, as weights on the tongue. Words in his poetry fall slowly and singly like molten solder, and accumulate to a dull glowing nub” (480). This is true enough, although I feel moved to add that I find Heaney’s explication of Hill’s talent more audibly satisfying than much of the language in Mercian Hymns. I would argue that “aural quality” and “metaphorical quality” are interchangeable in Santilli’s sentence as essential elements in the success of Mercian Hymns. However, neither quality allows for more than a surface appreciation of the collection, the subject matter of which is often bafflingly slight. In Hymn XVII, cited above, the recollection of some boyhood bicycle injustice forces our present-day protagonist to accelerate his “maroon GT”. I’m not sure how self-consciously silly that’s meant to be – are we, for instance, to admire the poet’s taste in cars? Knocking someone off their bike, lying about it and, decades later, feeling a twinge of guilt over the matter is perfectly good subject matter for a poem, but framed by the sadism of ancient warmongers, it seems inadequate, serving only to highlight the inaptness of the parallel. Identification with the cruelties one casually committed as a child will not be lost on the passing reader. For this very reason, why should they be likened to the “disfigurement” of a king? The contrast between the demotic voice of the father (“Just look at the bugger”) with historical archaisms is pronounced and effective. But on the other hand, of course it is. It would be equally pronounced and effective to contrast the incident with the first manned space-flight or the parting of the Red Sea or, indeed, anything else that has precious little to do with pushing someone off a bike in a moment of childish unkindness. The simple depiction of a boy “perversely” ruining his own kaleidoscope in Heaney’s ‘Waterbabies’ speaks more affectingly of the indistinct acts of destruction and perplexing emotions of childhood. However, in ‘Kernes’ and ‘Cloistered’, a similar charge could be levelled against Heaney. The “Heraldic language” identified by Corcoran occasionally leads the poet into ostentatious mannerism: in ‘Cloistered’, he declares, “I was champion of the examination halls, scalding with lust inside my daunting visor” (20) and in ‘The Wanderer’, “I have wandered far from that ring-giver and would not renegue on this 48 migrant solitude” (19). These are over-written phrases from otherwise strong prose poems – both focused on key moments in Heaney’s young life. When the past is recreated through honest reflection and strong imagery, the effect is engaging; when it is recreated through mock-heroism and self-aggrandisement (tongue-in-cheek or otherwise) the reader will likely attribute pomposity and pretence. Also, as Blake Morrison points out, such lines of “quasi-chivalric boasting […] sounded uncannily like those of Offa in Geoffrey Hill’s Mercian Hymns, a prose-poem collection which appeared in 1973”13 (51). What is lacking, in both cases, is the kind of modulated ambiguity practiced by Jones in In Parenthesis; the allusions are first-order and rather too sure of themselves. Private Ball is never likened (in irony or otherwise) to a hero from the mythologies he cites; and his bookishness (and that of his fellow soldiers) is offset against the devastation he witnesses with some poignancy. It is heartening, then, to read Sean O’Brien’s parody of Mercian Hymns, ‘Ex Historia Geordisma’ in his 2001 collection Downriver. To make the satire apparent, there are references to a character called “Geoffroi” (“roi” being French for “king”) and the poem is laid out with precisely the same margin-justification as Mercian Hymns: The A6 in Cumbria was blocked for several hours today by early mediaeval warfare (67). O’Brien accentuates the problematic past-and-present weaving of Hill’s craft: the dullness of the traffic jam and its comically incongruous cause. He goes on to parody Hill’s reliance on sound and linguistic interruption. “Geoffroi” is depicted as a model railway enthusiast, “fingering his Hornby coal tender” and randomly interjecting “mint!” presumably referring to the toy train’s condition. Like the best parodies, O’Brien’s is a sharp but affectionate one. At the time of writing the poem, O’Brien had already published an appreciation of Hill, ‘The England Where Nobody Lives’, calling Mercian Hymns “by far his best book” (48). The tone of O’Brien’s essay is far from obsequious; Hill’s voice in Mercian Hymns “owe[s] a good deal to the reveries of a bookish child playing at soldiers” (44). This, you might say, sets it against David Jones’s bookish soldier in armed combat, whose reveries become the 13 There is widespread confusion as to when Mercian Hymns was published: no two critics seem to agree and nobody cites the correct date of 1971. 49 texture, if not the subject of the narrative. O’Brien argues, “The question raised is not whether this is a proper source for poetry (which of course it is: take it where you find it) but what the grown man adds to the child’s intensity of response” (44). And, indeed, what a bloodthirsty 8th Century king adds to either of them. Nevertheless, much like Heaney’s essay ‘Now and In England’, O’Brien’s critique places Hill alongside Philip Larkin and Ted Hughes as exemplary and enduring poets. When considering accusations of bookish elitism, we must understand that Hill himself, although seemingly po-faced, is in on the joke. Mercian Hymns contains an extensive ‘Notes’ section in which as much is obfuscated as elucidated. The note on poem IV regards the phrase “I was invested in mother-earth” (108) and reads: “To the best of my recollection, the expression ‘to invest in mother-earth’ was the felicitous (and correct) definition of ‘yird’ given by Mr (now Sir) Michael Hordern in the programme Call My Bluff televised on BBC2 on Thursday 29 January 1970” (202). One cannot reference a day-time television quiz show in complete seriousness. It subverts the traditional ‘Notes’ section as exemplified by The Waste Land, which the remainder of Hill’s notes at times resemble. Far from a deliberately and exhaustively researched allusion, note IV accentuates the arbitrary nature of the poetic reference due, perhaps more than most poets would care to admit, to serendipity. More significantly, it also evokes an image of the poet as homely lay-about, reclining in front of the television by day, composing erudite verse (based on whatever he happened to see during the day) by night. This is a character as far-removed from King Offa as is conceivable, and may provide a better – if light-hearted – context for interpreting the poem. Of course, Sean O’Brien is no stranger to historical recreation and selfaggrandisement in his own verse. Writing for Poetry Review, Peter Porter draws a direct comparison: O'Brien can seem like a Left-inclined Geoffrey Hill. […] He celebrates the Versalian core of Britain almost in Hill’s manner but calls up a different set of dramatis personae – the victims, the unpowerful, the put-upon, instead of Hill’s warriors, churchmen and statesmen. Yet for him, as much as for Hill, the past is alive within the present and today’s miseries and unfairnesses are endemically Albionic (48). 50 Albion being the archaic name (of Celtic origin) for Britain or England, Porter is here pointing to injustices and violence as endemic elements of our history and therefore our present. One feels that O’Brien would be disinclined to recognise this kinship, especially in the case of Mercian Hymns. “Critics anxious to assert Hill’s complex moral awareness might care to note the element of indulgence here,” he writes in ‘The England Where Nobody Lives’; “the mannered, costumed diction – with its rhetorical imperatives (‘Recall’, ‘Recall’) and fustian precision (‘such’) and the relished consonants (the hard cs in particular) allows an aestheticisation of violence of a kind which is widespread by other means in our own intensely visual period” (44). For O’Brien, Hill’s is a largely aesthetic (pretentious, even) vision. Should we follow O’Brien’s critique through to its conclusion, this vision becomes a pretext for representing the kind of violence usually reserved for historical action movies and is, perhaps, no more profound. What the critical consensus – exemplified by David Lloyd’s ‘The Public and Private Realms of Hill’s Mercian Hymns’ – sees as “the sequence’s peculiar mixture of idioms” (409), could equally be dismissed as “mannered, costumed diction.” What frustrates O’Brien appears to be the lack of any connection to contemporary morality or social realism – the artful distance and coldness of Mercian Hymns. It is easy to sympathise. One agrees with a critic such as Jon Cook when he states that “Hill’s writing has been both exacting and ambitious”, being informed by both “secular and religious history”, but it is harder to see what Cook means when he argues that this inspiration fosters “a burden of guilt and obligation” (464). Obligation to what, exactly? Hill seems loath to commit to any ethos, in fact it is his very awareness of historical brutality (both secular and religious) that forbids him from doing so; obligation to intellectual Nihilism? This is hardly a school of thought based on guilt and redemption. However, Cook persists: “Responsible poets inherit a past that is pervaded by the violence that runs through the history of European Christendom, and, in that inheritance, an anguished question about the relation between suffering and salvation” (464). Cook does not back this assertion up with any direct quotation, so it is as difficult to refute as it is to believe. Many critics identify the polyphony and polychrony of Mercian Hymns as if identifying it as such equates to instant artistic validation. In reading Mercian Hymns itself, the thematic leaps of faith are at times tenuous, at others absurdly bathetic. Hymn III concludes: 51 We gaped at the car-park of the ‘Stag’s Head’ where a bonfire of beercrates and holly-boughs whistled above the tar. And the chef stood there, a king in his new-risen hat, sealing his brisk largesse with ‘any mustard?’ (107). This is not “flickerings from the past that cause us to hear characteristics of a chronicler or a historian in a voice we initially identify as a modern adult describing a childhood memory” (410), as David Lloyd reverently has it. Rather it is a mundane incident – a barbecue in the car park of a midlands pub – narrated as if it were an event of ancient heroism. Lloyd accurately defines this technique as “deflation”, but it feels like the same kind of flat incongruity as would inspire a poet to write in heroic couplets about stubbing their toe; or the disparity between a critic’s profound explication of a text and the experience of actually reading it. It is Staudt who highlights “The recurring images of play and games in the sequence – antiphonal games, verbal riddles and puns, children’s fantasies, the ludo cup, and card games” (649), but Michael North elaborates on Hill’s use of riddles and wordplay in ‘The Word as Bond: Money and Performative Language in Hill’s Mercian Hymns’. For North word-play and ambiguity are an intrinsic element of prose poetry. They stand as a kind of metonymic scale, an axis of images and references that run throughout a collection or given work. He interprets Mercian Hymns in its entirety as “an extended play on the possible puns on the word bond” (466). Can the same concept of a metonymic scale be applied to Stations? The collection is certainly less fragmentary than Mercian Hymns and makes little or no use of polyphony or the antiphonal voice, relying largely on more traditional prose devices of character and dialogue; it is less abstract and therefore less open to interpretation. However, the metonymic scale is vital in the form of prose poetry, particularly when it exists as an extended sequence. Blake Morrison writes of Heaney’s “clear sense of the difference between prose and prose-poetry”, highlighting the collection’s “common images”, its “withhold[ing] circumstantial information about ‘where’ and ‘when’”, and its frequently “ambitious metaphors” (49). Indeed, there is often a satisfying abstraction to Heaney’s language, as when he begins ‘England’s Difficulty’ with “I moved like a double agent among the big concepts” 52 (43) – which is aphoristic enough to be universal. We are all familiar with our own fraudulence and most of us nurse the suspicion at times that we are not as genuine in our convictions as others are. Recall the dining-hall scene in In Parenthesis: it resonates in civilian life in its refreshing uncertainty of character. Without access to one another’s deepest thoughts, it can only seem, to the subjective mind, that others hold their views with infinitely greater certainty than we do our own. However, in the context of sectarian violence, both actual and epistemological, any moderate human being must become a master of blending in with their more extreme contemporaries to avoid their wrath. In other words, the act of “passing” changes from social nicety to necessity. The title of the poem is an understated (to the point of litotes) reference to WW2; the “enemies of Ulster” with whom Heaney is lodging make statements such as “When the Germans bombed Belfast it was the bitterest Orange parts were hit the worst” (43), and it is this background into which Heaney must blend. The central irony is movingly evoked in the last line: “An adept at banter, I crossed the lines with carefully enunciated passwords, manned every speech with checkpoints and reported back to nobody” (43). The military precision with which the young Heaney must approach even small-talk is rendered all the more powerful by the deliberate undercutting (or failure) of the poem’s military metaphor: in spite of the context it is a social, not a military situation; Heaney is not really a spy and therefore he has nobody to report back to, which somehow seems worse, both lonely and bereft of purpose. The writer cannot locate himself in the rhetoric of either side. This metonymic palette of military passwords and secret codes (standing in for social passing) is continued in Stations’ final prose poem ‘Inquisition’ when the adult Heaney is confronted in a pub toilet by two protestant men, asking “Do you come here often, brother?” (23). Heaney wonders, “What combination should have slipped open to that proffered ‘brother’? One barred the door, the other caught my hand in a grip alive with some pincer alphabet” (23). In this case the narrator’s assailants seem to mock the metonym themselves, ironically giving him a secret handshake to see if he is “one of them” (a protestant), and in so doing, making a joke out of the disparity between perceptions of sectarianism and the reality. As if to say, “Did you really think we’d physically attack you?” Naturally, as ironic reflection goes, this is monumentally heavy-handed, and adds to rather than dissipates the sense of menace. The title of this chapter is drawn from an argument by David Lloyd: “Essentially a single poetic technique – the unearthing and examining of fragments of 53 memory – creates both the private and the public portraits in Hill’s sequence” (408). Although originally applied to Mercian Hymns, this could equally be said of Stations, and the results of Heaney’s excavation are arguably the more striking. It is true that Heaney makes similar use of Hill’s “mannered, costumed diction” (in O’Brien’s phrase) at times, and this is often to the detriment of the given prose poem’s impact, as when Heaney’s performance in school exams makes him a knight wearing a visor, literally costumed, and comically overstated. But the ends to which self-mythology functions in Stations are far removed from the bookish excavations of Mercian Hymns. There is a sense of personal cost and historical prescience in even the most casual of Heaney’s recollections; a direct engagement with history, both religious and secular, and a very real “burden of guilt and obligation”. Among the reasons why Stations is an important and unjustly neglected collection is that identified by American critic Elmer Andrews: Stations was “Heaney’s first extended use of the Catholic notion of ‘stations’ to provide a structure for a sequence” (6), his first attempt to assert a distinctly religious and political voice in his work. The aforementioned ‘Inquisition’ is the last prose poem in the collection (and one which remains unfortunately unpublished outside of the original pamphlet). It is worth quoting at length to fully explore the palpable sense of threat: “I don’t know what you are brother, but would you believe me if I told you I was christened in Boyne water?” I thought he was going to ask me to curse the pope. Instead, he thumped my back again. “Ah, live and let live, that’s my motto, brother. What does it matter where we go on Sundays as long as we can still enjoy ourselves. Isn’t that right, brother?” The door was unexpectedly open and I showed them the face in the back of my head (23). That Stations concludes with ‘Inquisition’ is a masterful use of sequencing: “This is how far we have come,” the narrative arc suggests, “from schoolyard bullying to pub toilet bullying.” Stations dramatises the quotidian, human impact of sectarian violence from the perspective of one who has mercifully never been directly involved in the violence itself. In this context, Heaney’s small act of defiance – refusing to laugh 54 along with his tormentors’ lame jokes and vulgar platitudes and thus absolve them of any wrongdoing – is stirring. The act or threat of violence can always be conceived of as a joke to the one who perpetrates it; the barbed comment is a joke, the insult to your dignity is a joke, religious persecution is a joke. Heaney does not return to the form of prose poetry until his 2006 collection District and Circle. The collection contains five prose poems of which three demand particular attention. ‘One Christmas Day in the Morning’ is the third of three poems in a sequence entitled ‘Senior Infants’, which recalls the schoolyard settings of Stations. ‘Senior Infants’ is both the name of a year-group at primary school and a pun on the poem’s subject: an encounter with a man Heaney hasn’t seen since his school days. ‘One Christmas Day in the Morning’ is very much in the style of the Stations – a contemporary pub discussion about sectarian Christianity which segues into a childhood memory. With characteristic self-deprecation, the poet admits, “I was blabbing on about guns, how they weren’t a Catholic thing” (31). Without a word being exchanged, he is reminded, by a glance of coveting Tommy Evans’s air-gun. It shares a personal, confessional voice with the prose poems of Stations which is at times quite affecting: “My father balked at a word like ‘Catholic’ being used in company” (31), but something is missing; the reflection lacks a certain clarity and force. Unlike the profound conclusions drawn from a casual encounter in ‘Inquisition’, this episode fails to evoke a deeper political context. It is more the poet recognising his own capacity for speaking out of turn; an important realisation, but one played out with neither the metaphorical ambition nor political resonance of Heaney’s best prose poetry. The incursion of a potentially ambiguous platitude in the final sentence “Whose little zings fairly brought me to my senses” (32) lacks punch, the double-meaning being little more than a pun on sensory perception and sensibility. Appearing in the very centre of District and Circle is a sequence of three prose poems provocatively titled ‘Found Prose’; provocative because this is a technique more commonly associated with the avant-garde, although it is unlikely Heaney intends the title to be inflammatory. Perhaps substitute “provocative” with “pleasantly surprising”. It is always nice to see someone appropriating a colour not within their customary palette and it further erodes the arbitrary barrier between mainstream and avant-garde practice. As Heaney states in correspondence, ‘The Lagans Road’ is cribbed from a response to a question asked by an interviewer. A single paragraph over two pages, 55 the poem concerns the walk to Heaney’s childhood school, decorated with mythology. The poem is not really helped by the knowledge that it was “found” and directly transposed form an interview response; it dulls the language somewhat, renders it more conversational. However, there is a brilliant temporal lucidity to its conclusion: “everyone had a place to hang overcoat or scarf and proceed to the strange room, where our names were new in the rollbook and would soon be called” (37). ‘Boarders’ conjures a childhood bus-ride to boarding school with an hallucinatory clarity: “When we start again, the full lock of the steering will be held, the labour of cut and spin leave tyre-marks in the gravel” (40). It outstrips the occasional selfmythologising of Stations through subtle, arresting concrete detail. The image of a bus marked “PRIVATE” making all the regular stops but taking only the boarders adds to the ghostly atmosphere of a world within a world. ‘Tall Dames’ is richer still. The travelling “tinkers”, “their speech cadenced to beg and keep begging with all the stamina of a cantor” (38) is a classic piece of Heaney description, its liturgical allusion, its relishing the sounds of the words as much as the meaning, its own cadence as strong as that which it describes. ‘Tall Dames’ is a meditation on the uncanny through a description of uncanny figures: the nomadic saleswomen, hawking their wares. How they “make strange” the ordinary world – which is also the job of the poet – a job Heaney is very much up to in this poem. Its final sentence is startlingly intense, struggling successfully to describe the indescribable: “Every time they landed in the district, there was an extra-ness in the air, as if a gate had been left open in the usual life, as if something might get in or out” (39). This is like a Stations poem re-shot by David Lynch, and it is a pleasure to see the poet still striking out in new directions in his fourteenth collection. The most recent example of the “excavation” prose poem can be found in Maurice Riordan’s The Holy Land (2007) – an example of Faber’s current championing of the form.14 ‘The Idylls’, a sequence of eighteen prose poems and the centre piece of the collection, constitute a touching portrait of the poet’s father and a powerful evocation of working rural life in Cork in the 1950s. As mentioned earlier, Heaney describes both Stations and Hill’s Mercian Hymns as “one offs”, their only stylistic precursor being David Jones’s In Parenthesis. However, now that the British See also David Harsent’s Legion, Alice Oswald’s Dart and Woods etc., Christopher Logue’s War Music, Paul Muldoon’s Hay, Charles Simic’s Looking for Trouble, Don Paterson’s Landing Light and books of aphorism, as well as the republishing David Jones’s In Parenthesis, The Sleeping Lord and The Anathemata. 14 56 prose poem is gaining popularity and critical recognition, Heaney and Hill’s influence is palpable and it is harder for the critic to follow suit and call their works freak occurrences. It seems unlikely that ‘The Idylls’ could ever have been written without Stations – and, in turn, its presence as the longest work in Riordan’s The Holy Land changes the way we look at Stations. In appearance and word-count it matches Heaney’s “stolen marches”, not to mention in its polishing of single fragments of memory until the poignancy glimmers off the quotidian. However, while the poems of Stations stand alone and have been anthologised separately, ‘The Idylls’ constitutes a single narrative, conveyed in deceptively casual episodes (numbered rather than named). There is not really a stand-out poem; rather a layering of detail upon detail, comments and dialogue that range from coarse banter and in-jokes to historically fascinating facts to moments of modest but genuine tenderness. Bo’son’s scheme to route the electric fence through the lake is inspired by the Indian Telegraph, “Except that instead of pipe they used a two-and-a-half mile stretch of the Hooghly River” (25). In another poem the young Riordan stands with two of the farm hands, Moss and Davey, admiring the new Government Inspector from afar. “‘She’s got a fine pair of headlamps though,’ said Davey. ‘Like a Volvo.’ / ‘Shhh…She’ll hear you’” (22). Davey goes on to liken the inspector to “a new Citroen”; an encoded conversation he tries to continue in her presence, to the dismay of his colleagues. The relative harmlessness of Davey’s leering and Moss’s embarrassment at its inappropriateness combine to make the exchange rather charming. Most of the events of Stations are narrated as they impinge directly upon the young Heaney, ‘Trial Runs’ being a notable exception. The first-person perspective of ‘The Idylls’ is subtle to the point of invisibility, restricted to the occasional narrative “my father”. Riordan’s is a silent auditor, too young at the time to partake in the conversation and actions, detached but aware. Although he was necessarily present to witness the events he narrates (and, indeed directly mention himself as present on several occasions) he doesn’t have a single line of dialogue and nothing is addressed to him directly. As if to accentuate this, one of the farm-hand’s nicknames is “Bo’son”; “’Son” for short. He is called frequently by the father – indeed he emerges as something of a favourite – and the reader is forced to double-take each time and recall that it is not his actual son to whom Riordan’s father refers. This remoteness 57 takes on a certain sadness: Bo’son and the other farmhands become the poet’s means of getting closer to his father’s character at this stage in his life, his means of finding out what kind of man his father was.15 Riordan is a master of the well-chosen trait, evoking the milieu with seemingly effortless reportage: ‘Women’s fashion,’ the forester replied. ‘Girls these days in next to nothing at Mass.’ My father nodded, ‘That too is a great change.’ And the rest chipped in and everyone had a different opinion about what was the greatest change in their lifetime: television, the creamery, penicillin, Shannon airport, the price of stout, false teeth, tourists, the electric fence, plastic bags, weedkiller (14). As the dialogue is replaced by narration, the piece comes to resemble a list poem. It has the casual narrative tone of a journal or day-book, although the list itself is so well chosen as to evoke the time, the place and the preoccupations of the characters with precision. Carrie Etter, writing for The Warwick Review, comments that Riordan’s ‘Idylls’ “read more like anecdotes than prose poetry, but they have a cumulative power, developing motifs, poignancy, and lyricism as they proceed” (20). While Riordan’s work in ‘The Idylls’ could be read as prosaic (it has the hallmarks of prose: traditionally denoted dialogue; economically brief physical description; each section narrates an event without tangent or introspection), it chimes on a deeper level with Heaney’s definition of prose poems as “attempts to touch what Wordsworth calls “spots of time”, moments at the very edge of consciousness which [have] lain for years in the unconscious” (Stations 3). This is a fine technique when employed with subtlety and self-awareness, as it frequently is in both Stations and Mercian Hymns. When it falls flat, it is through affectation and a kind of mythologising that comes across as innately self-important and melodramatic, which is to say it relies on a metonymic scale out of proportion to that which describes. In other words, it is where it refuses to countenance its own capacity for failure, as Jones does through ironic reference to the hymn ‘Onward Christian Soldiers’ and the mockery of outward 15 This gap is bridged in ‘Mediums’, the sequence which follows ‘Idylls’. 58 displays of piety in a work which is, ultimately, a hard-won affirmation of the poet’s own Christianity. In the next chapter I consider John Ashbery’s Three Poems, published a year after Hill’s Mercian Hymns. Provocative in its very title, being a 118-page volume of prose, Three Poems proved both a troubling and immensely influential collection. On the surface it bears little relation to the British and Irish prose poetry of that period as exemplified by Hill and Heaney: it is clear in its language and opaque in its subject matter while they are the opposite, artful and allusive about concrete events which are easily graspable. It is tempting to see Three Poems as the opposite of that lyric tradition which elevates the life of the poet – and the minutiae of his early or everyday life – to profundity by default (because he or she is a poet, rather than because those minutiae are necessarily interesting). Under this reading, the collection laconically begins, “I thought that if I could put it all down, that would be one way. And next the thought came to me that to leave all out would be another, and truer, way” (3), as if there were no difference (other than self-importance, vanity). However, to read Three Poems as a straightforward satire is to miss the point. The problem posed in its opening sentence is a real one: how am I to write of myself? How are you to understand me? Dipping in and out of different registers, biblically straightforward in its language and lyrical allegories, asking for no classical education or bookish erudition on the part of the reader and yet never quite coming into focus, Three Poems is simultaneously a powerful meditation on subjective life and a grand joke against itself. A work that sets out to mock its own methods may inspire suspicion, but it is also that which makes Ashbery’s meditation so powerful, which pushes it further towards the inexpressible. Hill and Heaney’s prose poems are imbued with a necessary and personal nostalgia. Ashbery’s autobiographical qualities have more to do with the sense of nostalgia itself than that which is pined or grieved for: “It was only much later that the qualities of the incandescent period became apparent, and by then it had been dead for many years. But in recalling itself it assumed its first real life” (38). This “incandescent period” could relate to a specific (possibly recent) historical era, more likely it is a deliberately highfalutin way of describing personal history: a time in your own life which you now recall fondly. It is the “qualities” themselves which are never made manifest: a pastoral idyll? The details of a friendship? The understanding of a lover? A long since abandoned home? It doesn’t matter; we all have one or more of 59 the above to draw on to create (or “recall”) our own “incandescent period”, and this is the strange process of Three Poems: how it is able to infiltrate our own subconscious as it plots the writer’s. So far we have seen, in Jones’s In Parenthesis, a work that functions through its self-consciousness and acceptance of failure. It is the attendant awareness of its own nature as a work of literature that inspires Jones’s restraint, making his selfmythology a work of arresting honesty as well as artfulness. An awareness that he is constructing a work of literature, which manifests as a fundamental respect for the reader who is investing their own time and effort in engaging with that work, without assuming their engagement as a given. In this chapter we have seen that when the prose poetry of Heaney and Hill fails to convince, it does so through conspicuously striving towards a gravitas which seems comparatively undeserved. In a word, it fails in its refusal to encompass failure: the idea that our lives might sometimes be comical and absurd as well as significant. When self-consciousness is eschewed the prose poem can become the vehicle for an unintentional self-importance. In the next chapter we will examine Ashbery’s Three Poems and W. H. Auden’s The Orators in which the very nature of self-importance is interrogated through work which forgoes the idea of prose poetry as an overtly allusive, metered or decorative form of short prose in favour of appropriating prose forms which are not traditionally considered poetic at all: the philosophical tract, the guide book, the order of service, the public oration. As the argument progresses we move from self-consciousness at the level of authorial intention to self-consciousness at the level of text. 60 Chapter 3 “Oh, do not ask ‘What is it?’”: Judgement, Absurdity and Ashbery’s Three Poems Prose poetry seems to me rather like an alchemist turning gold back into lead. -- Edna Longley in conversation at the Oxford Conference of Contemporary Poetry, 2006 It’s not that students don’t “get” Kafka’s humour but that we’ve taught them to see humour as something you get – the same way we’ve taught them that a self is something you just have. No wonder they cannot appreciate the really central Kafka joke: that the horrific struggle to establish a human self results in a self whose humanity is inseparable from that horrific struggle. That our endless and impossible journey toward home is in fact our home. (64-65) -- David Foster Wallace, Consider the Lobster The title of this chapter is taken from T. S. Eliot’s ‘The Love Song of J. Alfred Prufrock’ (262). I had originally entitled it “Whatever it is”, a quotation from Ashbery’s Three Poems, but then I was struck by an extended metaphor while rereading ‘Prufrock’: “Streets that follow like a tedious argument / Of insidious intent / To lead you to an overwhelming question… / Oh, do not ask ‘What is it?’ / Let us go and make our visit” (262). What that question is is not the point; it is more that the tedious argument (of sinister purpose) is a beautiful metaphor for the networks of darkened streets, at once menacing and dull, leading inexorably to your destination. The “question” may well be “overwhelming”, but these are functions of imagery, not meaning, and either way we’re not about to find out what it is. This is not to say that the argument of Three Poems is deliberately dull or menacing, but rather that asking “What is Three Poems about?” is the same as the second-person in Eliot’s ‘Prufrock’ misconstruing the point of metaphor. There’s also a note of exhaustion to “Oh, do not ask…”, a sense that extending the argument/street metaphor in the first place has just about taken it out of the narrator. 61 This chapter argues that John Ashbery’s Three Poems constitutes prose poetry as opposed to a work of prose. Ashbery appropriates the register and form of a philosophical investigation, just as W. H. Auden appropriates instruction manuals, prayer books and notes for a public speech in The Orators, and converts it into poetry. Much in the same way as Anne Carson turns the classical academic essay towards poetic ends (see Chapter 4), Ashbery employs elements of disorientation and abstraction (including self-consciousness as an affect of poetry), and a fluidity of movement between image, metaphor and argument. This will be contended by examining the journey undertaken by the narrator of John Ashbery’s Three Poems alongside the narrator of Samuel Beckett’s The Unnamable.16 The texts are interrogated via Martin Heidegger’s The Question Concerning Technology and in the context of contemporary American poetry which, since Donald Hall’s landmark Penguin anthology, has been concerned with the very nature of the poetic and what it can entail. The voice of Three Poems is a voice that sets out to capture the nature of subjectivity. In doing so it constantly undercuts itself and explicitly realises the impossibility of its own undertaking. But it is also a voice that continually beseeches the reader: sentence after sentence begins “You know…”, before launching into abstraction, as in an everyday conversation attempting to speak of the metaphysical through shared experience; an act of communion no less necessary for its unlikely ambition. The precursor to this voice, simultaneously arch and sophisticated, but doubtful and in desperate need of understanding, is sought in the prose poetry of Charles Baudelaire and Franz Kafka. The common theme that emerges is that of judgement; our own judgement of ourselves as well as our judgements of the character and integrity of others. Towards the conclusion I consider the parallels between Ashbery’s Three Poems and W. H. Auden’s The Orators, with a particular focus on the parallel themes of judgement and Christian imagery. Reading and re-reading John Ashbery’s Three Poems, one has the sense of a Beckett-like narrator who has not yet given up all hope. It has the urgency and lyrical beauty of Ashbery’s best work, the circumlocutory arbitrariness of his worst, but, in 16 This misspelling of unnameable is consistent in every edition, whether the novel is published separately or as a part of the trilogy which begins with Molloy and Malone Dies. Whether Unnamable is an affect of the translation (out of French) or a since discarded alternative spelling of the word ‘unnameable’ remains undiscussed. Therefore I preserve the published spelling when discussing the novel, but revert to the correct spelling within my own prose. 62 spite of its overall opacity, the reader should never lose the joyful sense that they are reading this book not a moment too soon. You know that emptiness that was the only way you could express a thing? The awkwardness around what were necessary topics of discussion, amounting to total silence on all the most important issues? That was our way of doing (12). The poem constantly undercuts itself: every step we take with the narrator towards enlightenment we become more and more aware that it is our horizon and not our destination, and that the leader is wondering whether he should have invited us on the journey in the first place. The experience is oddly exhilarating considering the book is ostensibly about its own failure: a failure to adequately name that which it sets out to name. But it is, nonetheless, a passionate defence of that failure. Early in Beckett’s The Unnamable the narrator says, “Keep going, going on, call that going, call that on” (293). Whenever I had heard this passage read aloud the interlocutor interpreted the sentence as a rebuke, supplying their own italics and question marks, as in, “call that going? Call that on?”, as in, “You call this living?” This reading certainly chimes with Beckett’s sense of humour if not his typography. However, it struck me when I read the novel for myself that the sentence was in fact deliberately ambiguous and that perhaps the more readily apparent meaning is the narrator reassuring himself; as if he were Adam naming the animals. I shall call this process “going”, that process “on”. The narrator of Three Poems requires no such reassurance; he does not name his own perseverence. With him we take a step back from semantics in order to define (and to die trying to define) pure feeling; the actual, mental sensation (if you can call it a sensation) of subjective life. The reader’s role as interpreter is necessarily undermined – and Ashbery does this not through experimental syntax or typographical innovation (see Footnote 25 on Watten), but through an almost celebratory polyphony and a succession of elegant metaphors for the unnameable. From ‘The Recital’: 63 You know now the sorrow of continually doing something that you cannot name, of producing automatically as an apple tree produces apples this thing there is no name for (110). To the extent that it is about anything, Three Poems concerns the existential quandary of mimetically capturing subjective life. Perversely, in writing about its near impossibility, Ashbery achieves a greater verisimilitude, capturing our daily struggle to formulate our thoughts and ideas beyond a vague sense of brain activity. The tone ranges from imperative pleading to the disarmingly blasé: at one point Ashbery refers to the crisis as “whatever it is” (27). Struggling to define his own humanity, the narrator of The Unnamable finds he can only do so by assuming the role of Worm and analysing what, as a worm, he now lacks. However, he finds that he now cannot remember the things he enjoyed as a man: I should have noted them, if only in my head. But Worm cannot note. There at least is a first affirmation, I mean negation, on which to build. Worm cannot note. Can Manhood note? That’s it, weave, weave. Yes, it is the characteristic, among others, of Manhood to note, even if he does not always succeed in doing so, certain things, perhaps I should say all things, so as to turn them to account, for his governance (342). So it is in noting – which is to say struggling to define his humanity through language – that man can be defined. The question is its own answer – which inspires a kind of grimace of pleasure – and its own reason for being. “That’s it, weave, weave” the narrator encourages himself, as if suddenly buoyed by this potential for further speech; as if it were enough simply to go on. Note also that this noting is to turn all things for man’s governance, just as it is Adam’s naming of the animals that places him above them. Towards the end of The Question Concerning Technology (1949), Martin Heidegger closes in on a deadly passivity which can only be countered by intense examination. Through questioning, he writes, 64 we bear witness to the crisis that in our sheer preoccupation with technology we do not yet experience the coming to presence of technology, that in our sheer aesthetic mindedness we no longer guard and preserve the coming to presence of art (35). “Coming to presence” is one of many awkward but unavoidable translations from the German that make Heidegger rather opaque; he uses it in much the same way Freud uses das Unheimlich (the uncanny) and William Burroughs uses “the naked lunch”: an uncovering of something which has always existed but has not been brought to light. For Heidegger all art is essentially language – every other art form operates within language in order to communicate and reveal. As Philosopher and critic Michael Inwood clarifies: “[art] illuminates the ordinary, it rips us for a time out of the ordinary into another world, or it changes our whole view of the world” (123). This is accomplished via language, which “brings beings out of ‘dim confusion’ into the open by naming them for the first time, and thus gives us something to communicate about” (123). The subsequent act of naming and interpretation is where the work of art gains its resonance. We do not respond to an upside down urinal by standing on our heads and urinating in it, just as we do not burst into wordless song when somebody asks us if we enjoyed the concert. Poetry, to extend Heidegger’s argument, is art shorn of its original manifestation: it is purely the naming and interpretation or, in the case of Three Poems, a poignant reflection on the impossibility of either. The American poet Jack Gilbert provides an analogue to this in ‘They Call it Attempted Suicide’: how frightening it must have been before things had names. We say peony and make a flower out of that slow writhing (37). This at once captures how essential and essentially arbitrary is our naming of things, inspiring a kind of Ashbery-esque vertigo; we name not so much to reveal as to make safe, to hide our true incomprehension. As we cannot live in a permanent state of disconnection from what we have named, this in itself strikes the reader as a revelation – and a painful one – on each reading. A short shock in Gilbert’s poem, a sustained discombobulation in Three Poems. 65 Inwood elaborates “Since poetry is in language, and since it is a form of art, that is, of the lighting projection of truth, poetry must be projective saying” (123) which is to say it must name things which are currently nameless.17 Inwood defines projective saying as “an original, innovative use of language to name things and thus open up a realm in which we can communicate” (123). Exactly what is meant by originality and, particularly, this “innovative use of language” is a larger debate than we have time to discuss here, but suffice to say: for language to achieve any innovation and originality that might lead to communication, it first has to be basically understandable. The realm opened by Barret Watten writing a 10 by 5 table of random numbers18 and calling it a poem is the same musty old realm opened by a schoolboy handing in a blank piece of paper for his art project:19 the same blunt, overformulated statement about art and context, with an alarming absence of selfconsciousness and a tellingly defensive line of self-analysis. The comparison between technology and poetry is an enduring one, and there is no question that technological advancement is as fundamental today as it was in the 1940s at Heidegger’s time of writing. The internet, a relatively new medium, is completely unpoliced, simultaneously making a mockery of copyright, censorship and anti-fraud measures (to name but three); laws which have stood largely undefiled and unchallenged by all but crooks and pornographers for centuries – and the authorities are seemingly powerless (or, for whatever reason, unwilling) to do anything about it. In psychology to ‘project’ also means to assume that others share your subjective mental life. A pathology which might be adapted: poetry is to share your subjective mental life with others. 17 ‘The Word’, published 1988, which begins “38 63 50” and continues at random. Cited by Watten in his own work of criticism, The Constructivist Moment as an example of “a nonnarrative moment of expository orientation” (209-210)– by which he means the reader is forced to search for a meaning which isn’t really there and yet, in that very abortive searching, has been conceptually manipulated by a kind of “anti-narrative”, presumably in which a conceited man dupes an unsuspecting poetry reader into wasting their patience on him while he turns their expectations inside-out. The implicit defence is that the reader can interpret the poem in any way she wishes: she could decide the numbers correspond to verses from the Book of Job or the Epistle of St. Paul to the Corinthians; she could go to London and ride the corresponding bus routes all day; she could use them as plot points on a graph. Watten is on record against Ashbery’s Three Poems as a collection of false starts, excluding its own content, but in ‘The Word’ it is in this very inclusivity that the poem completely lacks any power or means to communicate. It is an empty gesture, commenting only on its own mysterious ability to get published. 18 A season 1 episode of the unpopular NBC sitcom My Two Dads (Episode 13, ‘The Artful Dodger’, first screened 1987) concerns exactly this: one of Nicole’s adoptive fathers argues that her blank canvas should have received an ‘A’ from her art teacher as it makes a profound statement about context, process and the state of contemporary art. That Watten’s ‘The Word’ is published a year after this episode aired is an example of the simulacra prefiguring the thing itself – which is to say the thing itself was already suitably old-hat to be parodied in a prime-time low-brow comedy screenplay without being considered over-the-heads of its prospective audience. 19 66 The internet being a conduit for information rather than a tangible thing in itself, it is unsurprising that we are preoccupied with the message and not the medium; we use the word “internet” to refer to this information and not to the organisations who own and operate vaults full of hubs and retrieval systems all but a tiny percentage of the population understands on the most basic level. While we are sold increasingly advanced shares in the age of information, the new technological underclass actually comprises almost all of us. The decision over what may be broadcast into our homes at the touch of a button has been taken away from those who claim to speak for our consciences and given to those who claim to speak for our ids. Ashbery writes in ‘The System’ of “this horrible vision of the completed Tower of Babel” by which he refers to a work that corresponds entirely to reality – the ultimate mimetic work of art – leaving out nothing. It also works as an interesting metaphor for the internet: an attempt at absolute representation in which no one voice is granted more authority than another; a supposedly democratic medium in which all voices have equal resonance. In practice it tends to be the noisiest and most offensive voices which stand out, and many more reasonable voices are put-off even joining the given debate by the levels misdirected anger. Writing of this “Tower of Babel” image in 1983, Stephen Fredman prefigures a vulgar indelicacy […] in the relentless refusal of technology to allow us to forget. If everything that happens is put down into value-free computer memory, then the selective forgetting that comprises an essential leaving out in the human process of evaluation is lost. Without choice […] the possibility of value and judgement collapses (124). This is eerily prescient – particularly the notion of information as a “value free” commodity. Of course, in the case of the internet, our value judgement needn’t necessarily collapse, provided we apply the same rigorous questioning we apply to the print medium and accept that the general absence of an editor (and maybe editors see themselves more as a means of quality control rather than our moral gate-keepers) may lead to a thoroughly uneven intellectual experience; and also allow for the fact that freedom of speech means that people are sometimes going to say things we don’t like. Provided, in other words, we continue questioning and do not blithely accept the myth of a truly democratic medium. 67 Heidegger’s conclusion is lyrical: “The closer we come to the danger, the more brightly do the ways into the saving power begin to shine and the more questioning we become. For questioning is the piety of thought” (35). It is illuminating to interrogate this via Ashbery who writes, “Perhaps this was where we made our mistake. Perhaps no art, however gifted and well-intentioned, can supply what we were demanding of it: not only the figured representation of our days, but the justification of them” (113). This is characteristic of Ashbery’s narrator in Three Poems; to recognise that his limitations are not so much obstacles as the very thing he is struggling to represent, to see if, within that recognition, there is yet a little redemption. If our attitude to technology is to obliviously use it without considering the means or the ends, our attitude to art is to do much the same while romanticising its coming to presence as a hallowed, mystical act, occluding the reality of a human being sitting at a desk with a pen, drinking coffee and thinking about what to write next; occluding the creation of literature as hard work. It is this notion that makes Longley’s alchemy (and what an appropriately archaic metaphor) possible, along with the cant that you are “marked” to be a poet, or worse, cursed by it; that it chooses you; it presumably being the “muse”. As a proto-mythical self-justifying device the muse has a lot of self-righteousness to answer for. When something as profoundly analytical and questioning as poetry embraces this unexamined sentimentality it can only be to the detriment of the art. Poetry is an art which ought to make the familiar new, to reveal that which is hidden, lying unacknowledged, but immediately recognisable when revealed. This is an existential quest we see continued in American poetry of the 1960s onwards. Donald Hall, in his introduction to Penguin’s Contemporary American Poetry gives a simple, eloquent summary of this poetics: The movement which seems to me new [in 1963] is subjective but not autobiographical. It reveals through images not particular pain, but general subjective life. […] People can talk to each other most deeply in images. […] The best of this poetry – these different poets, all irrational and fantastic, all devoted to the expressive image – is beautiful and strong. Long may it live, and death to the diluters (33-36). 68 So the reader is met not through the poet’s asking for their empathy in a specific joy or personal tragedy, but in a mutual exploration of the subjective mind and the imaginative life. The end result is, if you like, the same: recognition. It would be bluster and arrogance to suggest that either technique is more sophisticated or relevant or any other positive qualifier we currently use in accounting for taste. However, let us recognise the parallel between this revealing and communicating through fantastic imagery and Heidegger’s formulation of art. “Bringing-forth brings hither out of concealment forth into unconcealment. Bringing-forth comes to pass only insofar as something concealed comes into unconcealment” (11). In making subjective life a kind of “universal”, the poet must explore their own interior life with candour. This links the endeavour intrinsically to the poetics of Baudelaire, the forerunner of introspective prose poetry. Being the first writer to compile a collection and call it prose poetry (albeit with a nod to Aloysius Bertrand), Charles Baudelaire’s primacy in the form is unignorable. It is inevitable that any poet choosing to write prose poetry will have read at least something of his work and that their work will in some way incorporate a response. Baudelaire’s Petits Poèmes en prose are full of characters and narrators acting “just for no reason whatsoever, out of sheer caprice or the want of something better to do” (Baudelaire 47), figures of zealous opinion, capable of seemingly random acts of cruelty. Francis Scarfe’s translation of Baudelaire is vital and he mentions that critics have already “gone to town” on what they interpret as Baudelaire’s “sadism”, but his own assessment that the Petits Poèmes en prose show the poet “totally uninhibited in his expression of wonder, tenderness and compassion” (15) seems rather to miss the point. Far more pertinent to their success as prose poems is Baudelaire’s irascible wit, self-conscious moralising and the often distasteful, unaccountable actions of his characters. Certainly, in Baudelaire’s hands, such material becomes wonderment, tenderness and compassion, but only via a circuitous route that mostly comprises callousness and brutality. To interpret this as callousness or latent sadism on Baudelaire-the-human-being’s part is the worst kind of fallacy, albeit the logical conclusion of personal heresy (whereby the poem is seen as the expression of the poet’s character, whether the poet likes it or not). All the same, it is overstating the point to call him “tender”. Even in exultation and moralising, Baudelaire’s narrators and characters are deliberately problematic, defying us to take their statements at face 69 value and thereby questioning our own sense of morality and that of their society. The narrator of ‘Windows’ boasts that he has only to glance at a weary looking woman shopping or an old man sitting with a candle to divine their entire life-story or “legend” as he calls it, a legend he then retells, sometimes weeping. Then I go to bed, feeling proud of having lived and suffered in others, not myself. Perhaps you will ask me, ‘Are you sure that legend is the true one?’ But does it matter what the reality outside myself is, so long as it can help me to live, to feel that I am, and what I am? (155). Baudelaire is possessed of a startling self-awareness. It would be inane to read ‘Windows’ as anything other than a poignant joke, the target of which is not the citizens purportedly analysed, but the supercilious narrator who claims to speak for us all while admitting that he is completely uninterested in “the reality outside myself.” Put simply, ‘Windows’ is a pastiche, but it has none of the lightness and irrelevance usually associated with such a genre; this is the parody as vital, heartfelt reflection. In Charles Baudelaire: A Lyric Poet in the Era of High-Capitalism, Walter Benjamin writes about the Paris of the 1840s and 50s in which citizens, postrevolution, were becoming increasingly aware of their commodification, as things to be bought and sold (and sold to). There is a sense in which this is intrinsically degrading, and this is reflected in the work of the precursors to Baudelaire’s prose poems: the authors of the physiologies. These small books of caricature were produced by writers not unlike today’s magazine journalists who write about the kinds of patron you might see in a nightclub or parody the various styles of parenting. The physiologies were written and consumed in some number: a kind of who’s-who of archetypes, caricatures of anyone to be found in the city, from the dandy hanging around outside a theatre to the beleaguered street vendor. They were often quite eccentric, but harmless: politically innocuous in accordance with the censorship laws of the 1840s that forced satirical writers out of politics and onto the streets, where their targets were simply members of the public. Baudelaire’s prose poetry departs from this in its sophistication and, via a kind of cruelty and absurdity, its compassion. Benjamin writes that Baudelaire’s “experience of the crowd bore traces of the ‘heartache and the thousand natural shocks’ which a pedestrian suffers in the bustle of a city and which keep his self-awareness all the more alert. (Basically it is this very 70 self-awareness that he lends to the strolling commodity)” (61). And it is in a profound awareness of his own short-comings that Baudelaire is able to rise above his contemporaries and many of his descendents in contemporary verse. Although there are those who would categorise a poem that casts aspersions about an old woman struggling home with her shopping “sincere” and “realist” and a poem commenting on this very process of judgement (and the irony of one lousy human being standing in judgement of another) “postmodern” and “playful” by dint of its self-awareness, it is clear that Baudelaire is not only possessed of but able to bestow on others that selfawareness which is dignity. Our complete incapacity for objective judgement coupled with our inexorable instinct to judge others is the kind of territory explored by Franz Kafka (particularly his relatively unsung ‘Meditations’ and parables) and novels such as Dostoyevsky’s Notes from Underground, whose narrator is simultaneously wretched (insofar as we loathe his spiteful opinions, his relentless self-pity and consecutive humiliations at his own hands) and sympathetic (insofar as we recognise ourselves in all the above). Baudelaire shares another paradox with these writers: at once intensely and unapologetically spiritual (in the Abrahamic sense) whilst expounding a keen awareness of the irrationality and, in worldly terms, the absurdity of their own faith. When Baudelaire puts “his” (and his characters’) actions down to demonic possession, it would be foolish not to take his tone with a pinch of salt. The narrator of ‘Bash the Poor!’ speaks about a devil who whispers advice to him, before graphically beating a beggar senseless and then allowing the beggar to give him the same treatment, which he believes restores the beggar’s sense of equality. In ‘The Useless Glazier’ the narrator can be found decrying an innocent glass salesman before, in an act of rapturous irresponsibility, lobbing a plant pot at him and breaking all of his glass. Among the prose poems in John Hartley Williams’s Mystery in Spiderville (2002) there is a creative translation of Baudelaire’s ‘The Useless Glazier’ called ‘Little Glass Animals’. It is uncredited and unfootnoted; the two poems are different enough not to warrant acknowledgement; it is more a kind of secret for the initiated. In light of Williams’s collection being reissued as a “novel”, this potentially smug device takes on a sort of poignancy: a clandestine handshake between the writer and any reader aware of the existence of prose poetry as a form (the publisher is happy to sell the whole book as a madcap farce). It also acts as a key to the collection – casting 71 many of Williams’s other surreal, non-linear “chapters” in the light of pastiche and homage, wherein we find him arguing the case for various writers’ (witting or unwitting) use of the form of prose poetry, including novelists Raymond Queneau and James Joyce. Baudelaire’s narrator, having smashed all of the glazier’s glassware because he didn’t have any stained glass, screams down at him: “Make life more beautiful! Life more beautified!” (51). Williams’s narrator, having smashed all of the salesman’s little glass animal figurines for being too sentimental and colourful, shouts instead: “Make nature look real! More real! Seize its reality!” (69). So through the same nihilistic act of violence, Williams’s narrator makes a call not for improvement and romanticism, but for authenticity. This should not be read as a contradiction. What has changed, in the 140 years between the two poems, is the mass-production of sentimental trinkets on a once unimaginable scale. Thus the two narrators are really crying for the same thing: that life be made more beautiful, through ornamentation and through the stripping away of (what has now become gaudy, false) ornamentation, respectively. Whether we are to take Williams’s sentiment seriously is debatable; this is a parodic retelling of a prose poem which is ironic and problematic in the first place. This may be why there remains a general suspicion of the absurdist tradition in Britain. Instead of casting the poetic “I” (and therefore the reader) as a disinterested observer of irrationality and cruelty (giving rise to a mutual sense of superiority), absurdism places all three, the “I”, the poet and the reader in an irresolvable quandary and leaves them there. Franz Kafka’s ‘Eleven Sons’ concerns a father-narrator describing each of his children in turn, beginning with an evocation of their virtues and how they are admired, which is then complicated, through self-doubt and plethoric analysis, to the point of despair. His description of the fourth is representative: My fourth son is perhaps the most companionable of all. A true child of his age, he is understood by everyone, he stands on what is common ground to all men and everyone feels compelled to give him a nod. Perhaps this universal appreciation is what makes his nature rather light, his movements rather free, his judgements rather unthinking. Many of his remarks are worth quoting over and over again, but by no means all of them, for by and large his extreme facility becomes irritating. He is like a 72 man who makes a wonderful take-off from the ground, cleaves the air like a swallow and after all comes down helplessly in a desert waste – a nothing. Such reflections gall me when I look at him (140). The device is similar to a process-poem, not only in the constraints of the thematic form (I am going to describe my eleven sons, one in each paragraph) but by the manner in which every sentence is contradicted, undercut or deflated by the next; the manner in which the sons’ perceived virtues are actually their profoundest faults, which judgement is always as amusing as it is faintly horrifying. This pattern repeats, with modulation, eleven times. Is it far-fetched to suggest that this is just as much a form as is the sestina or the pantoum? While we needn’t insist on calling it prose poetry, such writing contains enough elements of the poetic that it might very reasonably be called prose poetry (rather than “experimental prose”, a clumsy term for something which isn’t a short story but isn’t poetry either). Removing the necessary pattern of line-break and stanza from poetry does not lead to an aggressively formless form (as in Longley’s “gold back into lead” analogy), but to that musicality finding an outlet in language: the modulation of a phrase, the repetition or reintroduction of a theme via a method surely as complex and skilful as writing syllabically in blank verse or selecting an apt yet unusual rhyme. To ignore the content is to ignore the poem’s “bringing forth”, is to ignore what makes not just prose poetry but poetry in any form worthwhile, something more useful than the wellcrafted trinkets implied by poetry-as-precious-metal. Maybe once one might give a poem in lieu of a necklace or some cufflinks, but surely the point of all seriously intended poetry is that it questions, that it provokes thought. Didn’t they once make printing blocks out of lead? It is easy to make a case for ‘Eleven Sons’ as prose poem. The language contorts lyrically, exalting and lamenting (usually in the same sentence); sounds are repeated and revised; the metaphors have both the ring of accuracy and the buzz of hysteria; the piece tortures our concepts of subjectivity and objectivity. If we do not ask so much of poetry today, it is because our expectations have been lowered. As is frequent in prose poetry which grapples with an existential quandary, the narrator is similar to Baudelaire’s flâneur: the reader is to relish (as much as recoil from) the hilarious excesses of his character, to ask, effectively, “What is this guy’s problem?” 73 and feel glad that he or she is not so conceited. When done as well as in Kafka and Baudelaire, there is something redemptive in this alone. However, that is only the first level – and nothing but obvious and redundant writing will issue from the contemporary prose poet who perceives only this and writes only in this mode: in and of itself it is as judgemental as the pompous narrator, allowing the reader to collude with the author in feeling superior to a grotesque character he or she created (or observed and assumed to tell the “legend” of) in the first place. So the second level occurs when we stop laughing, stop feeling smug and saying, “Of course, you know Kafka’s own father was a horrible man, so that’s probably what motivated him to write it.” It occurs, in ‘Eleven Sons’, when we realise that the father-narrator, for all his pomposity, his ludicrously enlarged perception of public opinion, his finicky neuroticism, is right. And not just about his eleven sons, but about us. Just as Baudelaire is right when he says we often behave cruelly for reasons unfathomable even to ourselves. The analysis the father applies to his sons’ merits, as if admonishing himself for the smallest spark of pride, could be applied with equal force to our own merits: the things we congratulate ourselves for and hope that others will value in us. Furthermore, his rampant judgmentalism applies (if we’re honest) to our own keenly held opinions, the dismissals and character assassinations we make so casually on a daily basis. And then again it deals with a persistently relevant taboo: not only that you might favour one of your children above the others, but that you will be as acutely aware of their flaws as you are of your own. Kafka’s ‘Eleven Sons’ is a profound analysis of the paradox of pride and judgement of character. There is nothing especially funny about that; it is an uncomfortable truth. An element of which is its inherent absurdity, how laughably complicated and unmerciful the true judgement of ourselves and one another really is. If we agree that this is also a kind of joke and laugh at it, it is the joke as psychological discomfort, laughter as gasping for air. (Most good jokes operate on this level). While we are reeling from this, an extra air of poignancy is introduced when the father describes his eleventh son, a “delicate” boy: Sometimes he looks at me as if he would say: ‘I shall take you with me, father.’ Then I think, ‘You are the last person I would trust myself to.’ And again his look seems to say: ‘Then let me be at least the last’ (142). 74 Of course the voice and, to an extent, the content have dated, but these themes and problems have not ceased to be relevant – we have not outgrown, surpassed or “solved” them. That we might even consider this to be the case is a sign of how under-examined a world (external and internal) we find ourselves in. The prose poem, so often dismissed as a light-hearted intermezzi between the serious verse, is actually an ideal form to provide this examination. And it is in its very playfulness, in its dalliance with paradox, pastiche and irony, in its willingness to recognise the humour in the bleakest of psychological landscapes (and therefore the deeper bleakness and therefore the even more unexpected humour and therefore the poignancy…) that it can do so. I believe this is the potential David Kennedy acknowledges – and the crisis he diagnoses – in interview: I get very annoyed with the idea that the imagination can’t be analytical, that it can’t be excited by the interplay of economic, cultural and political realities. I think it’s significant that I’ve had to quote two critics [Ian Gregson and Michael Kimmel], in support of my point, because it seems to me that poets are just not interested in challenging the models that our culture and society thrust at them – the exact opposite, in fact (Brown, Binary Myths 18). This is to say British poets have by and large embraced these models. Kennedy’s fears have been played out in, among other things, Carol Ann Duffy’s Rapture (a bestseller and winner of the T. S. Eliot Prize) which amounts to a commodification of love. Every page sings with cliché; scansion abandoned to meet the rhyme; greeting-card platitudes left unsubverted as if simply to state them with an aspiration to sincerity were enough to reclaim them as meaningful statements. “Into my life, larger than life, beautiful, you strolled in” (1); “We’ve done again / that trick we have of turning love to pain” (36). This last is reminiscent of one of Max Jacob’s childhood journalentries: 75 Pain and voluptuousness are often so close as to become one. Don’t pursue this; it’s one of those thoughts that, with an appearance of depth, do not really mean anything at all (14). There is, in Jacob’s self-awareness and doubt (not to mention humour), more humanity and sincerity than in a hundred redundant statements about the agony and ecstasy of heartbreak. Jacob, from his earliest notes, is concerned with bringing-forth, with formulating his own combinations of language to communicate to the reader the nature of subjective life. This is never less than engaging and embodies a fundamental respect for the reader which is the ultimate consequence of self-consciousness; the very opposite of keeping the reader at a distance. If we see the writer whose work we have engaged with as another human being with the same capacity for selfquestioning, we are forced us to examine our own thoughts and “appearances of depth” which may be no more than Wilde’s pool gazing at its own reflection in the eyes of Narcissus.20 It gives you a glimpse of an interior life, rather than superimposing a sentimental frame through which to view your own pain. Although it is achieved through a kind of parody, Jacob’s aim is sincere and self-questioning. Rapture, on the other hand, exists in a vacuum: the reader is supposed to be interested in an affair the poet had with another academic because the writer is a poet and not because she brings to bear on the experience anything we haven’t already heard in the empty performativity of a soap opera. It is replete with references to Shakespeare and Homer as if to position itself – with an almost charming alacrity – in the literary canon. Again, the question: what turns the lead of prose into the gold of poetry? Such an unexamined maxim (meant only half in jest) seems to offer no more than the linebreaks and forced rhymes as mystical alloy. Absurdism, when it fails, does so because it is making the same assumptions about reputation and readership. When, instead of “challenging the models that our culture and society thrust” at us, it responds in kind, providing a deliberately idiosyncratic dream-analogue to the opinionated, naturalistic aesthetic it lacks the conviction to question. Wilde’s prose poem ‘The Disciple’ (1894) – in which the myth of Narcissus is retold from the point of view of the pool Narcissus gazed into (the pool subsequently falls in love with its own reflection in Narcissus’s eyeballs). Being thoroughly self-referential it could easily pass for a contemporary prose poem. Making a pond the cognizant protagonist ridicules the very idea of writing an alternativeperspective-on-a-myth parody and captures this in a shattering, if fundamentally absurd, image of (literal) self-regard; as early as 1894, Wilde had already questioned the idea that intertextuality is an intrinsically revolutionary act. 20 76 This is not the place to argue about the efficacy of translation, but it should serve to point out that there is also a tradition for the prose poem as practised by Baudelaire and Kafka in English letters, and that it is often overlooked. W. H. Auden’s The Orators (1931) responds directly to such self-confounding voices and complications. Auden’s lecturers, army sergeants and airmen are all verbose and foolish, skewered by their own pomposity, made ridiculous by their own insistence on truth. Edward Mendelson cites Auden’s own words on his process in The Orators: “[I] let certain of [my] tendencies run riot in fantasy in order to exorcise them” (247), calling it a book which “simultaneously indulged and renounced the temptations of hero worship” (9). In accordance with this indulgence, these voices are not without their moments of wisdom. ‘Address for a Prize Day’ is a prose poem in the form of a speech in which the orator resolves to lecture his audience in moral orientation along the lines of Dante’s Purgatory, warning them against every human type: To start with, then, the excessive lovers of self. What are they like? These are they who even in childhood played in their corner, shrank when addressed. Lovers of long walks, they sometimes become birdwatchers, crouching for hours among sunlit bushes like a fox, but prefer as a rule the big cities, living voluntarily in a top room, the curiosity of their landladies (62). […] Last and worst, the perverted lovers. So convincing at first, so little apparent cause for anxiety. A slight proneness to influenza, perhaps, a fear of cows, traits easily misunderstood or dismissed. Have a good look at the people you know; at the boy sitting next to you at this moment, at that chum of yours in the lower school. Think of the holidays, your father, the girl you met at that dance. Is he one? Was she one? (63). We derive from it not just the humour resulting from a pompous narrator and the complete inaptness of his speech as an address for a prize day; such incongruity, though funny, is no great stroke. Likewise, the incongruity of applying Dante’s diagnoses to a contemporary context; without question, both derivations are effective, 77 but this is still the stuff of first-order parody. The tension – central to the humour and resonance of the piece – arises (as in Kafka’s ‘Eleven Sons’) insofar as the judgements reflect back on the writer himself and contain a note of sincerity and alarm. To an extent, the absurd pomposity only appears to us as absurd and pompous because the alternative (that it could be the truth) is unthinkable. For Auden, an Anglican Christian, this alternative is not so unlikely, Divine Judgement being an integral part of the Christian faith. However much the orator’s voice mocks – in its unselfconsciousness and “fear of cows” – the accusatory tone of the moralist, his message (that we could be held to account for our smallest decisions, our subtlest flaws in character, all of the minutiae our lives) is universally terrifying.21 For a poem which is outwardly irreligious, the meditation of Ashbery’s Three Poems is replete with Christian symbolism and vocabulary. It is strange that Helen Vendler should call Ashbery “the first notable American poet to free himself, stylistically and thematically, from nostalgia for religious, philosophical and ideological systems” (21) as it is exactly these systems that Ashbery is here obsessed with, admittedly without nostalgia, but also without an observable, uncomplicated freedom. The narrator refers to prayer, sin, the afterlife, miracles, heaven, hell, the Tower of Babel, good vs. evil, temptation, and, rather more archly, “eternal salvation”. However, apart from the conscious excess of the latter, these references and signs are not used in parody, but rather as one vocabulary among many – no more or less convincing than the idea of reincarnation the narrator also toys with – not, in themselves, judged. Perhaps it is inevitable that, in dealing with the presentation of subjective life, Ashbery should find himself preoccupied with one of the more popular theories as to its nature. Many of the tenets of Christianity inform contemporary humanistic ethics – the ambition towards equality, a withholding of judgement, an attitude of treating others as we ourselves wish to be treated. In fact, ‘The New Spirit’ itself is described, within the body of the eponymous poem as a “state of grace”, a state that is lifted wholesale from theology (a state of communion) and gently subverted to a more holistic, humanistic sense. From the very first pages of ‘The New Spirit’ Ashbery deals candidly with the central paradox of Christianity: that we should not judge 21 And, to the atheist, completely absurd. And even to the devout believer sort of beyond credibility. But it is in the interplay between faith and doubt, disavowal and conviction that The Orators gains much of its power. 78 others harshly, we feel profoundly that we should not judge others harshly, and yet it is impossible to live and not to do so. He even consciously paraphrases the New Testament: For we judge not, lest we be judged, yet we are judged all the same, without noticing, until one day we wake up a different color, the color of the filter of the opinions and ideas everyone has ever entertained about us. And in this form we must prepare, now, to try to live (7-8). It seems that the new spirit, this state of grace we promise ourselves, is rather an intellectual survival in the face of our awareness that others judge us as harshly as we judge them – perish the thought – and that, like Beckett’s unnameable, we must try to go on in spite of it. This literary association between the Christian and the absurd is a long-standing one and has something to do with the very unquantifiable, outwardly arbitrary nature of faith. In The Absurd in Literature, Neil Cornwell quotes from Charles Dickens’s Bleak House as he observes an essential tension “between ‘belief in some extra-human source of value, a stable centre outside the shadows of the human game’ and, at the same time, ‘the shade of a suspicion that there may be no such centre, that all systems of interpretation may be fictions’” (51). Here the modulated ambiguity of David Jones’s faith is rendered sublime and terrifying, our state of ignorance less palliative. It is really the choice between two voids: the void of ultimate nihilism in which every interpretation is a fiction, and the void of our total ignorance and blind incomprehension of God and God’s intentions, should that God exist;22 either way it’s a void. Cornwell cites Peter Brooks: “The greater Judgment makes human plots mere shadows […] If there is a divine masterplot for human existence, it is radically unknowable” (51); equally, if there is no divine masterplot, the very reason for existence is radically unknowable. Therefore we withhold from judgement not because it is cruel to judge, but because the standards by which to judge are impossible to know. Benjamin points out that it is Baudelaire’s “belief in original sin” that makes him “immune to a belief in a knowledge of human nature” (40), quite rightly 22 Towards the beginning of Infinite Jest, David Foster Wallace itemises the various things one learns in a drying-out clinic, including the theologically dizzying: “That God might regard the issue of whether you believe there’s a God or not as fairly low on his/her/its list of things s/he/it’s interested in re you” (205). 79 acknowledging himself as imperfect and thus unable to make a call on his own characters. This sets him above his contemporaries – for example the writers of the physiologies – all of whom attempted a similar poetics whilst assuming a kind of preeminence in judging human frailty, presumably without noticing the greater frailty of their own all-consuming pomposity. It is ironic that one of the most problematic tenets of Christianity should inspire Baudelaire into a kind of mea culpa wherein he would sooner parody the vanity and self-importance of his own project than pretend to speak for another. Benjamin cites Goethe’s remark: “every person, the best as well as the most wretched, carries around a secret which would make him hateful to all others if it became known” (38). The conclusion, in Baudelaire, is a thoroughly humanitarian decency, deftly side-stepping the blinkered excesses of either faith or faithlessness. All of the voices I have examined in this chapter, at once cruel and compassionate, dim-witted and perceptively over-analytical, function on a similar matrix to Shakespeare’s fools. They present us with the truth through absurdity, wisdom through a surfeit of idle talk. The prose poem narrator occupies a unique position, not unlike the moon in Ashbery’s Three Poems, “the moon, who places everything in a false and puzzling light from which a fraction of the truth is not altogether absent, for the moon does illuminate, though erratically” (46). Viola in Twelfth Night admonishes her steward, Malvolio, for taking the taunts of Feste, her jester, too seriously: OLIVIA Oh, you are sick of self-love, Malvolio, and taste with a distempered appetite. To be generous, guiltless and of free disposition, is to take those things for bird-bolts that you deem cannon-bullets: there is no slander in an allowed fool, though he do nothing but rail; nor no railing in a known discreet man, though he do nothing but reprove (1.5. 59). Paradoxically, it is the accuracy of Feste’s mockery that causes Malvolio such distress. Olivia’s defence becomes an acknowledgement that it is the advantage of Feste’s role that he may say whatever he pleases without being held to account. Thus 80 the fool exists outside the boundaries of acceptable discourse and can therefore be used, just like Dostoyevsky’s narrator in Notes From Underground, to discuss troubling, unspoken things about ourselves one might not get away with in an essay or under the hegemony of realism/naturalism, ever with the caveat that it is meant in jest, intended as satire. This is not so much cowardice as rhetorical necessity: the dialect of irony should not be confused with the dialect of sarcasm. Is it right to see Ashbery’s narrator in the same way? It may be stretching a point to call him a fool, but he shares with Shakespeare’s archetype a lyrical turn of phrase and sharpness of wit, all the while standing outside his society in order to comment upon it (however obliquely). The question I’m reluctantly edging towards is this: Is Three Poems, for all its surface charms, ultimately a joke against the reader who assumes it must mean something? Or is it, rather, a struggle towards meaning in a world where there are no longer any clear answers? Where “It no longer mattered very much whether prayers were answered with concrete events or the oracle gave a convincing reply, for there was no longer anyone to care in the old sense of caring” (118). What has changed is not the world, but us. “We were surprised once, long ago; and now we can never be surprised again” (117). We can read this as an instinctive rebuttal of revolution, whether literary, political or emotional; we could even read it as a self-conscious mockery of the prose poem – that it could be in any way shocking, pace Fredman’s crisis in American verse. But this still leaves open the question of what that initial surprise actually was. I’d like to suggest, in line with Charles Dickens, that that surprise must be the notion that human life could, very possibly, be pointless and that Three Poems is an active attempt to deal with that enlightenment through poetry. Of course it is inconclusive as, to return to David Foster Wallace’s observations on Kafka, meaning isn’t something we just have; it’s not even something we earn. It is the search itself which makes us human. In the next chapter I consider the work of Anne Carson whose prose poems often constitute a kind of academic essay, just as Ashbery’s Three Poems constitutes a kind of philosophical tract. What makes these prose investigations poetic is their reliance on metaphor and image to carry the argument and their refusal to obey the rules of rational academic discourse, as well as their tone, which is by turns lyrical and conversational. This would all amount to parody – the satisfaction arising simply from the incongruity between context (a conference paper, say) and content (the imaginative leaps and strange correlations of poetry). However, this freedom also 81 allows for a greater scope than the traditional academic essay (it allows for a conversation between Virginia Woolf and Thucydides, for instance) regardless of anachronism or illogicality. As in Ashbery’s work it brings into being a pursuit of meaning and resonance which combines rigorous analysis with the beauty and mystery of a work of art. 82 Chapter 4 “The Difference Between a Volcano and a Guinea Pig”: Form and Error in the Work of Anne Carson This contradiction as to the apparent subject of the statement seems very complete; it is not obvious what we are meant to believe at the end of it. But it cannot be said to represent a conflict in the author’s mind; the contradiction removes the reader from the apparent subject to the real one, and the chief ‘meaning’ in the paragraph […] is ‘please believe in my story; we have got to take it sufficiently seriously to keep it going’ (177). -- William Empson, Seven Types of Ambiguity Empson is here discussing a passage from Max Beerbohm’s novel Zuleika Dobson in which the heroine’s beauty is described with a kind of hysterical irony it would be wrong to attribute to Beerbohm; it belongs to the narrator he has created. In Empson’s criticism, the real subject of reading/writing is always the suspension of disbelief, that contract between writer and reader which assumes a central equality between them: the reader must be in on the joke. The work of Anne Carson is not characterised by humour or even by levity. If anything her themes are self-consciously weighty – war, time, monstrosity, love – what we might call classical preoccupations, with all the attendant expectations of anachronism and gravitas. However, the gravity of her themes is in direct contrast with her technique of formal appropriation, which is as playful as an updated version of Auden’s The Orators, taking in film treatments and screenplay, letters, appendices and mock academic essays. Her work is never unwittingly melodramatic, which is to say when Carson does use melodrama she does so for a very good reason. That very self-consciousness is manifest in a style at once playful and subversive. As we shall see, humour, in Carson, is a direct result of form and formal incongruity, and her poetry is no less serious for it. Carson is a poet, translator, essayist, and celebrated classics lecturer at McGill University in Montreal. As Sebastien Ducasse notes, she “blends the sources, ideas 83 and themes from all her fields of expertise and thus often produces hybrid works that make her a peculiarity in today’s literary scene” (78). Hybrid or not, these works have won her considerable (not to say unrivalled) acclaim for poetry, specifically, in Britain, the U.S. and her native Canada. Her books are published as poetry collections and are received, reviewed and lauded by poetry critics. Much has already been made of Carson’s appropriation of classical material; in this chapter I will be more concerned with the poet’s use of form, in particular the “essays” which appear in her poetry collections and remain discrete from her frequent work as an academic essayist. These essays, at times operating as framing devices for an overall collection, at others representing the longest poems in a given collection, occupy a space between rigorous academic argument and free-association. In other words, they are essentially prose poems, parodying the academic essay as a genre just as they provide a superlative, if eccentric, example of the same. This ambiguity of formal intention parallels Auden’s use of the public speaker’s register in The Orators and Ashbery’s use of the philosophical investigation in Three Poems. In a like manner it challenges the notion of parody as mere acrimonious satire or self-referential exercise. Like Auden and Ashbery, Carson’s work proves that by testing the boundaries of form through pastiche the poet may navigate towards a deeper analytical sincerity within the very form they satirise. Men in the Off Hours begins with an essay ‘Ordinary Time: Virginia Woolf and Thucydides on War’. We know that the conventions of the academic essay most often include a title that comprises one beguiling fragment of quotation, a colon, and an extrapolation as to what the essay will actually be about. From this alone we may scan the contents page and categorise ‘Ordinary Time’ as an essay. However, if we were not already puzzled by its inclusion in a collection of poetry or by the temporally incongruous comparison between Woolf and Thucydides, Carson immediately undercuts our expectations by opening the piece: “I like the way Thucydides begins his account of the hostilities between Athenians and Peloponnesians that we call the Peloponnesian War” (3). This sentence is both accessible in content (the customary audience for a classics paper would surely not need the Peloponnesian war defined) and familiar in style: “I like the way” is subjective to the point of humour. This is not a collection of poetry and essays, but rather a collection of poetry. Carson may draw heavily on her academic work in her prose poems, but she also draws heavily on the conventions of poetry, and it is in the tension between these two genres that we may 84 locate a new form of prose poem. In Men in the Off Hours, Carson is able to use her skills as a professor of classics to explore the sudden connections, the cavalier recontextualisations of poetry: this is metaphor played out as a research methodology. That Thucydides wrote his History at the beginning of the Peloponnesian War and Woolf wrote The Mark on the Wall at the beginning of WWI may not be a solid academic reason for comparing the two texts; it is an ample poetic one. Indeed, throughout ‘Ordinary Time’ we find elegant exaggeration and conjecture which would be impossible under the rules of academic research. Thucydides was a poor sleeper; tortured by his failure as a military commander “to prevent the reduction of Amphipolis.” He “may have stayed awake for twenty years somewhere in Thrace […] following the war with close attention by day and writing up his notes at night” (4). In sentences like these Thucydides functions as much as the poem’s principle character as a subject of an essay. Indeed, as befits the poetic form, there is a kind of looseness whereby the philosophical conclusions are as likely to derive from characterisation as research. After quotations or biographical facts about Woolf’s writing The Mark on the Wall, Carson introduces further historical events from Thucydides with a comic-book style “Meanwhile”, as if the events were concurrent. That this is irredeemably sloppy scholarship goes without saying (just such a category error characterises attacks made on Carson’s poetry by fellow classics professors); it is not the point. To paraphrase a later poem (and the title of this chapter): ‘What is the difference between Virginia Woolf and Thucydides?’ is not an interesting question; ‘Why are they alike?’ is. In the form of the prose-poem-essay, time is not a mitigating factor. The poet is free to spin-out allusions and draw parallels across centuries; this is not an essay. Furthermore, temporal slippage is central to a poem which concerns our subjective experience of time. Carson writes of “the beginning of war, when rules and time and freedom are just starting to slip off the lines” (6). Recall David Jones’s use of time in In Parenthesis: a week can pass in a handful of fragmented lines, the poem’s first encounter with shellfire lasts pages. In Carson’s poem, peace is defined by arbitrary rules to ensure the regular passage of time. Woolf writes of these agreeable (to varying degrees) rituals, but on war she simply states, “shot out at the feet of God entirely naked!” (6). Thucydides then gives us the naked Theban hostages, the chaos of the disastrous siege. While on the surface Carson is merely correlating the two occurrences of the word “naked”, both fragments become more 85 affecting by their juxtaposition. Woolf’s comically horrifying abstraction is given greater weight by the rather more concrete spectacle of the humiliated hostages. There is an intellectual generosity at work in ‘Ordinary Time’: the heightened language and images of poetry, the decidedly high-culture subject matter of ancient history is delivered in a deliberately conversational tone which renders these more erudite aspects immediately palatable to a general poetry reader: “Thucydides tells us that war got going right after the Plataea” (6). We can come to the poem knowing nothing of Thucydides or Woolf and it will not affect our understanding of Carson’s meditation on time in war or peace. The collection concludes with ‘Appendix to Ordinary Time’, which operates both as an appendix and a poignant prose poem about the poet losing her mother. Carson returns to the diaries and notebooks of Virginia Woolf, but this time is gripped by the crossings-out. “They are like death: by a simple stroke – all is lost, yet still there. For death although utterly unlike life shares a skin with it. Death lines every moment of ordinary time” (166). Here the form reflects the act described; Carson is studying at her desk, has been doing so for some hours, when the parallel occurs to her. ‘Appendix to Ordinary Time’ appears as notes towards an essay. What is in fact a highly polished and eloquent prose poem – as accomplished in rhythm and image as any of Carson’s verse – is presented to us here as notes in a journal, as if it could be crossed through itself. This is a self-conscious rendition of failure, in much the same way as Ashbery’s philosophical investigation in Three Poems dramatises a failure to make new, to refresh our way of thinking. We recall Woolf’s rituals of peace quoted in ‘Ordinary Time’: “Sunday afternoon walks, Sunday luncheons, and also ways of speaking of the dead” (6). In this appendix, Carson tries to find a new way of speaking of the dead – a way that is more symbolically appropriate than the stock phrases and consolations as uniform and unexamined as the tradition of Sunday lunch. This is achieved not least in relegating the personally cataclysmic event in her own life to an appendix in her book. It suffuses the academic exercises of the collection as a whole with autobiographical sadness, but this cannot save the form of the piece or make it an elegy. Carson’s epitaph for her mother is ultimately struck-through: it is, in a literal sense, an error. Having begun the collection with a poem that is ostensibly an essay, Carson offers us, twenty pages later, an essay which is ostensibly a poem. ‘Essay on What I Think About Most’ is written in free verse: 25 stanzas of six lines. As in much of 86 Carson’s verse, the lines are irregular in length, ranging from full sentences to single words; naturally, it is a form that grants primacy to the line-break over any other convention. The poem could easily be transposed into prose and lose nothing of the rhythm or the meaning if read aloud. However, the subject matter seems to demand line-breaks: In what does the freshness of metaphor consist? Aristotle says that metaphor causes the mind to experience itself in the act of making a mistake. He pictures the mind moving along a plane surface of ordinary language when suddenly that surface breaks or complicates. Unexpectedness emerges (30). The stanza break between “itself” and “in” allows the reader to isolate the first clause (what does it mean for the mind to experience itself? Can my own mind experience itself?) before addressing the conclusion. In considering what it means for the mind to experience itself, in partaking in such a meta- thought process, we in fact cause our own mind to experience itself. This places us in a position of receptivity in which we are better able to grasp “the mind experiencing itself in the act of making a mistake” than we might have been were it presented to us as an uninterrupted sentence. The following stanza illustrates the interruption of the plane surface, the linebreaks being a visual metaphor for the very unexpected breakage and complication they describe. It is a profound and arresting piece of writing however it is arranged, but in verse, with its pauses and isolations, the reader’s experience is richer. Rendered as prose ‘Essay on What I Think About Most’ is no different in its methodology to ‘Ordinary Time’: a blend of quotation, academic analysis and poetic derivation. In its subject matter ‘Ordinary Time’ would gain nothing from being written in verse, and perhaps, Carson suggests, this is all we need consider when choosing between poetry and prose poetry. Carson makes such a decision (verse or prose) on a poem-to-poem basis in ‘TV Men’. Where Auden’s The Orators makes parodic use of public speaking, church 87 litany, letters, academic essays, guide books, diaries and – ultimately – poetry itself, Carson limits her targets here to the kind of forms associated with the television industry. ‘TV Men’ is made up of nine poetic sequences and is almost a full collection in its own right. The conceit is delightfully simple: the narrator presents treatments, dialogues and synopses for television shows, as if she were pitching the life-stories of great writers and figures from Biblical and Greek history to a group of television executives. The joke is primarily one of incongruity: not one of these treatments is even vaguely appropriate as a professional pitch. Their content and style ranges from sophisticated literary allusion to heavy theology to almost completely opaque literary theory, reflecting the styles of the figures in question. This is not so much a satire of the poet’s own style (and its inapplicability to contemporary culture) as it is a lamentation for the quality of real television “biopics”. The absent alternative to this erudition is what we are generally presented with as an audience: patronising, oversimplified life-stories which would probably have disgusted their subjects. ‘TV Men’ is mostly verse – but it makes distinct use of three different kinds of prose poem which merit discussion. ‘Artaud’ contains the following: “To the scandal of language he does not consent. / False etymology makes him bold. / He says unglue words from the sky” (71). The ‘Artaud’ poems highlight, above all, their subject’s inadmissibility to the forms he is presented in. The introduction is a page of three centrally-justified sentences which reflects the typography and format of a television script: They gave me a week to ‘get’ Artaud and come up with a script. Those nights were like saints. SEE NEXT PAGE FOR DIAGRAM (64). This “week” provides the structure for the poem. ‘Vendredi’ (70) is a prose poem written in two columns, the left a short essay on Artaud from a Derridean perspective, the right a list of ten nonsense words in a large font. Outwardly it resembles a kind of concrete or visual poetry, the phrase, “What holes, and made of what?” floating at the bottom of the page, bearing little intrinsic relevance to the prose that precedes it, inviting the reader to draw their own conclusion. Artaud, it transpires, was horrified at the thought of his writing being analysed, not to mention his life: “history that doctors 88 and critics are combing and scouring after to comment on it” (70). The large-font nonsense words (“kilzi / trakilzi / faildor / barabama”) are puzzling until we come to the next poem, where we learn of Artaud’s propensity for making up words, his vow to “unglue words from the sky” as an ultimate protest against interpretation. The inclusion of these words in ‘Vendredi’ then becomes a reflection on Artaud’s resistance to his public image, as well as an example of Derrida’s “empty signifier” discussed alongside. Furthermore it underlines the irony of attempting to shoot a biographical made-for-TV film of Artaud’s life: by its very nature the form would have been anathema to Artaud. ‘TV Men: Akhmatova (Treatment for a Script)’ is a powerful rendition, from various perspectives, of the life story of the Russian poet Anna Akhmatova. Mostly written in free-form episodic stanzas, Carson makes use of the prose poem towards the end of the sequence. ‘Letter to N. N.’, which purports to be a prose poem of the epistolary tradition, is actually more of a repetitive fable; a prose account of the screenwriter applying for a TV licence which serves as a parody of the kind of terrifying bureaucracy that hounded Akhmatova herself. “Began to develop script in 1957. Wrote to Akhmatova in Leningrad. Applied for TV licence at that time. Application denied. How to get permission to reapply for TV licence” (113). This continues for a page and a half, with months passing between every letter and the narrator offering concise description of the seasons to create the impression of great swathes of time passing. It is all delivered in the clipped notation quoted above – and it continues until Akhmatova dies and the project is abandoned. The piece echoes Kafka in its permutations of negation: the rejection, the letter of appeal, the letter of appeal against the denial of the letter of appeal and so on ad infinitum. ‘TV Men: Thucydides in Conversation with Virginia Woolf on the Set of The Peloponnesian War’ is a companion piece to ‘Ordinary Time’, although here, instead of the two writers being introduced via parallel analysis, an actual on-set meeting is envisaged. Thucydides is the finicky director, Woolf his beleaguered actress trying to deliver a monologue about the cost (as in the fiscal cost) of war. T: It’s an improvisation not a story. You’re looking for words, correct yourself constantly. Voice of an epilogue. 89 VW: War costs are of two different kinds direct and indirect. Direct costs embrace all expenditures made by belligerents in carrying on hostilities. Indirect costs include economic loss from death— T: That’s a terrible singsong now. Tone has to be colder. But tense. VW: War costs are of two different kinds direct and— T: Perhaps we should time the lips’ movements (115). Carson uses the absurd context to reflect primarily on the art of television, but the real concern here is gender relations, of the kind touched upon in ‘Ordinary Time’. Woolf concludes The Mark on the Wall with a figure standing over her, announcing that they are going out to buy a newspaper. “The odd thing is,” Carson observes, “you grasp at once without any mention of the fact that [that] someone is a man” (7). It is given to us that men appreciate ‘ordinary time’ by treating it as war time: regimented and defined by established ritual. In ‘TV Men’, the content of the monologue means nothing to Thucydides – he is concerned with arrangements and minutiae – an attempt to control the subject, both through a financial monologue and the details of delivery, even when the subject itself is defined by chaos. Woolf is given very little to say apart from her (constantly interrupted) script and requests for clarity or a cigarette. The poem concludes with Thucydides asking, “Can we play with that strip of light?” (117). Again the subtext is failure: total failure to represent, failure to account for and to comprehend even the financial cost of war (let alone the human), and the attempt to mask this failure through a focus on minute details. Here as elsewhere Carson interrogates the language of academia (here via Film Studies) with wit and selfawareness. Auden’s ‘Journal of an Airman’ presents details of the poet’s professional (in this case military) life through a similar framework of energetic satire: in a field guide the solider is given a series of patterns to show to potential enemies and instructed that, should his enemy select an asymmetrical pattern, “it is wiser to shoot at once” (74). We may think again of David Kennedy’s assertion that “poets are just not interested in challenging the models that our culture and society thrust at them – the exact opposite, in fact” (18). In The Orators we find a suggestion as to how poetry might directly challenge these models through mimetic parody, reconfiguring the forms of writing we are supposed to accept without question as troubling, ill- 90 mannered poetry, at once humorous and heartfelt. In the work of Carson we find its continuation. In ‘Irony is Not Enough: Essay on My Life as Catherine Deneuve (2nd Draft)’ Carson draws not so much on her academic work as on her role as a teacher. Imagining herself as the French actress Catherine Deneuve – an immediate and selfconscious mythologising – she presents what amounts to a feature film of her life as a lecturer: “Seminar students are writing everything down carefully, one is asleep” (119). The poem becomes a kind of daydream itself, which contains elements of wishfulfilment and fantasy on the part of Deneuve, Carson’s imagined avatar; a layer of make-believe which befits its filmic subject matter. ‘Irony is not Enough’ is eight pages long, but divided into 13 prose poems with one-word French titles, none more than a paragraph in length. This makes it the most traditional example of prose poetry in Carson’s oeuvre, after the French symbolist tradition, the form being defined not only through its brevity on the page, but also the sparseness of its narrative (if any) and the density of its imagery. There is a simple narrative of passing infatuation to ‘Irony is not Enough’, but it is elliptical and serves more as a frame for the poem’s moments of startling sensory clarity, which are very much in the symbolist mode. Smell of night so different from smell of day. Frozen darkness like old tin. Like cold cats. Like the word pauvre (123). Here the expansive associations drawn from sensory displacement (the smell of a time; the displacement of the visual sense in daylight to the olfactory in darkness) are remarkable both for their metaphorical accuracy and complete strangeness. We have already read Aristotle’s contention that “metaphor causes the mind to experience itself // in the act of making a mistake” (30); here Carson gives us three of those experiences, which escalate in “error”: from the immediately imaginable smell of “old tin” we move to “cold cats” which, due to the unusual adjective, takes a little longer to conjure in the reader’s olfactory centre. However, it is a double-association: cold cats smell like old tin which smells like night; the accumulative effect creates a visual image of cats in the night on old tin roofs. The final metaphor is the French word for “poor”, “pauvre”. This is quite a leap: we are being asked to contemplate the smell of a word as a metaphor for the smell of a time. That it is a non-English word makes the 91 Anglophone reader more aware of “pauvre” as a phoneme, as opposed to considering its meaning; the softness of the sound segues into the sound of the wind on a cold night. This is conjecture, but that is what the correlation asks for. Of course, we could translate the metaphor into an adjective itself; we already have such a concatenation of images and associations, “poverty” could simply describe the visual image we have already created; a dark scene with stray cats and a rusty tin shack. This error and interpretation on the reader’s part is, by Aristotle’s definition, poetry, regardless of line-break. While the language and metaphor are rich, the narrative itself is spare. ‘Irony is not Enough’ gives us just enough information to piece together a story of numbing routine and unrequited love. That Deneuve is in love with one of her students is never directly stated, but hinted at through her abstruse, self-conscious fantasies – “Deneuve usually begins with herself and a girl together in a hotel room” (119) – all followed by the single sentence “This is mental” (119). It is also insinuated through Deneuve’s senses and observations: after a tutorial, “Smell of girl in the room fades slowly” (122). It is unclear whether the student, exceptionally bright, but also terribly disorganised, is aware of Deneuve’s attentions. Deneuve herself seems quite convinced that she is not, but it gradually emerges that the girl may be toying with her, using the unsaid but apparent attraction in order to get away with a lacklustre attitude to her studies: “The victim of an ironic situation is typically innocent” (121). In spite of projecting herself onto a figure of ultimate sophistication, Carson’s narrator remains naïve, a dupe trapped in the same ironic play or film. Again, failure and error operate on a thematic as well as a textual level, but for a complete analysis of the subject we must look to the most formally traditional “essay” in Men in the Off Hours. ‘Dirt and Desire: Essay on the Phenomenology of Female Pollution in Antiquity’. At twenty-three pages (with a further five pages of footnotes for secondary citation), it is also the longest. However, Carson further subverts the essay form here, warning us “It will not be possible, for the most part, to distinguish physical from metaphysical, nor concept from cause” (131). We realise that the poet is admitting in advance the impossibility of a coherent methodology. If we cannot distinguish between the physical and the metaphysical, we must prepare ourselves for a heavily associative piece of writing, in which leaps will be taken from the corporeal to the ideological as if they were the same thing; metaphysical conclusions will be drawn from physical fact, and those physical facts will be 92 determined by metaphysical conclusions. We can also deduce that it will be an inevitably circular argument and the idea itself will be its own justification. In this case women are essentially corrupting because they are themselves so easily corrupted. In other words the form obeys the rules of poetry, without the strictures of research and academic study as would demand we make clear distinction between our conclusions and methods. The counterargument here would be that Carson is merely excusing her own sloppy academic standards; that the form of poetry is an excuse for conceptual weakness. However, Carson has written many extensive essays which do not follow this model, so there is really no question of her ability to do so. More importantly, as she is writing here about a system of intellectualised misogyny it seems only appropriate that the evidence should be as illogical and absurd as it is all-pervading. As in ‘Ordinary Time’ the tone here is erudite yet demotic; a relaxed but no less sophisticated lecturer, holding forth in the off hours. This differentiates the “essays” in Carson’s poetry collections from her frequent publications in journals such as Classical Philology, which are accomplished, traditional academic papers. They are “essays” inasmuch as the “opera” in her 2007 collection Decreation is actually opera.23 By contrast, the register of ‘Dirt and Desire’ at times reflects more the register of the sitcom or popular psychology than the high-culture critic. Alkaios is described as “one of the most outspoken blame poets of the archaic period” (139). Sappho “is one of those people of whom the more you see the less you know” (152). Again the familiarity is palliative to the general reader and creates a fascinatingly demotic discussion on topics usually inaccessible to the non-classicist.24 On the question of dirt, Carson writes, “‘Dirt’ may be defined as ‘matter out of place.’ The poached egg on your plate at breakfast is not dirt; the poached egg on the floor of the Reading Room of the British Museum is.” (143) Dirt, like error, is a The cover lists the contents as follows: “POETRY . ESSAYS . OPERA” and really consists of a display of formal ingenuity and playful disregard for ordinary borders than a statement of contents. Indeed, if Carson intended ‘Decreation’ the opera to be performed it would surely be termed a libretto or book. The ‘operas’ in Decreation are forms for the poetry; the musical notes and denotations are as much a part of the poem on the page as the dialogue and chorus. Just as Auden’s litany in The Orators is not actually a prayer – “O Goat with the compasses, hear us” (67) – it is a prose poem written in the form of a prayer. It seems helpful to view Carson’s ‘essays’ in a similar light: procedural prose poems. 23 24 I guess I can say this on good authority because I myself am not a classicist. It is genuinely refreshing not to have to refer constantly to my Dictionary of Phrase and Fable: Carson explains more or less every reference to the extent necessary for the poem in question to work. 93 matter of context. We can read this alongside ‘Essay on What I Think About Most’: the out-of-place causes us to double-take, to register error. Carson’s by now familiar theme of error and the out-of-place is considered in depth in Autobiography of Red through the protagonist’s monstrosity. In Red the prose poem acts as a framing device for the work itself. The essay fragment, the mock interview and the list poem are all turned to this end, legitimising the source material of the Geryon story through secondary citation, but unsettling the reader through absurdist devices. This better prepares us for the narrative arc of the verse: a love story set in a hinterland between fantasy and present-day, in which Geryon is seduced and ultimately heart-broken by Herakles and comes, through his own photographic work, to achieve a sense of self. The prose poems are at once supplementary (in that one could appreciate the “plot” of Autobiography of Red without them) and vital (in that without context the plot loses much of its allusive force). Here Carson takes her point of departure from the Greek poet Stesichoros (650 BC) who wrote about the legend of Geryon (a mythical winged red monster slain by the celebrated hero Herakles as one of his trials) from the perspective of the monster. Carson’s “novel in verse” places the legend in present day and transposes the narrative from epic to love story. Perhaps the most disturbing feature of the work – that which achieves the poetic state of “error” – is that none of the other characters (who are all more or less ordinary human beings) reacts to Geryon’s appearance. The collection opens with an essay entitled ‘Red Meat: What Difference did Stesichoros Make?’ which begins with an inspired piece of rhetorical understatement: “He came after Homer and before Gertrude Stein, a difficult interval for a poet” (3). In the context of an academic paper this may sound extremely vague or – seeing as the lack of precision is clearly intentional – rather flippant. However, Carson goes on to make the seemingly absurd interval (if we take Homer as the origin of classical poetry and Stein as the pinnacle of High Modernism), strangely appropriate. Stesichoros revolutionised the uniform adjectives of the Homeric epic in which “Gods’ laughter is unquenchable. Human knees are quick. The sea is unwearying. Death is bad” (4) without variation. Only after Stesichoros, Carson avers, could a horse be described as “hollow hooved […] Or a child bruiseless. Or hell as deep as the sun is high” (5). This sudden felicity of image emerging out of a strict code of adjectives places Stesichoros as a kind of mid-point between the ancient and the modernist; Carson’s opening line begins to make sense. Nonetheless, this is the voice 94 of the poet: meditative, conversational, but also rhetorical and tangential. As in ‘Dirt and Desire’, the argument is as likely to follow the metaphor as the content. Carson quotes Baudrillard: “Consumption,” as in consumption of a work of art by an audience, “is not a passion for substances but a passion for the code” (4). From this Carson derives the word “code” and continues: “So into the still surface of this code Stesichoros was born. And Stesichoros was studying the surface restlessly” (5). The “surface” acts first as a metaphor for stability and then as a surface that can be studied and, eventually, shattered. Again, there is the heady combination of disciplined academic analysis and the permissive (almost surreal) correlations of verse. After the preceding Appendices setting up the story and quoting from sources, ‘Appendix C: Clearing up the Question of Stesichoros’ Blinding by Helen’ offers us a further “proof” in a list of 21 statements, playing on the rules of logic: 1. Either Stesichoros was a blind man or he was not. 2. If Stesichoros was a blind man either his blindness was a temporary condition or it was permanent. 3. If Stesichoros’ blindness was a temporary condition this condition either had a contingent cause or it had none (18). Of course, the precepts being tested are ultimately testable only by themselves – there is no way of truly determining whether Stesichoros was blinded by Helen – and the piece eventually lapses into parody: “20. If we are taken downtown by the police for questioning either we will be expected (as eyewitnesses) to clear up once and for all the question whether Stesichoros was a blind man or not” (20). Playing on the notion of seeing and blindness, the aim here would appear to be satirical; how can we argue about these things? Given that logic itself cannot provide an answer, is it not as admissible to conjecture via poetry as academic discourse? The collection concludes with an “interview” with Stesichoros, conducted anachronistically as if by a contemporary academic with all the buzz-words of literary psychoanalysis. Carson’s excision of punctuation makes the tone one of breathless enthusiasm. “I: One critic speaks of a sort of concealment drama going on in your work some special interest in finding out what or how people act when they know that 95 important information is being withheld this might” (147). These questions are summarily undercut by Stesichoros’s gnomic and largely irrelevant responses: “S: I will tell about blindness” (147). There is an element of Carson caricaturing her own programme in this interview; the amusingly incongruous application of contemporary literary practice to antiquity. However, ‘Interview’ develops into a defence of exactly the kind of derivations Carson practices, both in Autobiography of Red and in her prose poem essays: I: Description can we talk about description S: What is the difference between a volcano and a guinea pig is not a description why is it like it is a description (148). As we have seen in ‘Dirt and Desire’, poetry (and poetic description) is located in error, neither in the kind of logical progression parodied in ‘Appendix C’ nor in the prosaic “difference” cited here by a fictional Stesichoros. The interviewer pursues the point, asking “I take it you are speaking formally what about content” (149) to which Stesichoros replies, “No difference” (149). In Carson’s own work we find “no difference” between the logical correlation and the seemingly absurd, between dream and reality, the essay and the poem, poetry and prose. What of the difference between sincerity and irony? We have already touched on Carson’s careful use of autobiography in Men in the Off Hours, from which we may infer that the only way to effectively approach sincere, autobiographical lyricism is with self-consciousness and full awareness of the pitfalls (sentimentality, bombast, cliché). If, in Ashbery’s Three Poems, we see this very self-consciousness taken to its hysterical extreme, what we see in Heaney’s Stations and Hill’s Mercian Hymns is the opposite – a deliberate expurgation of self-consciousness – so that we are left with brief episodes from the poets’ childhoods, narrated as if they were of historical or mythical import. That the collections do not fail altogether is testament to Heaney and Hill’s respective gifts; in the hands of a lesser poet it might come off as no more than self-importance. It should not be seen as the only acceptable line of contemporary poetry, just as self-reference should not necessarily be seen as a postmodern affectation. We can gain as much from Ashbery’s portrait of the subjective mind as we can from a hundred autobiographical episodes. To what end these episodes might be put – and why – is the central paradox of Carson’s The Beauty of the Husband. 96 While it appears to be Carson’s most straightforward collection – a comparatively consistent narrative about a failed marriage – The Beauty of the Husband is an enigma, investigating the cultural politics of self-aggrandisement with devastating thoroughness. Even the relatively short book review notices something askew: Priscilla Long, writing for the Women’s Review of Books comments on reaching the collection’s final poems: “For an eerie moment, especially considering the numerous references to lying, stealing and the elusive nature of truth scattered throughout the poem, I considered the possibility that the husband is writing the whole thing in his wife’s voice” (14). If this is true – and there is evidence within the text to suggest it is – we should read the collection as a work of satire. It is Carson’s most celebrated and most controversial collection to date. It won the T. S. Eliot Prize in 2002, provoking a high-profile attack from Robert Potts in the Guardian Review: “What differentiates the [book’s] self-pitying account of marital unhappiness from a slice of confessional-style realism is an occasional (and occasionally clichéd) lyricism, some fashionable philosophising, and an almost artless grafting-on of academic materials” (22). Indeed, if the book is taken at face-value, and the critical question of “authorship” raised by Long is not considered, it is hard not to agree with Potts. By way of riposte, poet and critic Sarah Maguire speaks of Carson’s revolutionising the lyric form.25 The Beauty of the Husband’s “subject matter is familiar: the breakdown of a marriage, narrated by the wife in a (relatively) straightforward fashion.” But, Maguire avers “the heart of the book couldn't be more radical in its unsettling of the conventions of lyric verse” (21). Perhaps this hints at Long’s specific location of ambiguity within the text, but as Maguire gives no illustration it is difficult to say; that she sees the narrative as relatively straightforward would suggest otherwise. Instead Maguire opposes Potts by focusing on Carson’s form: borrowed from the tango’s dangerously complex duet. It is the long, sinuous strides of that dance, alternated with its fast, short bursts of Maguire’s critique is one of three of responses to Potts’s opening salvo (the other two are from Jamie McKendrick and Peter Forbes), the whole thing playfully entitled ‘Poetry Wars’. Available online at: http://books.guardian.co.uk/tseliotprize/story/0,,1285836,00.html. This exchange of opinions occurred at the beginning of the year (2002) that Potts, with David Herd, took over Poetry Review from Peter Forbes and set the tone for what became a rancorous era in British poetry for anyone who was paying attention. 25 97 action, that give The Beauty of the Husband its formal template of long, then short, lines; each section forming a self-contained turn as the poem reels back into balance before edging on (21). Carson’s line-breaks go some way towards creating a new form within free-verse, but they are not nearly as consistent as Maguire suggests here. At times they suggest rather a form of prose poetry. Poem XIX, ‘A CONVERSATION BETWEEN EQUALS THAN WHICH NOTHING IS MORE DIFFICULT TO ACHIEVE IN THIS WORLD HABEAS CORPUS’D AS (KEATS SAYS) WE ARE OUT OF ALL WONDER CURIOSITY AND FEAR’ is entirely dialogue: Coward. I know. Betrayer. Yes. Opportunist. I can see why you would think that (83). Here, as elsewhere, we are given a discrete sentence of dialogue for each line of the heated exchange, and if the sentence runs over, it does so against a justified margin. In other words it resembles prose dialogue without punctuation. In these argument scenes there is not a single line-break which does not correspond to one or the other protagonist’s speech ending, regardless of long/short alternation. Wherever the poetry may come from in such interludes, it is not from the form which, in any case, doesn’t correspond to the “tango” with any recognisable uniformity. Furthermore, Maguire hesitates to discuss where the narrative of the poem is heading and what these “self-contained turns” are actually turning from or to, in terms of plot. In fact she appears, like Potts, to be taking the overall narrator at his/her word: this is a moving story about the breakdown of a marriage from the self-pitying point of view of the “wife” who, years later, remains thoroughly obsessed with her exhusband. If we examine the text, however, we find a far more problematic story. The narrator sometimes discusses herself in the third-person, as in the improbably titled tango XVII ‘SOMETIMES ABOVE THE GROSS AND PALPABLE THINGS OF THIS DIURNAL SPHERE WROTE KEATS (NOT A 98 DOCTOR BUT HE DANCED AS AN APOTHECARY) WHO ALSO RECOMMENDED STRENTHENING THE INTELLECT BY MAKING UP ONE’S MIND ABOUT NOTHING’ (73). It is unusual and slightly discomfiting to read titles of such a length, but this is typical of the poems in The Beauty of the Husband. Up to five lines long, written in a prose that omits punctuation, they begin to present a counter narrative, a framing device in the erudite, literary voice of the author, but also a means of critical reflection for the narrator, whoever he or she may be. At the end of the tango we are presented with a scene of the wife looking at herself in a mirror: She looks at a wife’s eyes, throat, bones of the throat. It does not surprise her, she cannot recall when it ever surprised her, to realize these bones are not bones of the throat. A blush tears itself in half deep inside her (76). This identification of the self as a category of human being (“a wife” as opposed to the wife) is a rare example of self-awareness in our narrator/protagonist. Due to its double-negative the stanza requires re-reading several times before it emerges that she is not surprised, has never been surprised, by the fact that she is anything more than a person; the throat she looks at is not the throat, she is not the wife. This being the case, why is the information conveyed to us at all? Why would one even be aware of such a specific lack as the lack of surprise at your own general humanity? The scene becomes mildly comic: Carson presents us with a character regarding herself in the mirror and telling us, as she simultaneously itemises her features, that she has always been profoundly aware that she is not the centre of the world, presumably in order to impress us with her insight into the human condition. However, most striking of all is how palpably false this presentation of unselfconsciousness is. Indeed, how can a deliberate presentation of unselfconsciousness be anything other than self-conscious? For a start, she is speaking about herself in the third person. To return to Aristotle’s 99 metaphor, the mirror scene is The Beauty of the Husband’s moment of “error”. Our narrator (the mind through which we see the narrative) experiences herself (through introspection and literal self-observation) in the act of making a mistake (selfconsciously analysing her own purported unselfconsciousness). The following lines, “A blush tears itself in half deep / inside her”, refers either to her embarrassment at this contradiction or defiance in the face of it; the blush is, after all, torn in half, symbolising a refusal to be embarrassed in her own presence. From the title onwards the narrator’s self-regard, her all pervading melodrama and self-mythologising are the text’s key themes. The definite article of the title begins to sound more suspect. In this sense The Beauty of the Husband is a warning as to what happens when we forget the wider context of our humanity and see our immediate family as the ur-family, our subjective experience as universally significant in and of itself. We become self-regarding to the point of solipsism, creating a literature not of universal truth through specifics, but of obsessive exaggeration and self-pity. Were it titled The Beauty of My Husband such aspects would be more obvious. So it is in the attempts at aggrandisement and self-mythology that the narrator most often hits the wrong note; she has set herself the task of proving to the reader that the titular husband is beautiful and heartbreakingly desirable, in spite of his own callousness, selfishness and constant passive-aggressive manipulation. This is no mean feat; the only exchanges we see between them are recriminatory, such episodes never casting a character in its best light. Essentially the two principal figures are an unrepentant cad and a woman driven insanely bitter by his caddishness. Far from beautiful, both are rather self-absorbed and unattractive. The presentation of the husband borders on the sentimental: What he wrote depended on who he was with Once he met Ray he began to write paintings (115). Here we are given a further clue as to the husband’s chameleon tendencies, specifically in the fabrication of a work of art based on someone else’s work. However, it is delivered in such a voice – something precious and saccharine in the 100 syntax of “he began to write paintings” – the phrasing so deliberately clumsy and poetic that it feels pretentious rather than guileless. The figure of Ray is also problematic; a mutual friend of the wife and the husband, Ray is an archetypal working artist, scruffy, down-to-earth and endowed with the preternaturally annoying habit of speaking in rhyme. In keeping with the narrator’s sentimental tone, even the latter is presented to us in the spirit of wonder. Ray concocts statements such as “Blame and shame are the name of the game” (79); “clock above the pies says five to five”; and “No date no wait no fate to contemplate!” (105). With a kind of chummy misogyny Ray describes his succession of girlfriends as “Mysteries”, as in “one of my mysteries.” It is difficult to imagine a reader who would find these saccharine formulations charming or, indeed, anything other than intensely irritating. But we must recall that this is “Ray” as presented by the narrator. When Ray has the bad grace to die, depriving the her of one of her favourite bitplayers, “the wife” is more concerned with the note the husband sends her. Ray’s obituary came in the mail one day (I had lost track of him) attached to a note in a familiar hand. It was hard at the end. Ray remembered you. So do I. I read one of your old letters to him (On the Hole in my Brain) at the funeral. If you’ll be in Venice in December so will I. No doubt you think this a harmless document. Why does it melt my lungs with rage (133). As unsympathetic a character as Ray is, this spectre of the wife and the husband carrying on their dialogue over his dead body is still callous and inaptly selfconscious: why would we view the document as “harmless” when such a close friend of the narrator has died? But then it resolves into the punchline of a joke: how else are we to respond to the death of a foil? We fixate on that which they showed up. Ray lived and died in service to the self-image of the wife and the husband. Hereby Carson offers us a further warning: seeing oneself as the main character in a work of art and 101 forcing arch literary models onto real life and real people leads ultimately to a complete loss of outward regard. Poem XXVII is the only immediately identifiable prose poem in the collection; it is also the only poem which admits to being written from the husband’s point of view. As he moves from an object of obsession to a human being, his character is fleshed out. There is a genuine loneliness (not to mention enormous selfregard) in his brief story of detachment, which is easier to respond to than much of that which has preceded. I have two grown sons by this woman my present wife, they all rise early, make very strong coffee in a big carafe and sit for hours reading the newspapers. So many versions of the same story, trading sections back and forth, life has severe changes in it, none of these appear in newspapers but just the imitation of change. Anima! (130). It also reflects Long’s thesis that the whole collection might have been written by the husband. “So many versions of the same story” he opines – which is perhaps a clue as to what we are given in The Beauty of the Husband, the perspective changing imperceptibly, much like the subtle editorialising of a newspaper can alter our interpretation of the same story. He concludes with the puzzling invocation “Anima!” which commonly refers to Jung’s concept of the feminine principle as present in the male unconscious.26 In line with this reading of Husband, it can refer specifically to a female voice expressed by a male. This would justify the uncomfortable sense of self-mythology by making it a phenomena of the husband’s intention: to present himself as beautiful and worthy of obsession through an extended mimic of his wife. The reader must take a step back. This is not Carson asking us to accept the beauty of her principal character. Rather she is reflecting on his egotism; such that he will write an autobiography from the perspective of one in love with him. The poignancy arises not out of the self-pity recognised by Potts, nor out of the sincere lyrical sentiment recognised by Maguire, but out of this ultimate act of literary displacement. “Anima” is also 16th Century Roman for ‘armour’ – a definition of which the narrator’s militaryhistory obsessed husband would be profoundly aware. 26 102 Early in the collection the narrator writes, “You know I was married years ago and when he left my husband took my notebooks. Wirebound notebooks. / You know that cool sly verb write” (9). So, in The Beauty of the Husband, writing is “cool” and “sly”, capable of manipulation. What’s more, the husband, given to plagiarising his wife’s academic work during their marriage, physically steals her wirebound notebooks (a detail which occupies a sentence of its own) when he leaves. Could this be enough material to generate the whole text from the wife’s “perspective”? Much later in the collection the wife adds, as an appendix to a brief anthology of excerpts from her notebooks: “Well, I won’t bore you with the whole annal. / Point is, in total so far, 5820 elegiacs. / Which occupy 53 wirebound notebooks. Piled on four shelves in the back kitchen. / And would take maybe a night and a day to read through. / With fervour” (125). Why specify the wirebound notebooks in the first place if not so that it might resonate later: these notebooks the “wife” presents to us are the very same notebooks the husband stole years ago. So the narrative contains its own (encoded) confession of fraudulence. And what are these lyric fragments (which Potts correctly dismisses as doggerel) actually supposed to tell us if not that the “wife” is in thrall to a dangerously romantic and sentimental disposition? The earlier reference to Jung becomes critical here in the literary modes of living she has superimposed onto real life. “I won’t bore you with the whole annal” is actually a withering putdown from the husband, posing as a self-effacing statement from the wife. Indeed, how else are we to take the very last lines of the poem: Some tangos pretend to be about women but look at this. Who is it you see reflected small in each of her tears. Watch me fold this page now so you think it is you (145). If Carson’s prose poetic essays are works which subvert the rules of the essayist while making exemplary use of its form to draw poetic conclusions, then The Beauty of the Husband is lyric poetry which turns the genre inside out (by questioning what it might mean to make poetry out of yours – or another’s – life) while retaining its own lyrical integrity. While the isolated examples of rhythm and rhyme are obvious, the 103 collection itself has an intensity of image which ultimately becomes a poetic intensity of plot. A fictional world in which every statement is suspect, in which the figure “reflected small / in each of her tears” is the true narrator. A world drawn, perhaps, from genuine pathos which, nonetheless, resonates by unsettling the reader and crossing the boundaries of form and genre. This tension between such a personal tone and a greater disquiet can be traced through the more directly autobiographical elements of Carson’s latest work. Decreation (2006) is her longest and most varied book so far: over 200 pages of verse, screenplays, librettos, essays and illustrations, all functioning as poetry. In ‘Every Exit is an Entrance (A Praise of Sleep)’, Carson describes her earliest memory: a dream in which she enters the living room of her family home. The room is described briefly – its green chairs and sofa: “It was the same old living room as ever, I knew it well, nothing was out of place. And yet it was utterly, certainly, different. Inside its usual appearance the living room was as changed as if it had gone mad” (20). Here it is the uncanny that creates uneasiness. Unlike the “matter out of place” discussed in ‘Dirt and Desire’ (here “nothing [is] out of place”) or the openly portrayed “monstrosity” in Autobiography of Red, the dis-ease is subtler, the “error” literally imperceptible. Indeed the significance of the dream only becomes apparent later in the poet’s life, “when I was learning to reckon with my father, who was afflicted with and eventually died of dementia” (20). At this point the dream returns to Carson: I think because it seemed to bespeak the situation of looking at a wellknown face, whose appearance is exactly as it should be in every feature and detail, except that it is also, somehow, deeply and glowingly, strange (20). It is such an elegant metaphor for something so difficult to put into words; the crossover between the logical world we live in every day and the world of terrifying and inexplicable correlations we dream. A world between prose and poetry. Here autobiography is poeticised not to self-mythologize, as in The Beauty of the Husband, but to reflect with greater depth on the author’s life, to make recognisable that which is inexpressible. 104 While Carson is hardly neglected in Canada and the U.S.A., she is one of the few North American poets to be so highly esteemed and awarded in Britain. John Ash, however, made the journey in the opposite direction: well thought of in Britain, celebrated in America. The poets share an affinity not least in their experimental attitude to form and a recognisably symbolist turn of image. While humour is not a key element in Carson’s work, it remains as an affect of form and pastiche. In her poetry Carson parodies the academic essay, in which she is also instrumentally professionally involved. Ash parodies the travelogue, of which he is likewise a successful exponent. The two poets’ use of parody is actually similar, insofar as through self-conscious interrogation, they create a deeper, analytical awareness of the form. Far from failing to provide a critique of the models culture and society thrust at us, they are not content to accept even their own discourse without self-consciousness. 105 Chapter 5 The Inverted Tourist: John Ash and the New Symbolism It’s a holiday in Cambodia Where you’ll do what you’re told. A holiday in Cambodia Where the slums got so much soul. -- The Dead Kennedys, ‘Holiday in Cambodia’ John Ash’s verse is never without self-consciousness, yet he remains very much a eulogiser of place, combining the discerning eye of the aesthete with the inexhaustible wanderlust of the explorer. The long poem that opens his 2002 collection The Anatolikon begins, “They said ‘Why do you want to go to that place? There is nothing to see’” (9). The poem that follows is a conventional travelogue, and while Ash is as likely to admire “The dazzling aprons of the waiters” as “a mountain too high and too broad / For the mind to take in” (9-10), it is the wonder of the tourist – a tourist possessed of a finely tuned literary talent and a rare gift to inspire a similar enthusiasm in his readers, but a tourist nonetheless. There is even something performative and superior in the opening lines of ‘The Anatolikon’ – the habitual Ash reader knows very well that the poet is not interested in the sights that might engage the average traveller – and while locals and tour-guides may discourage him, we know they are included only as ciphers who fail to grasp the poet’s quest for authenticity.27 Ash’s prose poetry is an inversion of this tradition. ‘The Banks of the Ohio’, from his third collection Disbelief, is a travel poem from the narrative perspective of the people being visited: “As soon as he alighted we would gather around him full of questions” (74). Through parody and a vital self-questioning, Ash confronts the assumptions of a commercial Western culture from international relations down to his own poetics. Before we examine this use of role-reversal and shifting frames more 27 Ash is self-aware enough to know this, but there is a confidence to his later work which all but eschews the layers of self-consciousness which exist within his best. 106 closely as an important aspect of symbolism (rather than postmodernism), let us consider Ash’s position in the tradition of symbolist prose poetry. That which is customarily referred to as experimental or postmodern is often defined by self-reflexivity. When Ash writes, in the long prose poem ‘Every Story Tells it All’, “You think of the house where you were born, the place where you spent your happy or unhappy childhood, its gardens, parks and fire escapes” (119), it may be clear to the British reader that the poet is interrogating a universal sense of memory and nostalgia as opposed to accepting every childhood recollection as literature. What seems clear to the British critic is that the poet is reflecting on the act of reflection, hiding his true self behind irony and rhetoric. He is thus a postmodernist, which is usually a slur. The excellent litotes of “happy or unhappy childhood” is more or less ignored (too playful), and the poet is filed under Ashbery, cross-referenced with ‘quirky’. Writing of a tendency in “experimental” poetry of the late 19th and early 20th century, Clive Scott notes that “The prose poem is as often as not a gradual thwarting or suppression of narration or description” (351). This is an important distinction to draw between poetic prose (which refers to an especially lyrical descriptive passage within a prose work) and prose poetry which exists on a different axis of meaning altogether. Like any experimental form, prose poetry risks falling in love with its own reflection. In the case of thwarted narrative, the most obvious example would be the constantly deferred story, the story within a story (within a story), the narrative line that collapses under the weight of detail or an endless death-rattle monologue. These are all mainstays of self-consciously postmodern prose as prefigured by Sterne’s Tristram Shandy and epitomised by Paul Auster’s late work, in which uninspired writers discover unpublished manuscripts about uninspired writers. This “Russian Doll” technique of nested narrative was used in Wuthering Heights and Frankenstein, to name two major novels, but in contemporary literature the joke would appear to be that the small, solid doll (the story itself) in the centre of the toy is missing. Who took it? What was their name? Are they writing a novel? If a narrative is to be suppressed, this must either be a novelty in itself (which is impossible, post-Beckett) or that which suppresses it must be so intrinsically beautiful and interesting that the suppression is irrelevant; a sense that the narrative was only there in the first place to facilitate the imagery. John Ash’s second collection, The Branching Stairs contains several long prose poems with an ostensibly 107 narrative intention that is quickly undermined. ‘Snow: A Romance’, a prose poem of around 1,500 words, is an espionage plot and a love story almost completely concealed by astonishing lyrical analogies, facilitated by the protagonist who “sees resemblance everywhere”: he wonders if the sun is a blood orange; “the pines are German philosophers, impoverished misanthropes”; “evening comes down like a single enormous iridescent wing” (92-93). That the protagonist “sees resemblance everywhere” is something of an injoke: Ash’s prose poems are characterised by this correlative eye – it is his dominant mode of representation. To fully appreciate the imagery we must return to the concept of Symbolism as espoused by Mallarmé in the 1890s: it is the art of describing an object “little by little so as to evoke a mood” through “a series of decipherings” (Cuddon 886). Ash adapts this by skipping the gradual description, the slow decipherings that might render a group of pine trees “German philosophers” and instead trusts the reader to follow, to assume the associative ground-work is done and arrive at the image’s destination alongside the poet. His technique is more reminiscent of Francis Ponge (anthologised in Peter Johnson’s Dreaming the Miracle) writing in the 1930s, particularly ‘Blackberries’: On the typographical bushes constituted by the poem, along a road leading neither away from things nor to the spirit, certain fruits are formed of an agglomeration of spheres filled by a drop of ink. * Black, pink, khaki all together on the cluster, they offer the spectacle of a haughty family of varying ages rather than a keen temptation to pick them (84). In this passage we see a clear demarcation between first and second-order imagery. Ponge’s metaphor, on one side of the star, has a literal, tangible property which allows him to swoop off tangentially on the other. There is nothing visual about the correlation between the multicoloured blackberry and the haughty family; yet the reader is already on Ponge’s side thanks to the sensory accuracy of the “drop of ink”, and we feel we must recoil from the spoiled blackberry in just the same way we would recoil from the spoiled children and pompous elders. What is more, the entire 108 description is itself a metaphor for a poem – “typographical bushes” – the blackberries constituting the images growing thereon: the fruit of poetry. Ash’s imagery often belongs after the break, after the initial leap between the realm of the visual and the conceptual. The poet does not indicate every point of reference and similarity, but it would be a dull sort of reader who couldn’t visualise the droopy moustaches of German philosophers and the damp fronds of the pine trees, clustered around one another in the twilight. As is often the case in Ash’s poetry, the reader is struck initially by the metaphor’s eccentricity (which is a way of saying inaptness, error, the very opposite of what a metaphor “ought” to be) before falling under its spell and drawing their own parallels. This does not demand a working knowledge of arcane detail nor erudite scholarship; merely a working understanding of imagery itself – something one hopes the average poetry reader might possess – and is therefore perfectly accessible. The prose poem does not play a central part in The Goodbyes (1982), Ash’s debut collection – three out of the twenty-seven assembled poems, one in each Part of the book are prose poems – but it contains the seeds of Ash’s subsequent extensive use of the form and marks the beginning of a significant journey. ‘Them/There’ (to the memory of Erik Satie) is the first published instance of a prose poem that later becomes a distinguishing feature of Ash’s work – the incongruous travel-piece. As in his future collections, ‘Them/There’ sits beside the more straightforward travelwriting of his verse as a kind of ironic counterpoint. A vital awareness of the role of the travel-writer, the often undeservedly heightened status of those who reflect above the society they reflect upon. It begins in self-deprecation (also a traditional attribute of prose poetry) – “What are the people like there? How do they live? […] I’ll admit I’ve never been there, but that won’t stop me telling you all about it” (16). There follows an extended paragraph of the eccentricities and quirks of this fantastic, unnamed people. In their typical symphonic music a huge, squelching adagio like a sea slug is followed by epileptic dances, catastrophic marches, the whole concluding in a welter of chromatic swoons (16). The phrasing and word choice in the final clause (“a welter of chromatic swoons”) possesses such a meter it would be easy to use it in making a case for the distinctly 109 rhythmic qualities of prose poetry, (Alexandrine, 8-syllable iambic) but this is a surface point and one could quote almost any sentence from the corpus of Ash’s prose poetry and argue likewise. More significant is the imagery of this passage, which captures Ash’s signature technique: a form of catachresis. It galvanises Michael Rifaterre’s sweeping but illuminating contention that “humour is only a result of ungrammaticality” (123). In this case, the non-sequitur and the deliberate mistake. Ash’s prose poetry is a superb embodiment of catachresis, perhaps even stronger than the writers of the late 19th and early 20th century whom Rifaterre critiques. Catachresis can be defined simply as the incorrect use of words, as in luxuriant for luxurious and other everyday misappropriation. Rifaterre adopts the term to refer to poetry’s deliberate adoption of error as a technique, “a series of inappropriate, twisted wordings, so that the poem may be regarded as a generalized, all-encompassing, all-contaminating catachresis” (21). “Contamination”, in Rifaterre’s sentence, functions as a metaphor – catachresis pervades all, from the style to the content to the very logic of the piece – but it is nonetheless a striking wordchoice, embodying the perceived “wrongness” and “madness” of the form, as if it were almost unhygienic.28 In the poetry of Francis Ponge and John Ash, this catachresis can certainly be regarded as all-encompassing – that which is “inappropriate” shifts from mere syntactical disruption to the imagery itself. As Ash’s narrator self-consciously laments in ‘Every Story Tells it All’, poets will arbitrarily “compare anything to […] anything” (115). What functions as a complaint in this poem is actually one of Ash’s metaphorical techniques; the same liberty which characterises Carson’s Stesichoros in Autobiography of Red. In fact, the same freedom which pervades all of Carson and Ash’s work: the freedom to make seemingly arbitrary correlations, which is the very definition of metaphor. If a metaphor is not in some way surprising and unexpected, it is hard to classify it as such. In ‘Them/There’, the reader is asked to accept that a “typical” quality of the local symphonic music is that it is like a “sea slug”, a thoroughly atypical analogy for music, but one the sentence lulls us into accepting. However, Ash’s inapt, startling images work so well because they are nevertheless appropriate to his ends. The sea slug, in its very unsuitability, has connotations less than complimentary, which is 28 This can be dismissed as part of the pretentiousness of the lesser symbolists who were perhaps more concerned with their image as rebellious, somehow dangerous writers than their writing itself. 110 precisely the intention of the phrase: to scorn the hideous, lumbering music. Furthermore, it forms an ideal contrast (sedentary, oversized, repulsive) to the “epileptic dances” and “catastrophic marches”; note the phonetic echo here, the harsh assonance, before the sentence concludes in eight-syllable iambics. “Chromatic” refers in music to the sharpening or flattening of certain notes, a technique reflected in Ash’s language. Compare this to the word-choice at the beginning of the analogy: “a huge, squelching adagio”, the soft “g”s, the extended vowel sounds, the arrhythmic impossibility of saying any of those three words quickly, and Ash’s sentence takes on a distinctly musical sensibility. As Rifaterre has it, “the absurdity or inappropriateness of humour is only a deferred appropriateness” (138). Ash’s imagery, even at its most strikingly unusual or unsuitable only hints at the kind of anti-literature of traditional surrealism, which favours a kind of meditative automatic-writing to explore the unconscious and in many cases eschews anything so deliberate as imagery, appropriate or no. The foremost British practitioner remains David Gascoyne, whose ‘Automatic Album Leaves’ contains such nightmarish improvised sentences as, “And did they never show you the heavenly respiration-box with its nine coagulated wounds and its inkstained mouth into which they used to pour gall-stones?” (31). In such work the correlation between the image and that which it represents is stretched to breakingpoint and the very idea of mimesis is mocked. Ash’s imagery is strikingly off-beat, and yet it remains evocative, and apposite – it makes strange, makes new, but this ultimately sharpens the reader’s vision of the world which is described. The point is not to aggressively shake an imaginary reader out of his bourgeois indifference; the mode is at once less pompous and more decadent; surrealism shorn of its ponderous, suspect political intentions, and all the better for it. To define a passage of writing as a prose poem may involve more than pointing out the eccentric metaphors, but a deeper delineation can yet be found within imagery. Let us return to ‘Snow: A Romance’; after rescuing a woman from certain death in the snow at the hands of anonymous snipers, our hero rushes her to a hotel. “He hires the largest suite, but a design of snow-drops on the wallpaper strikes him as a bad omen” (94). This will strike the reader as a kind of joke: there is the simple incongruity – it feels absurd that a hardened spy would be so aesthetically sensitive – but we also respond to the omen, we agree that there is something uncanny in the motif. Not because the protagonist has just come out of the snow, as this in itself adds 111 nothing to the primary function of the joke (that the protagonist is rather effete and superstitious for a spy), but because the title of the prose poem is ‘Snow’, and we read the whole piece with this primacy in mind. In such a heavily-nuanced, allegorical universe, snow-drops can only be an intimation of something significant and, we suspect, malevolent. A kind of sympathy is achieved: we keenly share the protagonist’s discomfort with his hotel-room wallpaper. In this instance we do not respond to the motif figuratively, (i.e. the design of the wallpaper is chilling in itself) or metonymically (i.e. the design stands for something chilling). Instead we respond to the motif as motif; a sense of over-determination. The question is not why do we sympathise, but rather why does the protagonist sympathise? How could he possibly know the title of the poem? This is a play on the “double derivation” identified by Michael Rifaterre in his landmark study The Semiotics of Poetry: the title as iconographic theme. Rifaterre cites the example of Paul Eluard’s prose poem ‘Toillette’ which briefly depicts a woman getting dressed. Realism is presented through tropes: the door slamming, the widow’s dress. Rifaterre talks about these as clichés or stereotypes in themselves – codes to allow us to draw conclusions about the woman in the poem, before concluding: Now all this might still be just a bit of nondescript realism, except for the fact that as a title toilette generates two parallel texts. For as a title it already has its place in a pretested, preestablished scale of esthetic values. As a title it refers to a genre, or to a set of familiar representations. Toilette is the stock label for a subject much exploited by the Dutch school of painting […] full of boudoir luxury if the personage is naked, or full of splendid, colourful, complicated clothing if she is dressed: mirrors play with one another as the maid or lover holds one up to the fair heartbreaker. All of which stereotypes are negated, one by one, in our poem (119). So rather than mimesis (i.e. attempted realism) Eluard’s poem is “a well-ordered morphological system” (119). The meaning – and the fact that this is a prose poem rather than a passage from a novel – emerges from Eluard’s subversion of a title which usually refers to fantasies of luxury. Its point of reference is actually “the 112 discourse of painting” as opposed to “reduced material circumstances.” Such an irony would be impossible to evoke in a novel or short-story unless the entire novel was written as an obsessive, well-ordered system to the same ends, which would be tedious when the same might be better achieved so concisely. This is not to say one couldn’t write a book-length prose poem; word-count is not the point, rather it is context. Rifaterre’s “double derivation” takes the title as a key to the subtext: the prose works on one level, one metonymic scale (a woman is putting on a simple dress therefore she is poor) but the prose poem, framed as it is, has the liberty to work on a second scale (Toilette being the Dutch school of art focused on boudoir opulence; this is then palpably subverted). Thus the prose poem enjoys a greater potential for irony than the novel, for a sharp orchestration of the setpiece. The other prose poems in Ash’s first collection, ‘The Building’ and ‘Early Views of Manchester and Paris’, explore the potential of the set-piece, taking inspiration from Max Jacob over Francis Ponge. ‘The Building’ is a decadent architectural fantasy. The building in question’s function is yet to be decided, “And the work is all air, punctures, truancy: lace-making in three dimensions with a timespan of centuries in mind” (43). The opening line: “Site chosen, permission granted (sir!), materials assembled,—” (43) shares with Jacob an immediacy of the scenesetting and dialogic interjection before the elaboration, at first physical then conceptual. In ‘Ballad of the Night Visitor’, a prose poem collected in Johnson’s Dreaming the Miracle, Jacob’s narrator exclaims, “What a winter that one of 1929 was!... all the windows like moonstones” (57). Here Ash uses a kind of meta-visual: the description of why something is delightful to look at expressed through an image which is itself visual. “There is so much to enliven the eye, to lead it on like an excited child deeper into the fairground” (44). The sentence is used much like a diagonal in a photograph to lead the reader, like an excited child, deeper into the poem. The middle section of The Branching Stairs, Ash’s second collection, is ‘Epitaphs for the Greeks in India’ – fifteen pages of travel poetry in the form of journal entries – the relevant overhearings, geographical details of interest, local stories. This is a form the well-travelled Ash uses exceptionally well, his wit undiminished but held in check by the specific requirements of the form. Some of the physical descriptions are a little vague – “A kind of blueness” (75) – floats in the 113 middle of the page, affectedly. But the stories themselves are so nightmarish and fascinating, the reader cannot differentiate between reality, myth and the invention of the poet. Yesterday the president’s young and beautiful wife opened the new art gallery. She is famous for a sadism only exceeded by her passion for building theatres and conference centres for the delectation of withered movie persons and the inheritors of automobile empires. Thus savannas of marble dream under the violent sunlight (82). This is thanks to Ash’s excellent description, which manages to be both baroque and understated at once. “She is famous for a sadism only exceeded by her passion” could come from a myth or fairy-tale; however it is also a succinct description of the president’s wife’s character, followed by the contemporary mundanity of theatres and “conference centres”. This first-lady is at once a ribbon-cutting bureaucrat and a wrathful goddess of cruelty. Due to the journal-entry nature of the piece, it seems like a prose style that comes entirely naturally to the poet. Again, in a later episode, the visual detail is at once ornamental and startlingly real: It seems that an American visitor has killed herself: her black eveninggown was found on the beach in the early hours of the morning (84). When an actual, tragic detail of a life is recontextualised in the form of a prose poem, it takes on a metaphorical weight, an absence and a sense of self-destruction that resonates throughout the rest of the poem. In the same collection, ‘Five Macabre Postcards’ is the first sequence of Ash’s to embrace the kind of prose poem characterised by extreme brevity. The first-person narrator is of a singularly irritable nature; in fact Ash goes so far as to mirror Baudelaire’s fixation with sudden, inexplicable acts of destruction: Having left the apartment amid bitterness, I resist the temptation to break the window of a department store with the stone egg I am carrying in my pocket (101). 114 Unlike Baudelaire’s flâneur, who most likely would have explored the whim by smashing the window and allowing the proceeding events to spiral out of control with laconic detachment, this impulse is defied. The narrator is proud of himself for resisting, but his mood remains unimproved and we leave him practising his scowl in the same department store window, a heavy ornament in his hand. The third postcard recalls Italo Calvino’s Invisible Cities, sharing a focus on dimensional inconsistency, space and time. Calvino’s Marco Polo describes a city that consists not of dimensions, but “relationships between the measurements of its space and the events of its past: the height of a lamppost and the distance from the ground of a hanged usurper’s swaying feet” (10). In Ash, this is ironically actualised as “pretentious distances; a walk of half a mile seems to take an hour” (101). Further parallels arise in the porousness of memory, dream and reality: “It might be the memory of a city except that I recognise nothing” (101). By the fourth postcard, it becomes apparent that the prose poems describe one journey in sequence. Herein we find another of Ash’s vital images: “As tourists climb, in funiculars, to the apex of the arch a deck of luxury apartments vanishes, far off and silently, in an explosion like a burst of talc” (102), which not only captures the spectacle of the dust cloud with startling accuracy, but also captures the inherent miniaturisation and trivialisation of a disaster observed from an enervating distance by a tourist – its reduction to something as ordinary and cosmetic as talcum powder. In the fifth postcard, the perspective switches to second-person and the former narrator’s character is reflected upon. “Of course, you refuse to hurry, feeling contempt (and this is your undoing) for the people of this absurd city which has no more dignity or purpose than a singles bar that closed for lack of custom” (102). The narrator is then crushed by a falling ceiling, his fate to be “polished as a diamond” a “tacky” decoration “for the corrupt governor’s reception” (102), his own scornful adjectives used in his condemnation. This shift represents a subversion of the poetic “I” and the reader’s assumption that this “I” must refer to the poet him or herself. There is precedent for this: Baudelaire – whose prose poems were initially published as columns in Parisian newspapers – was often held to have actually carried out the impulsive acts described in his poetry and accordingly reprimanded by angry correspondents. The narrator of ‘Five Macabre Postcards’ at first appears to be the voice of the poet in another wittily abrasive travel-piece, but is reframed as a satirical figure, a pastiche of the 115 cantankerous and petulant observations of the travel writer; his worst excesses as a generic figure. This thematic inversion, as opposed to the symbolic and imagistic inversions of the 19th century symbolists, is rooted in an earlier tradition. We can find an older model for Ash’s brand of self-conscious travel writing in the work of the 17th century Japanese poet Bashō. Bashō writes haibun – haiku linked by passages of prose – and while his poems can be read and anthologised as standalone haiku, the complete work includes his journals and notes which have a symbiotic relationship with the haiku to form an overall narrative. The prose comments on the situations that bring about the haiku, at times through simply delineating the circumstances in which the poem came about: “a young woman named Butterfly handed me a small piece of white silk and asked me to write a poem choosing her name as the subject” (54). Elsewhere, as I will move on to discuss, the prose undercuts the lyricism (whether successful or failed) which appears in the poetry. What immediately strikes the reader is not only how self-conscious Bashō’s work is, but how self-consciously aware it is of the poetic tradition, which is to say directly self-referential: Bashō is a poet writing about being a poet, writing about the journey of a poet; a journey undertaken for the express purpose of writing poetry about the journey (as was the tradition), writing about the writing of these poems, writing, at times, about the failure of these poems and the failure of the journey. Bashō writes after centuries of travelling poets; he has many of their works off by heart and he writes consistently of his own comparative shortcomings. Far from supplementary to the meditative haiku, this sense of self-awareness as a writer is central to Bashō’s work, and these points of self-consciousness are among the most poignant in his later works. The following passage is from ‘The Records of a Weather-Exposed Skeleton’: At the bottom of the valley where the ancient Poet, Saigyō, is said to have erected his hermitage, there was a stream and a woman was washing potatoes. The Poet Saigyō Would have written a poem Even for the woman 116 Washing potatoes (54). To give some sense of time-scale, the poet Saigyō was writing in the 12th century, five hundred years previously. The haiku itself could be read in two ways. Either Bashō is writing in admiration of Saigyō’s humility (which would correspond to Bashō writing a poem for the pretty young waitress; Saigyō would write poems even for the lowliest he met) or about his openness to seemingly irrelevant details; an ability to see resonance in the smallest acts – an attitude which Bashō wishes to emulate in his own travelogues. Either way, it is a uniquely self-conscious way of achieving precisely that which he describes: in recognising his own failure to write a poem commemorating the woman washing potatoes, Bashō does just that. Elsewhere the travails of the journey are reiterated with almost incidental humour in the haiku that follows the prose: At the village of Hinaga, where it is said an ancient poet coming from Kuwana found himself almost starved to death, I hired a horse and climbed the steep slope of the Support-yourself-on-a-stick pass. As I was unaccustomed to horse-riding, however, I had a fall at one point, the saddle and myself overthrown by a jerk. Had I crossed the pass Supported by a stick, I would have spared myself The fall from the horse (77). That the pass is actually called “support-yourself-on-a-stick” and that Bashō still somehow failed to bring a stick makes the events described oddly humorous, as if he had assumed “support-yourself-on-a-stick” was just a name.29 Bashō then reflects on the haiku: “Out of the depressing feeling that accompanied the fall, I wrote the above poem impromptu, but found it devoid of the seasonal word” (77). The poem itself, 29 My favourite Simpsons joke involves the family being sentenced to spend a week on Monster Island. Their lawyer reassures them, ‘Don’t worry – it’s just a name.’ There follows a quick cut to the family and their lawyer on Monster Island, fleeing in terror from several ravenous monsters. ‘I thought you said it was just a name,’ cries Lisa. ‘It is,’ replies the lawyer. ‘Monster Island is technically a peninsula.’ 117 about an absurdly avoidable accident, is itself a mistake, lacking a necessary element of the form. Bashō even writes what might be called literary criticism of the form he practices within the form itself. In ‘The Records of a Travel-worn Satchel’, the poet lists some of the great practitioners of the road diary or travelogue, admitting, “Later works are by and large little more than imitations of these great masters, and my pen, being weak in wisdom and unfavoured by divine gift, strives to equal them, but in vain” (73). Such self-deprecation is characteristic of Bashō’s voice. However, in the next paragraph he subtly describes that which sets him apart from the other “imitators”: It is easy enough to say, for example, that such and such a day was rainy in the morning but fine in the afternoon, that there was a pine tree at such and such a place, or that the name of the river at a certain place was such and such, for these things are what everybody says in their diaries, although in fact they are not even worth mentioning unless there are fresh and arresting elements in them. The readers will find in my diary a random collection of what I have seen on the road, views somehow remaining in my heart – an isolated house in the mountains, or a lonely inn surrounded by the moor, for example. I jotted down these records with the hope that they might provoke pleasant conversation among my readers and that they might be of some use to those who would travel the same way. Nevertheless, I must admit that my records are little more than the babble of the intoxicated and the rambling talk of the dreaming, and therefore my readers are kindly requested to take them as such (74). Although he ends on another note of modesty, there is the quality of a manifesto to Bashō’s prose here. The writer is well aware that his own work strives for “fresh and arresting elements”, he knows it is not enough merely to record names and facts. He is also aware that what is interesting is Bashō himself: “views somehow remaining in my heart.” It is immediately affecting that the views he cites (as if they were casual examples) are singularly isolated, lonely views: a particularly unassuming form of pathetic fallacy (in that it is secondary to the overall passage, it does not draw 118 attention to itself). This is typical of Bashō’s work insofar as what is fresh and arresting arises from his self-consciousness as a writer, and what he shares about his craft as it unfolds. What Bashō describes as failure and weakness within his own work is in fact its unique strength. During my three days’ stay in Yoshino, I had a chance to see the cherry blossoms at different hours of the day – at early dawn, late in the evening, or past midnight when the dying moon was in the sky. Overwhelmed by the scenes, however, I was not able to compose a single poem (84). Nevertheless, Bashō’s description of his own failure to adequately record the wonder he felt at the scene is enough of a description in itself. We grasp not only the attractive visual image – three kinds of light through cherry blossom – but their indescribable, ephemeral nature. It cannot be kept or recorded, just as a quality of light cannot really be kept or recorded; we can really only describe how it acts upon us. Bashō is not consoled by this; in fact the weight of the classics of the past sends him into a literary fug: My heart was heavy, for I remembered the famous poems of Seshōkō, Saigyō, Teishitsu and other ancient poets. In spite of the ambitiousness of my original purpose, I thus found the present journey utterly devoid of poetic success (84). There is no excuse, no mitigating circumstance for Bashō’s self-ascribed weakness. While it was a stroke of genius for an earlier poet to name autumn as the best time to visit the coast for its desolate visual aspect, “It was, on the other hand, an incurable folly of mine to think that, had I come here in autumn, I would have had a greater poetic success, for that only proved the poverty of my mind” (89). ‘Satchel’, therefore, becomes a dramatisation of that failure. But once again it is failure that makes Bashō’s poetry interesting, it is failure which supplies the “fresh and arresting elements” of his lyrical descriptions, which lifts them from the merely decorative or straightforward praise of the natural world into deeper territory of reflective and selfreflexive work. 119 As in Bashō, self-reflexivity and writing-about-writing in the work of Ash is not a postmodern stunt or an ironic game (although irony exists incidentally within it) but rather its very opposite: maybe not a strict moral code in any specific sense, but nonetheless a sense of what should be avoided. Far be it from me to instruct you on how you should live, but this is certainly how you shouldn’t. Like the best satire, it is a kind of propaganda for decency, and this is what is often overlooked by Ash’s critics. In Contemporary Poetry and Postmodernism: Dialogue and Estrangement Ian Gregson writes of Ash’s affinity with John Ashbery, commenting on Ashbery’s polyphonic voice, before concluding, “Ash’s resources are fewer, and most of them have previously been used by Ashbery” (218). However, these second-hand resources (the enjambment of different registers) are not particular to Ashbery – he just uses them particularly well – and one might as well accuse anybody who writes poetry of slavish unoriginality if they use metaphor and line-break. In fact Gregson goes on to allow that Ash “has added to [said resources’] effectiveness in his own way – partly by simplifying them; most importantly they involve allusions to musical form and to the otherness of exotic places, and intertextual evocations of symbolism and surrealism” (218). These are three major differences of both style and subject matter and really ought not be dismissed as modulations. ‘The Banks of the Ohio’ is Ash’s most significant inverted narrative; a travel piece told from the point of view of the community being visited. “He would usually arrive at the beginning of autumn when the first violent winds came down from the passes to denude the trees. […] As soon as he alighted we would gather around him full of questions” (73-74). It is worth mentioning how far removed this is from Ashbery’s swerves in register and subject-matter. ‘The Banks of the Ohio’ is effectively a straight-narrative without surface disturbance or tangential meanderings. Furthermore, it is a narrative with a moral, not a narrative that negotiates the absence of any fixed morality. It is telling, in Gregson’s misreading of Ash as one of “the most radical postmodernists”, who deals in “endless instabilities” as opposed to suggesting “an equivocation between stability and instability” (34), that Disbelief is taken as Ash’s most significant work and cited as evidence of his postmodernism. As ‘The Banks of the Ohio’ is the most thematically substantial prose poem in the collection, it seems fitting to use it in refutation. 120 When we examine the poem we see that the traveller actually symbolises Ash himself. “We would see the marvellous suitcase lowered from the steps of the bus,” reports the narrator, “emblazoned with the labels of Nice and New York, Cairo, Stamboul, Buffalo, Bangkok, Paris and Manchester” (75), all cities Ash has written powerfully about in his poetry and Manchester, his point of origin, being the tip-off. In the end the narrator is forced to become a refugee: “soon we all had to travel, not in order to discover the wonders of this world, but in order to escape destruction” (76). We leave him writing in a low-rent high-rise apartment in a country divided by war and insurgence. Here Ash not only subverts the traditional role of the travel writer, but his other register – the fantastic and escapist detail, such as “buildings balanced on a point like inverted pyramids” (75) inhabited by winged people with many eyes – which here is brought up against “crowds swarming at the river-front […] protesting the recent killings” (77), the two images made all the more poignant by the insect imagery they share. Where, in all this, is the “endless instability” Gregson identifies? Is shifting the perspective from the British adventurer to those he observes really that discombobulating? Does it render unstable all that we hold dear in a tornado of nihilism? No: it is a basic act of intelligent self-awareness and humanity. I’m sure it would be disservice to Gregson to accuse him of imaginative paucity and procolonialism by suggesting that he – and like minded critics – are threatened by such a switch. Instead it feels like a kind of academic laziness: taking the vaguest example of something – uncertainty, self-questioning, shifting perspective – and slapping a reductive label on it: radical postmodernism. Such a reduction completely ignores the fact that uncertainty, self-questioning and shifting perspectives have always been vital to the composition of art; what would be the point in a literature which did not question, which did not seek to understand the world outside of the reader and the writer’s immediate experience? In this case, Gregson must locate an “endless instability” in ethnic and geographical displacement and the unchairing of the universal Western protagonist. Perhaps the reason such a switch is not attempted more often – outside of, say Chinua Achebe’s Things Fall Apart (maybe people are still threatened by this) – is due to our inherent arrogance as writers, our inability to see ourselves clearly; not our distaste for postmodern games. How can the awareness that other cultures have just as much right to the literary “I” as we do be seen as a baffling postmodern trope? Again, 121 irony and eccentric detail may exist within such writing, but why should this be used as a case for its lightness? Just as the best reaction to a vitriolic critic is to carry on writing, the best refutation of this argument is Ash’s writing itself. It is nothing less than a powerful act of empathy when the narrator is eventually forced to become a refugee and concludes, ruefully but without bitterness: This is what I will always regret, that my travelling was forced. What I had dreamed of so many times brought only terror and fatigue, and everywhere I felt I was in the same place: each place was an ignorant village with its priests, its mothers, its tyrants (76-77). In her profoundly unsettling work, A Small Place, Jamaica Kincaid skewers the attitude of the Western tourist whether at home (faceless in an enormous city, associating his or her feelings of loneliness and dislocation with a profound state of being), or abroad. When you become a tourist, writes Kincaid, “you make a leap from being that nice blob just sitting like a boob in your amniotic sac of the modern experience to being a person visiting heaps of death and ruin and feeling alive and inspired by the sight of it” (16). An attitude prefigured by the Dead Kennedy’s lyric used as an epigram to this essay – “The slums got so much soul.” This image of a dilettante slumming their way around the world is picked up again later when Kincaid points out that “the people who inhabit the place in which you have just paused cannot stand you.” They live a life of “crushing banality and boredom and desperation and depression […] Every native would like to find a way out,” but most natives in the world are “too poor to go anywhere” (18-19). Nobody would dare argue that Kincaid’s polemic is postmodern; this would imply an ethnocentrism whereby any perspective other than the Western male “I” is intrinsically unstable and alienating. While a postcolonial critic might accuse Ash of claiming to speak for the voiceless,30 there is plenty of evidence within the text that the poet has considered this: “after a time a certain resentment would begin to show itself. […] What was his purpose? What was his interest in our lives? He seemed to be See Gayatri Chakravorty Spivak’s essay ‘Can the Subaltern Speak?’ for an in-depth consideration of the problem implicit in postcolonial studies, viz. the white, Western middle-class postcolonial critic inadvertently playing into the same discourse of colonial oppression he or she seeks to dismantle, epistemologically speaking, intrinsic to setting up the subaltern as a subject which might be studied and spoken for. 30 122 observing us from a great distance” (75). This distance, unbridgeable in the writings and observations of the fictional traveller, is negotiated by Ash’s prose poem. We can find the continuation of these ideas played out to explicitly political effect in Andy Brown’s ‘Diary of an Ugly Human Being’, from his 2004 collection Hunting the Kinnayas. In a meta-fictional ‘Note on the Text’ the author speaks of discovering the diary and translating it (which at times involved an element of guesswork), gradually uncovering “a journey into a turmoiled mythic province, its narrator blind to the wider conflicts around them” (39). The title is a direct quotation from Kincaid’s A Small Place and the sequence of prose poems reads as a powerful execution of her theories from a Western perspective. If Ash’s inversion works through symbolism and narrative displacement, Brown’s works through juxtaposition. “‘Somewhere near here,’ our guide told us, ‘Legend tells of a river that flows upside down’” (40). The image is delightfully absurd in its impossibility: it is not a river that flows uphill, but a river altogether less comprehensible: a mistake, possibly even a language error on the part of the guide (the most straightforward sense of catachresis). Rather than being shown this unlikely wonder, the narrator insists that they stay where they are and appreciate the beauty of the ordinary – a position of which he is explicitly proud. “What need did we have for his mythology; or the stories of misdemeanours that buzzed around the village? Who was that, anyway, causing all this fuss by dragging History into the present; dredging up Race and Economics and the state of Paradise?” (40-41). As far as the narrator is concerned, the absurd story of the river is synonymous with the true stories of the locals’ suffering and exploitation; unthinkable in the sense that it is irrelevant, inauthentic. The luxury of the affluent tourist is that he may see economics as much of a fantasy as the state of paradise. Brown experiments with rhythm and poetic technique throughout the prose poems of ‘Diary of an Ugly Human Being’, but this is exemplified to devastating effect in the 15th poem which begins in a prose approximation of rhyming couplets: We sat at dusk behind a balustrade, watching a full moon rise over the busy promenade; the scent of roasting meats on hand-turned spits. In the distance a working man stooped above his irrigation ditch (55). 123 Brown never sacrifices the meaning or the image to the iambic pentameter, and yet the above passage it is still striking, even discomforting, for its formal quality: there is a sense that it must signify something. Indeed, the farmer’s ditch is blocked with something, which the narrator learns the next evening to be the farmer’s daughter, who has crawled into the ditch and drowned. It is here that the mannered rhythm and rhyme hinted at in the poem’s opening sentences is explained: at the child’s funeral, “The headman made a touching speech in solemn cadence” (55). The cadence of the prose poem’s initial sentences both reflect and eerily foreshadow this funeral oration. The sequence ends in a joyful retreat from the country, the speed of travel counterpointed by the comfort of the travellers, passing the time: “We zoomed across the international border, naming wildflowers and pointing out oddities. By evening, we were comfy in our camp, moving on to something new while strumming our old guitar” (63). Again, this is the special privilege of the tourist: the ability to see hardship and suffering as another oddity to name, a local custom to observe. Here as elsewhere, the collective first-person perspective effectively implies the reader in the voice also. The air of nonchalance and relaxation is convincing, as evoked through the details of the wildflowers and guitar, until we remember the casual slaughter that has passed before, alluded to in conversation with the headman: “They drift unobtrusively into our villages and suddenly shoot us down. The safety in our lives is meaningless” (57). While the tourist is in the powerful position of naming and thereby ascribing meaning, for the locals the meanings of words as fundamental as “safety” have eroded. A recent parallel to Ash’s methods, less politically than poetically motivated, can be found in the work of German writer Raoul Schrott. While Schrott’s The Desert of Lop is set in a world geographically identical to our own, it begins with a scene of lyrical improbability that echoes Ash’s own sense of the uncanny: In the middle of a cornfield close to the Japanese town of Nima stands a glass pyramid. Inside is to be found the largest sandglass in the world. Each New Year at midnight the dignitaries of the town gather to turn it over; it takes exactly a year for the upper bulb to empty, the lower one to fill (1). 124 It is the scene’s potential for being real (given that sandglasses exist, there must by definition be a “largest sandglass in the world”) yet thoroughly unlikely that lends it its power. For the monolithically simple image of time-passing with which the poem begins, time itself is fractious and difficult to comprehend throughout The Desert of Lop. The long poem concerns the travels and loves of Raoul (whose surname is never given), but the same story is filtered through different retellings in different contexts, often as a story related during a new journey to pass the time. There is a laconic understatement attending the narrative’s principal character, Raoul. In poem XV, “There was jazz being played in the bar. Raoul did not much like music; it had too many notes for his taste” (15). This is a deliberately absurd statement: what, apart from music, has notes? It is as if the original sentence might have been that Raoul did not much like jazz (characterised by a plethora of notes) but this thought has been modulated into a rhetorical overstatement. Indeed, it gradually becomes apparent that Raoul is not a romantic soul. In poem LII, this selfconsciousness is extended to love. “Raoul whispered everything she could become for him into her navel. Her breasts, he said, were like the warm quivering breasts of sparrows. That was a poetic sentence, the only one that would occur to him, ever” (53). There is a comical finality to the pronouncement, both self-effacing and unusually self-aware. It underpins Raoul’s every subsequent attempt at philosophical thought, but he is only a clown insofar as he is human; his determination to find profundity in the minutiae of his life no less noble for its failure. Schrott’s travel-writing is subversive (in that it subverts the traditional travel narrative) in the same sense as Bashō’s – the focus on minute details, the failures of spirit – as in the journey described in poem XXXVII: “By the time they reached the military post at Amguid they were no longer on speaking terms. It had started with little things; the last orange. Or the tea, in the morning. It’s not a question of being petty, but at some point enough is enough” (38). Of course, it is a question of being petty, but it is a universal pettiness. This minor failure is mirrored in the women presented as Raoul’s “great loves” – their relationships end in a blur of things unsaid, vague disagreement, an absence of love rather than the presence of any disaster or mitigating circumstance; a sense of simply giving up and moving on. As in Ash, self-consciousness as a route to deeper analysis is often achieved through undercutting. In Poem LXVII, Raoul relates the story of Elif and his ordeal 125 with lost papers and border hold-ups, after which they are given a chance to rest, their future still uncertain: Maybe I never loved her again as much as I did in those helpless, all too brief exhausted hours of sleep. That is the sort of thing one claims in retrospect, claims Török (71). Remember that the narrative voice has already pronounced Raoul’s sparrow analogy as the only poetic thought he will ever have. The potential sentimentality of Raoul’s recollection, and the language in which he voices it, are undercut by Török’s accusation of pretension. However, through repetition of “claims” we are even led to suspect Török’s own aphorism (initially so convincing) as the sort of thing that sounds like insight but disappears into abstraction on closer inspection. Both sentences have the alluring but ultimately empty aura of poetic wisdom, the first in its nostalgia and idealisation of what was actually an uncomfortable situation, the second in its too hasty debunking of the perceived romanticism. Recall Jones’s contention towards the end of In Parenthesis, that our epiphanic observations are often exaggerated in our own minds, and “any subsequent revealing seldom conforms” (144). The Burnt Pages (1991) is the last of Ash’s books to contain prose poetry. ‘Fifth Spring, Sixth Autumn’ can be read in parallel with Schrott’s Desert of Lop. A set of genuine memories given a lyrical twist through subtle application of imaginary anecdotes and landscapes. A nightmarish quality prevails: On Lesbos, while staying in a monastery, I was offered a woman by a moustachioed man with a heavy Brooklyn accent. Later that night, stumbling into the bathroom, I found a huge bloated tomato decomposing in the stone sink (74). Here we return to the double-derivation. The pleasure to be derived from this passage lies not so much in symbolism as its opposite. We are presented with a memory as autobiographical fact – a realm void of the artistry of symbolism – but invited, via the isolation of the prose poem, to search for the significance of the juxtaposition. The tomato is an empty signifier, but we cannot help but interpret it. The humour arises 126 insofar as the tomato seems as insulting as the solicitation, as grotesque and unrequited, as if somebody placed it in the sink for that sole purpose. Solipsistic, perhaps, but poignant in its recognition that in the end we are bound to interpret the world through our own eyes; thus a kind of universal solipsism, if that isn’t too great an oxymoron. As Ash says in ‘Every Story Tells it All’, “A rose is never a rose […] the very air coming in through the window carries a specific message intended for you alone. You do not want to receive it. It is too much” (118). Ash’s prose poetry offers proof that what is written off by some as self-referential postmodernism can not only transcend those perceived limitations, but use them to its advantage, deepening the symbolic intensity of its imagery and lyricism and furthering its political argument, which is neither didactic nor nihilistic, but rather questioning. 127 Conclusion I also observed that the very fact that they were poets made them think that they had a perfect understanding of all other subjects, of which they were totally ignorant. So I left that line of inquiry too with the same sense of advantage I had felt in the case of the politicians (25). -- The Last Days of Socrates It’s asking questions, as exploration. There’s a division, in some ways, in poetry. Some people see the poet as some sort of shaman or priest or whatever or… [snort of derision]. Then you have the idea that, no, it’s a continual questioning, making people want to ask questions (16). -- Lee Harwood, in conversation with Robert Sheppard I wished to forward two arguments in this study: firstly, that humour and selfconsciousness are key features of the prose poem, and that instances of such should not be dismissed as frivolous or showy; neither are they necessarily postmodern attributes, having clear precursors in the various literary traditions of the prose poem. I consider this firmly established by John Ash’s prose poetic lineage beginning not only in French symbolism (especially Francis Ponge and Max Jacob), but in the extraordinarily self-conscious and self-questioning travel writing of Bashō. I also consider this attested by David Jones’s highly allusive but decisively self-aware work in In Parenthesis, a prose poem that includes irony, understatement and selfdeprecation to attain (rather than despite) its ultimate seriousness. The selfmythologising of Seamus Heaney and Geoffrey Hill’s prose poetry is most convincing when the writer applies the same degree of self-consciousness and does not allow the referencing to become grandiloquent. Heaney’s “I was champion of the examination halls, scalding with lust inside my daunting visor” (20), on the other hand, is as excessive as it is ineffective, lacking that critical self-consciousness. Secondly, that the marginality of the prose poem suggested by Nikki Santilli in her editorial to Sentence 3 – calling it “a pathological itch for some experimental writers” (58) – is something of an exaggeration. Prose poetry needn’t be seen as a maligned 128 and imperilled form, nor the only possible form for poetry in the 21st century. I think it more important to assert that prose poetry is a possible form. This latter argument sets my work against important critical studies which have, nonetheless, overstated prose poetry’s claim, as I believe does Stephen Fredman’s Poet’s Prose. If the general reader may wonder whether there is even any such thing as prose poetry, the specialist wonders whether any other form is even possible. As I discussed in my introduction, the prose poem has a history of subversion – what John Lennard in The Poetry Handbook terms a “self-conscious alienation from received understandings, delighting in indeterminacy and the sense of truth that comes from flouting convention” (179). The initial (and mandatory) convention flouted when writing a prose poem is that poetry should be defined by line-break, so perhaps it is inevitable that prose poetry retains its rebellious reputation as an act of writing. But alienation from received wisdom, at least to the extent necessary to question that received wisdom, is itself a necessary convention of any poetry that wishes to avoid cliché. My primary argument – that the prose poem is defined by self-consciousness rather than by the surface qualities of verse – is set against the critical misreading summed-up by Stephen Knight’s recent definition in the Times Literary Supplement: that prose poetry is a form which “replace[s] the line break with excessive lyricism” (22). While I hope I have provided ample examples of prose poetry that replaces the line break with anything but excessive lyricism, I neither want to appear as a cheerleader nor an apologist for what is, after all, one poetic form among many. What I do want to suggest is that the prose poem is a form worthy of study as a discrete topic, as Carson’s extensive poem-essays attest. Prose makes up such a great proportion of her poetic oeuvre, it would be a curious omission not to mention it in assessing her work, yet there is a dearth of critical material concerning her use of the form. I want to stress the importance of moving beyond a sense of prose poetry as a novelty if we are to see it for what it is: a vital form with a rich and varied tradition, arising from a number of cultures at different times. These are traditions which can be drawn on or sent-up by the contemporary practitioner, sometimes simultaneously as in Ashbery’s Three Poems, which loses none of its urgent sincerity or emotional resonance to the irony and polyphony its author employs. In fact the emotional energy of the poems derives from uncertainty; the impossibility of communicating the 129 subjective self is played out at the level of the text, by turns frustrating, exultory, angry and contemplative. That its subject matter is its own process – with the attendant heightening of self-consciousness – makes the intrinsic failure of communication more poignant rather than more distant. W. H. Auden’s The Orators employs humour to a more specifically satirical end, revelling in the pomposity and double-binds of its narrator’s opinions; the voice which mocks itself contains relatively little underlying wisdom. In Three Poems, humour is rather a function of self-knowledge; the poem sets out to demonstrate its own failure. Finally I wanted to suggest that, in the later 20th and 21st centuries, these two arguments (the function of humour and self-consciousness in a form that is not as marginal as has been suggested) are inextricably linked by Anglo-American literary relations. This can be seen in Auden’s championing of Ashbery’s early work; Heaney’s American influence which inspired him to attempt the form of prose poetry in the first place; Anne Carson’s reputation on both sides of the Atlantic and John Ash’s links to New York, both as a city and a school of writing. Among the major poets I might have looked at as instrumental in the genesis of the contemporary prose poem are Gertrude Stein and, later, Robert Bly. Stein’s influence on the modernist techniques practiced to this day by experimental poets cannot be exaggerated. The objects described in Tender Buttons are the starting points for meditations which immediately eschew the visual or the straightforward, as in ‘A Box’: “Out of kindness comes redness and out of rudeness comes rapid same question, out of an eye comes research, out of selection comes painful cattle” (34). There is a stream-of-consciousness quality to Stein’s imagery, in which redness is modulated into rudeness. It initially appears to be a riddle without an object until the reader notices it captures the essential “boxness” of a box by improvising on things (actual and conceptual) which come out of other things. This is by far one of Stein’s least opaque prose poems in Tender Buttons, a collection that is largely as inexplicable as music or abstract art and creates poetry out of prose in a manner at some remove from the writers I have been talking about in this thesis; an expressionist rather than a semantic technique. While her work is given due authority as a precursor to contemporary prose poetry by Stephen Monte in Invisible Fences and Michel Delville in The American Prose Poem, there remains much to be said on her particular use of language and symbolism within the form, her peculiar and distinctive conception of imagery. In a future project I would like to explore the extent to which 130 her methods have led to increasing abstraction in the neo-modernist prose poetry of American language poets such as Rosemarie Waldrop and Charles Bernstein; instances of its effectiveness and otherwise. Robert Bly’s model of object-based prose poetry is linguistically more straightforward, but ambitious in its imagery. Cited in Fredman’s Poet’s Prose, Bly defines his own technique as “leaping”: “The leap can be described as a leap from the conscious to the unconscious and back again. […] Thought of in terms of language […] leaping is the ability to associate fast” (11). In contrast with Stein’s abstraction, Bly renders surprising metaphors in simple, concrete language, as in ‘A Rusty Tin Can’ from Lehman’s Great American Prose Poems: “Someone has stepped on this tin can, which now has the shape of a broken cheekbone” (84). In the final sentences, the weight of the can (“both light and heavy”) is likened to an old novel (the weight here becoming metaphorical) the narrator has found in his attic. He concludes, “None of the characters are real, but in any case they’re all dead now” (84). This latter links the discarded can with the old novel’s suddenly arbitrary events, but also possesses its own power as a concise meditation on fiction/reality; a surreal coda, an unexpected destination. The technique is surmised by Kevin Bushell in his essay from the online journal Gruene Street, ‘Leaping into the Unknown: The Poetics of Robert Bly’s Deep Image’: the poet meditates upon a particular object, allowing the plenum of sensual detail to stimulate the imagination and produce a series of playful associative leaps, often leading to some sort of discovery or revelation. Many of Bly’s object poems turn spiritual and surreal near their close. This sensory meditation with a turn towards the surreal or spiritual at the conclusion could be traced from the French symbolists discussed in Chapter 5; Ponge’s prose poems in particular extend their sensory metaphors towards the conceptual as the sentences progress. However, when asked in interview with Ekbert Faas about his English and European influences, Bly replies, “My view of surrealism came entirely from Spanish and South American surrealism” (677), foremost among whom must be 131 Jorge Louis Borges.31 While John Ash’s imagery might be said to destabilise this form, beginning at the point of surrealism the traditional deep image poem concludes on, Bly’s prose poetry is more concerned with the kind of thematic subversions that arise from the subconscious, and while it may be reductive to charge him with introducing surrealism to American poetry, he undeniably did much to promote it through his translation, criticism and original work. He is also cited by Heaney32 as an influence on his decision to write prose poetry in 1970 and is therefore a poet I look forward to writing about in the future. I have not set out to claim the prose poem for a particular clique or nationality, nor to prove beyond argument that it exists (I’ve taken that as a given), therefore my conclusion is neither accompanied by a fanfare nor a white flag. What I hope I’ve shown is that the prose poem plays host to a sophisticated form of self-consciousness, beyond the experimental novelistic device of writing a novel about an uninspired novelist, and a level of humour beyond what Heaney terms “showy” writing.33 As I have demonstrated through the work of writers as far apart as Bashō, Baudelaire and David Jones, self-consciousness is not a new or postmodern idea in poetry. This is all the more reason to treat it with due seriousness and less suspicion. We might move, in poetry at large, away from the “binary myth” (to borrow Brown’s phrase) of “parody vs. sincerity” towards an acknowledgement of humour and self-awareness as a necessary element of self-knowledge, and therefore a fundamental element of writing. There is no need for another genesis-story of the prose poem; the contribution this thesis makes to the field of prose poem studies is in orchestrating a shift from critical books that attempt to defend or define the form, to studies which focus on specific themes, in this case humour and self-consciousness. Insofar as I’m not predominantly looking at how the form was brought about, I have been able to Another example – the first being Heaney’s American influences – of the theory not necessarily fitting the writer’s own experience. With translations of major authors of every nationality readily available, it has not been the case for some time that we write drawing solely on our own nation or language’s literature. 31 32 In correspondence. 33 Or any such meta-narrative technique, the postmodern qualities of which have, perhaps, been reduced from a disrupting avant-garde practice to a program. And this is often to what critics refer when they use the term ‘self-referential’ as if anyone with a self must necessarily be a writer, reflecting on that part of themselves which is concerned with being a writer. Even this specific form of selfreference can hardly be called postmodern, bearing in mind the opening of W. B. Yeats’s ‘The Circus Animals’ Desertion’: “I sought a theme and sought for it in vain, / I sought it daily for six weeks or so” (Strand, 260). 132 examine early practitioners of prose poetry for particular trends within their work, and to assess how these trends manifest in work by more recent prose poets. The focus on contemporary and current writers in the latter half of the thesis takes a cue from Nikki Santilli’s conclusion to Such Rare Citings, continuing the journey where she leaves off, in the mid to late 20th century. Through the work of Carson, Ash and others my study continues into the 21st. Selection implies omission and there are doubtless those who would see the field I’ve outlined here as restricted in some way, particularly as I claim to be nonpartisan. It is customary to accuse studies of making easy choices and not looking far and wide enough for examples, and it may be construed as conservative to take a form celebrated for its rebelliousness and counter that with established examples. However, my focus on the major poets Heaney and Hill was partly to counter arguments put forward in the British issue of Sentence magazine, which suggested that prose poetry remained an avant-garde impulse in British poetry (Santilli, 58). This, I feel, is more to do with how the prose poem is marketed (difficult, contentious, fashionable – or defiantly unfashionable – all things that people who still use the term avant-garde might aspire to). In any case, the writings of Ashbery, Ash and Anne Carson are neither aesthetically nor thematically reactionary, and if I have neglected what is currently referred to as the avant-garde in British and American poetry (and advertises itself as such), it is partly because this is well-served by Stephen Monte’s Invisible Fences and partly due to space-constraints. As I mentioned with reference to Stein, I have been concerned with attributes (self-consciousness and humour) which are best explored in complete sentences, and often exist on the prosaic side of prose poetry; the conveyance of meaning over the musical, expressionistic or literary-theory based. I have every intention of exploring the latter in future critical work.34 In spite of her classical subject matter and general critical acclaim, Carson’s poetics of estrangement and collage are more in line with the techniques of Language Poetry Especially Alan Halsey’s A Robin Hood Book as it applies to Jones’s In Parenthesis and the generation of poets following Charles Olson’s Maximus Poems, a poet under the tutelage of William Carlos Williams. Williams is unrivalled in his influence over post-war poetry movements in America, and omitting his corpus could be seen as an oversight. In future work I hope to look further at the impact of Williams’s 1923 collection Spring and All. However, the transatlantic interplay between Williams, Eliot and Pound is so complex that it dwarfs the subject of prose poetry and would constitute a project in itself. 34 133 than the traditionally confessional voice.35 I felt it important that an essay should exist by a writer who is, if anything, antipathetic to classical reference, so that the focus would be more on Carson’s practice as a prose poet, as opposed to her Hellenistic erudition. This is still unusual in studies of Carson’s work. Among my reasons for writing about the serious application of humour was that humour is so often dismissed as simple levity, an attribute of light verse. Sean O’Brien’s introduction to The Deregulated Muse is indicative of a general critical attitude. “Poetry in public is often invited, and sometimes willing, to turn into comedy, or political succour, or moral outcry, or emotional reassurance” (20). While O’Brien allows that poetry can contain all of the above (but that it must also be much more), there is something in the primacy he grants to “comedy” as a reductive tendency in poetry. It is the first (and gravest) pitfall, worse than political posturing or even sentimentality. It seems fitting to conclude this analysis by looking at a poet who encapsulates my central arguments of self-consciousness, humour and transatlanticism within his prose poetry while remaining stylistically unaffiliated with a particular movement and transcending arguments of mainstream and avant-garde (thus further countering the charge of prose poetry’s marginality). The work of English poet Lee Harwood manages to combine a romantic sensibility with a self-analytical intelligence that perennially rescues the voice from sentimentality or self-importance, best illustrated by the delusional arrogance recorded by Plato in The Last Days of Socrates that provides an epigraph to this conclusion. It is my argument, as it has been throughout this thesis, that the eschewal of these literary excesses is best achieved through selfconsciousness and questioning. In interview with Robert Sheppard, Harwood speaks of reading Ezra Pound’s Cantos for the first time and being struck by his intermingling of history, mythology, personal detail, quotation and reference: “You realise how all this exists in people’s heads, and almost simultaneously. It’s true to how humans register the world about them, and talk to each other” (9). What may at first read as a simple, refreshingly honest observation is actually something of a radical literary stand-point in that it decentres the poet from the world the poet creates, just by admitting that everyone else has interior life, too. It is an attitude further reflected in Harwood’s ‘Wish you were 35 This is generally acknowledged by the authoritative Language Poet Ron Silliman on his poetry and poetics website. 134 here: six postcards’ which concludes, “This would be as good a place as any for me to start writing my biography, for anyone to start writing their biography” (275). This corresponds to David Jones’s poetics as discussed in Chapter 1, in which there is no distinction between major and minor characters, and In Parenthesis’s erudite references may come from any one of them. The characters’ allusive richness (against a background of devastating monotony) is literally, in Harwood’s words, “how [they] register the world about them and talk to each other” (9). Like Harwood, Jones has no pretensions towards the poet as shaman, bringing his uniquely literary sensibility to bear on the situation; in fact to leave the classical references out would have been an exercise in excision, a pretence that they did not see the world through their own histories, readings and learning. As discussed in Chapter 5, the charge of unnecessary literary reference is also levelled at Anne Carson, Robert Potts calling her technique “an almost artless grafting-on of academic materials” (22), but is it not their near-artlessness that makes them authentic? (By which I mean authenticity via a careful construction of artlessness). The observations of Keats are intrinsic to how Carson’s narrator in The Beauty of the Husband sees her own life, just as ancient military tactics are intrinsic to the husband’s. Harwood himself applies this referential honesty in ‘The Long Black Veil: a notebook 1970-72’ wherein his journal of an affair with his friend’s wife is interspersed with quotations from books he was reading at the time, books he remembers, popular songs, and letters from the notebook’s second person “your letter” (185), all of them given equal authority within the text. The citations provide a recognition and a registering of the interplay between literature and life. When Harwood quotes from Stendhal: “she might have trembled for the duration of a love which apparently only existed on surprise and the transports of a gratified selfesteem” (178), it is the writer’s painful recognition of the truth about the love he is feeling and trying to capture. It provides a poignant counterpoint to the journal’s simple declarations: “We swim naked in the pool at night. The stars so bright. The hot night, the crickets and frogs singing. I hold you to me in a small room – the night air so heavy” (171). Rather than an attempt to fit the experience around the quote through rewriting (and falsely re-imagining) the experience, literary quotation becomes an inherent part of what we see, what we feel and what we are part of. Throughout ‘The Long Black Veil’ Harwood never loses his notion of “The falsity when anything becomes a symbol” (179). Recall, in Chapter 2, the overly 135 determined parable of Heaney’s ‘Kernes’, where the minutiae of memory (a childhood football game) is made to symbolise national unrest (sectarian division) and compare it to the subtlety of ‘Trial Runs’, wherein fragments of jocular conversation (concerning religion, specifically) between Heaney’s father and Protestant neighbour provide a microcosm of the peace process which is neither symbolic nor metaphorical, but rather metonymic of the tentative first steps towards cordiality (in this case via humour). This denial of the blatantly symbolic is why Harwood’s prose poetry never appears self-serving. His writing is autobiographical, but achieves a kind of mimesis with subjective life by presenting it complete with its moments of resonance as well as irrelevance, with what David Jones describes as “this faintheartness and breeze-right-up aptitude” (144) which unites us all as potential heroes and cowards at every passing moment. Remember Heaney in ‘Waterbabies’ “perversely” sinking his kaleidoscope in a mud puddle (9), or Hill impetuously shoving his friend off a bicycle, the recollection enough in itself before it is related to King Offa. Among the most satisfying moments in Stations and Mercian Hymns occur when self-mythologising (and the resulting certainty) takes second place to the admission that we do not always know why we do the things we do. If Ashbery’s Three Poems ultimately decides “that to leave all out would be another, and truer, way” (3), Harwood’s ‘The Long Black Veil’ might be said to constitute an attempt to “put it all down” (3), to encompass the specific, personal details of the poet’s experience during the affair; Three Poems is comparatively distant, a life-story shorn of concrete experiential detail. However, there are many instances of Harwood’s also applying this poetics of leaving-out, symbolised by the poet’s citation of Nikolaus Pevsner in ‘Machines’: “The English portrait conceals more than it reveals, and what it reveals it reveals with studied understatement” (280). Harwood’s relationship with John Ashbery was personal as well as literary, and was instrumental in bringing the poetics of the New York School to a larger audience in Britain.36 A parallel that unites the two poets with the tradition of self-consciousness (which I’ve been attempting to draw out from the prose poem at large) is the aforementioned awareness that the self of another is as complicated and unknowable as your own. In ‘Old Bosham Bird Watch’ Harwood declares: “I can’t say I ‘know’ you. But neither can I say what ‘knowing’ is” (231). Ashbery states in Three Poems: 36 Specifically through the Penguin Modern Poets anthology, no. 19, featuring the work of Harwood, Ashbery and Tom Raworth. 136 “I am the spectator, you what is apprehended, and as such we both have our satisfying reality, even each to the other, though in the end it falls apart, falls to the ground and sinks in” (15). In spite of the ephemeral nature of our perceptions, the second person is never objectified or reduced. Harwood’s prose poetry also shares the technique of appropriation; just as Auden appropriates public language devices in The Orators and Ashbery appropriates the style of a philosophical investigation in Three Poems. At times that appropriation is reflected in the surface qualities of the text, as in Anne Carson’s teleplays and interview transcriptions. Harwood’s ‘You essai. You o.k.’ (dedicated to the poet Paul Evans) consists of a letter from a doctor (signed simply “a doctor”), and admits, “I can really do very little for you or your state. Such melancholy can take up to 6 years to fade from your heart” (290), the potential melodrama validated by the context; the medical practitioner essaying on melancholy and heartbreak in an incongruously technical manner. ‘The beginning of the story’ appends ten meditative prose poems with a questionnaire: i) Does the man go mad? Does he even commit suicide? (hence a well-rounded drama) or continue a life of quiet suburban despair? (so a well-rounded ‘Modern’ drama) (286). Other questions are rather fragments of description: ‘question’ iv): “Shrieks of anguish are muffled in blankets” (287). As opposed to the more consistent formal appropriations of Auden in The Orators (wherein the language of a prayer book may be subverted, but the form remains that of a prayer), Harwood’s questionnaire format comes off the rails in the very first question; in which it is hard not to read some satirical critique of the novel form. As there has not been a recognisable protagonist in the ten prose poems preceding, satire would appear to be its chief purpose, were it not for the overall resonance of the accretion of detail. The loneliness evoked by the questions is set against the tranquillity of the preceding paragraphs in which, among daydream-like descriptions of wizards and hallucinatory shapes, there is a celebration of living alone and simply choosing and preparing one’s meals. This produces a selfconscious melancholy in which the awareness that, despite extreme measures, the 137 narrator’s life resembles a well-rounded drama, hence the muffled shrieks of anguish. The surrealism is of an obvious, whimsical manner – “Do we pour chocolate blancmange over the wise wizard?” (287) – and is no more palliative than the routine domestic duties of gardening and cooking with which it is juxtaposed. This is a failure addressed in the poem’s final sentences: “Shrieking statues are suddenly muffled in the public gardens by council workmen. The flowers join in the horrified chorus. ‘WHY ME? WHO ME? NOT ME?’” (287). The deliberately archetypal (hence mundane) wizard is here replaced by the genuinely nightmarish and uncanny vision of shrieking statues. The attempts of the quotidian world to silence the surreal is well symbolised by the council workmen; its eventual reassertion by the horrified flowers. This would appear to answer the first question “Does the man go mad?” with an emphatic yes; but it is the madness of nature, the hysterical prevalence of flowers and birds “more obvious and seemingly more active in their continual search for food” (285). The man is a part of this, as beautiful, as pointless, as instinctive. As discussed in Chapter 5, the prose poetry of John Ash contains a similarly uncanny use of metaphor, although he is less concerned with appropriation of nonliterary forms and more with an interrogation of his own genre (the poem as travelogue) and these are the ends to which his metaphor and catachresis are put. Ash writes of cities, at times eccentrically over-built: in ‘Epitaph for the Greeks in India’ a sadistic first lady is famous for commissioning far more conference centres than the city needs, “Thus savannas of marble dream under the violent sunlight” (82). In addition to imagery, Ash and Harwood share a predilection for the surreal narrative, not merely for the sake of surrealism, but applied to their poetics. ‘Windowsill’ (From Harwood’s 1987 collection Rope Boy to the Rescue) begins as a kind of fairytale. The poem features a ruined village, a giant rabbit, a dinosaur and some approaching monsters; the content is derived from a game Harwood is playing with his children on, naturally, a windowsill. This work of imagination is effectively undercut by the sudden interjection of reality: ‘You are condemned to many years labour as a menial clerk in a minor government office. You will not stagger through the ruined village. You will always be up before dawn and follow a prescribed routine and route. You will NOT arm-wrestle dinosaurs, lie on flowery hillsides, pull something out of the debris.’ 138 This curt voice came from a black tape recorder disturbed and then promptly splintered by a passing monster’s foot (375). It is this intimation of drudgery which suffuses the playful narrative and strikes a note of poignancy, like a genuine memory of work during a game; the brutality of mundane life. As in ‘The beginning of the story’ where the screaming statues are stifled by council workmen, the imposition is achieved through a work-related authority figure, a government bureaucrat. However, in the last sentence the imaginary world (the inner life) asserts its dominance; although the fantasy is one of chaos and destruction, it is also one of limitless possibility and whim. While John Ash’s vistas are urban, whether domestic or exotic, Harwood reasserts the natural landscape and questions the eschewal of the natural world from contemporary poetry. An observation in ‘Machines’ (a sequence from All the Wrong Notes) is interrupted, albeit ambiguously, by the poet’s criticism: 6a … a startled blackbird winged up through the beech woods, finally disappearing into the delicately leafed tops, its cries echoing on long after This isn’t nature poetry (280).37 Which could be read either as an interruption mid-sentence (the poet catching and correcting himself in a reverie) or a declarative statement about the description (i.e. the sentence about the blackbird isn’t nature poetry, but something else), depending on whether you read the sentence as complete or not. Asked, in interview with Andy Brown for The Argotist, about the apparent irony of the line, Harwood responds: “When you talk about natural history, it’s real. It’s not some sort of poetic convention called ‘nature poetry.’” He continues: “It’s as though writing about the countryside is seen as escapist. It isn’t. It’s as real as any street corner. […] It’s just as valid – why should I be excusing myself – I’m not ‘escaping’; it’s part of the world too” (Brown). In conclusion I’d like to high-jack and modulate that observation via Harwood’s own contention: that literary citation, that the imaginary, “exists in people’s heads […] It’s 37 The quotation begins with Harwood’s ellipsis. 139 true to how humans register the world about them, and talk to each other” (9). It is as though self-consciousness, humour and unconventional imagery were seen as escapist, as if they were some kind of poetic convention called postmodernism. In actual fact they are just as valid as the directly representational; they’re part of the world too. 140 WORKS CITED Andrews, Elmer, ed. Seamus Heaney: A Collection of Critical Essays. London: Macmillan, 1993. Ash, John. The Goodbyes. Manchester: Carcanet, 1982. ―—. The Branching Stairs. Manchester: Carcanet, 1984. ——. Disbelief. Manchester: Carcanet, 1987. ——. The Burnt Pages. Manchester: Carcanet, 1991. ——. Two Books: The Anatolikon / To the City, Manchester: Carcanet, 2002. Ashbery, John. Three Poems, Viking Compass, New York: 1972. ——. Selected Poems. Manchester: Carcanet, 1983. Auden, W. H. The English Auden. London: Faber and Faber, 1986. Bainbridge, Charles. ‘What Actaeon Saw’. Guardian 22 Apr. 2006. Barthes, Roland. ‘Is there Any Poetic Writing?’ Trans. Annette Lavers. Poetry in Theory: An Anthology 1900-2000. Ed. John Cook. Oxford: Blackwell Publishing, 2004. Bashō. The Narrow Road to the Deep North and Other Travel Sketches. Trans. N. Yuasa. London: Penguin, 1972. Baudelaire, Charles. The Poems in Prose. Trans. Francis Scarfe. London: Anvil, 2004. Beckett, Samuel. The Complete Dramatic Works. London: Faber and Faber, 1990. Beckett, Samuel. Trilogy: Molloy, Malone Dies, The Unnamable. London: John Calder, 1997. Benjamin, Walter, Charles Baudelaire: A Lyric Poet in the Era of High Capitalism. Trans. Harry Zohn. London: Verso, 1983. Brown, Andy, ed. Binary Myths 1 & 2: Conversations with Poets and Poet-Editors. Exeter: Stride Books, 2004. ——. Hunting the Kinnayas, Exeter: Stride, 2004. ——. ‘Interview with Lee Harwood’. The Argotist Online. (Summer 2006): <www.argotis-tonline.co.uk/Harwood% 20interview.htm>. 141 Bushell, Kevin. ‘Leaping into the Unknown: The Poetics of Robert Bly’s Deep Image.’ Gruene Street: An Internet Journal of Prose and Poetry 1:2 (December 1995): <http://ebbs.english.vt.edu/olp/gs/1.2/bushell.html>. Calvino, Italo. Invisible Cities. London: Vintage, 1997. Carson, Anne. Men in the Off Hours. London: Jonathan Cape, 2000. ——. Autobiography of Red, London: Jonathan Cape, 1999. ——. The Beauty of the Husband, London: Jonathan Cape, 2001. ——. Decreation, New York: Vintage Contemporaries, 2005. Clark, Steve, and Ford, Mark, eds. Something We Have that They Don’t: British and American Poetic Relations Since 1925. Iowa: University of Iowa Press, 2004. Clements, Brian, ed. Sentence, No. 1, Connecticut: Firewheel Editions, 2005. ——. Sentence, No. 3, Connecticut: Firewheel Editions, 2005. Connors, Peter. PP/FF: An Anthology. New York: Starcherone Books, 2006. Cook, Jon, ed. Poetry in Theory: An Anthology 1900-200. Oxford: Blackwell Publishing, 2004. Corcoran, Neil. A Student’s Guide to Seamus Heaney. London: Faber and Faber, 1986. ——. The Poetry of Seamus Heaney: A Critical Study. London: Faber and Faber, 1998. Cornwell, Neil. The Absurd in Literature. Manchester: Manchester University Press, 2006. Cuddon, J. A. Dictionary of Literary Terms and Literary Theory. London: Penguin. 1999. Debney, Patricia. How to be a Dragonfly. Huddersfield: Smith/Doorstop Books, 2005. Delville, Michel. The American Prose Poem: Poetic Form and the Boundaries of Genre. Florida: University Press of Florida Press, 1998. Dilworth, Thomas. The Liturgical Parenthesis of David Jones. Ipswich: Golgonooza Press, 1979. Ducasse, Sebastien. ‘Metaphor as Self-Discovery in Anne Carson’s Autobiography of Red.’ EREA 5:1 (2007): 78-84. Duffy, Carol Ann. Rapture. London: Picador, 2005. 142 Eliot, T. S. Collected Poems. London: Faber and Faber, 1998. ——. ‘Tradition and the Individual Talent’. The Collected Prose. London: Faber and Faber, 1961. Empson, William. Seven Types of Ambiguity. London: Pimlico, 2004. Etter, Carrie. ‘Maurice Riordan’s The Holy Land.’ The Warwick Review 1:2 (June 2007): 20. Faas, Ekbert. ‘An Interview with Robert Bly.’ boundary-2 4:3 (Spring 1976): 707726. Foster, Thomas C. Seamus Heaney. Dublin: The O’Brien Press Ltd, 1989. Fredman, Stephen. Poet’s Prose: The Crisis in American Verse (2nd Edition). Cambridge: Cambridge University Press, 1990. Fussell, Paul. The Great War and Modern Memory. London: Oxford University Press, 1975. Gascoyne, David. Collected Poems 1988. Oxford: Oxford Poets, 1988. Gilbert, Jack. Transgressions: Selected Poems. Newcastle: Bloodaxe Books, 2006. Godbert, Geoffrey. Freedom to Breathe: Modern Prose Poems from Baudelaire to Pinter. Exeter: Stride Books, 2001. Gregson, Ian. Contemporary Poetry and Postmodernism: Dialogue and Estrangement. London: Macmillan Press, 1996. Gudding, Gabriel. The Rhode Island Notebook. Illinois: Dalkey Archive, 2007. Hall, Donald, ed. Contemporary American Poetry (2nd Edition). London: Penguin Books, 1977. Halsey, Alan, and Annwn, David. Stalking Within Yer Chamber: Some Notes for a Reading of David Jones’ In Parenthesis. Hereford: West House Books, 1996. Hart, Henry. Seamus Heaney: Poet of Contrary Progressions. New York: Syracuse University Press, 1993. Hartley Williams, John. Mystery in Spiderville. London: Vintage, 2002. Harwood, Lee. Collected Poems. Exeter: Shearsman, 2004. Heaney, Seamus. District and Circle. London: Faber and Faber, 2006. ——. New Selected Poems 1966-1987, London: Faber and Faber, 1990. 143 ——. ‘Now and in England.’ Critical Inquiry 3:3 (Spring 1977): 471-488. ——. Opened Ground: Poems 1966-1996 Faber and Faber, London: 1997. ——. Stations, Ulsterman Press, Belfast: 1975. ——. Letter to the author. 14 December. 2005. Henderson Staudt, Kathleen. ‘The Thorny Craftsmanship of Geoffrey Hill.’ Contemporary Literature 29:4 (Winter 1998): 644-653. Heidegger, Martin. The Question Concerning Technology and Other Essays. New York: Harper Colophon Books, 1997. Hill, Geoffrey. Collected Poems. London: Penguin International Poets, 1985. Hughes, Colin. David Jones: The Man Who was on the Field (In Parenthesis as Straight Reporting). Northampton: Skelton’s Press Ltd, 1979. Iglesias, Holly. Boxing Inside the Box: Women’s Prose Poetry. Massachusetts: Quale Press, 2004. Inwood, Michael. Heidegger: A Very Short Introduction. Oxford: Oxford University Press, 2000. Johnson, Peter, ed. Dreaming the Miracle: Three French Prose Poets. New York: White Pine Press, 2003. Johnston, John H. ‘David Jones: The Heroic Vision.’ The Review of Politics 24:1 (January 1962): 62-87. Jones, David. In Parenthesis. New York: New York Review Books, 2003. Kafka, Franz. Wedding Preparations in the Country and Other Stories. London: Penguin, 1973. Kincaid, Jamaica. A Small Place. New York: Farrar, Strauss and Giroux, 2000. Knight, Stephen. ‘Substantial Caprice.’ Times Literary Supplement 18 April 2008. Lehman, David, ed. Great American Prose Poems: From Poe to the Present. New York: Scribner, 2003. Lennard, John. The Poetry Handbook. New York: Oxford University Press, 2005. Lerner, Ben. Angle of Yaw. New York: Copper Canyon Press, 2006. Lloyd, David, ‘The Public and Private Realms of Hill’s Mercian Hymns.’ Twentieth Century Literature, 34:4 (Winter 1988): 407-415. 144 Long, Priscilla, ‘Literate Obsessions: The Beauty of the Husband.’ Women’s Review of Books 19:1 (2001): 14-15. Mendelson, Edward. Later Auden. New York: Farrar, Straus and Giroux, 2000. Monte, Steven. Invisible Fences: Prose Poetry as a Genre in French and American Literature. Nebraska: University of Nebraska Press, 2000. Morrison, Blake. Seamus Heaney, London: Methuen, 1993. Murphy, Marguerite. A Tradition of Subversion: The Prose Poem in English from Wilde to Ashbery. Amherst: University of Massachusetts Press, 1992. North, Michael. ‘The Word as Bond: Money and Performative Language in Hill’s Mercian Hymns.’ ELH 54:2 (Summer 1987): 463-481. O’Brien, Sean. The Deregulated Muse. Newcastle: Bloodaxe, 1998. ——. Downriver. London: Picador, 2001. Parker, Michael. Seamus Heaney: The Making of the Poet. London: Macmillan, 1993. Pinsky, Robert. The Situation of Poetry: Contemporary Poetry and its Traditions. New Jersey: Princeton University Press, 1976. Plato. The Last Days of Socrates. London: Penguin, 1954. Porter, Peter. ‘At the Helm.’ Poetry Review 91:1 (Spring 2001): 48-49. Powers Gemmill, Janet. ‘In Parenthesis: A Study of Narrative Technique.’ Journal of Modern Literature 1:3 (March 1971): 311-328. Rifaterre, Michael. Semiotics of Poetry. London: Methuen, 1980. Riordan, Maurice. The Holy Land. London: Faber and Faber, 2007. Robertson, Robin. Swithering. London: Picador, 2006. Santilli, Nikki. Such Rare Citings. New Jersey: Associated University Press, 2002. Scott, Clive. ‘The Prose Poem and Free Verse.’ Modernism: A Guide to European Literature, 1890-1930. Malcolm Bradbury and J. McFarlane, eds. London: Pelican, 1976. Clive Scott, "The Prose Poem and Free Verse", in "Modernism: A Guide to European Literature, 1890-1930", eds M. Bradbury and J, McFarlane, Pelican, 1976. Schrott, Raoul. The Desert of Lop. Trans. Karen Leeder. London: Picador, 2004. 145 Shakespeare, William. Twelfth Night. London: Penguin, 1973. Sheppard, Robert, ed. The Salt Companion to Lee Harwood. Cambridge: Salt Publications, 2007. Sherry, Vincent B. Jr., ‘David Jones's In Parenthesis: New Measure.’ Twentieth Century Literature 28:4 (Winter 1982): 375-380. Stein, Gertrude. Tender Buttons. New York, Dover Thrift, 1998. Strand, Mark and Boland, Eavan. The Making of a Poem: A Norton Anthology of Poetic Forms. New York: Norton, 2000. Vendler, Helen. Seamus Heaney. London: HarperCollins, 1998. Wallace, David Foster. Infinite Jest. New York: Little, Brown, 2006. Wallace, David Foster. ‘Some Remarks on Kafka’s Funniness from Which Probably Not Enough Has Been Removed.’ Consider the Lobster. London: Abacus, 2005. Watten, Barrett. The Constructivist Moment: From Material Text to Cultural Poetics. Connecticut: Weslyan University Press, 2003. Wilde, Oscar. Complete Short Fiction, London: Penguin, 2003. 146 Creative Portfolio for PhD The Dusty Era: Prose poems and verse 147 ACKNOWLEDGEMENTS: ‘Ear / Eyes / Mouth’ appeared in the second Tall Lighthouse Review: Automatic Lighthouse. ‘The Elements’ first appeared in Sentence, issue 5. ‘My Friend’, ‘Four Neighbours’, and ‘Morals’ first appeared in Succour, issues 4-5. ‘Our Time in Office’ first appeared in 14 Magazine. ‘I Am No Longer Your Pilot’ first appeared in The Allotment: New Lyric Poets. ‘The Journalist’s Prayer’, first appeared in Maquette Magazine. ‘Plethoric Air’ first appeared in Exultations and Difficulties. ‘Daughters of the Lonesome Isle’ first appeared in The Flying Post. ‘Repetition’ and ‘Salesman’ first appeared in Shadow Train. ‘Autumn Collection’ has appeared as the Saturday Poem in The Guardian Review. ‘The Murderer’ has appeared in various forms in Echo:Location, TransitionTradition, The Guardian and The Independent. ‘The Dusty Era’ appeared in The Manhattan Review. ‘Gravedigger: The Movie’, ‘Grapefruit’ and ‘Variations on Tears’ have appeared in Bat City Review. Many poems in this collection were originally published in The Harbour Beyond the Movie (Salt Publications, 2007) which was shortlisted for the 2007 Forward Prize for Best Collection. Others will be published in the forthcoming Migraine Hotel (Salt Publications, 2009). The full sequence of Murderer poems appeared in The Forward Book of Poetry 2008. 148 CONTENTS I. Permanent Hat Gerald Variations 153 Ear 155 Eyes 156 Mouth 157 Letter from the Centipede 158 The Elements 160 The Dusty Era 164 My Friend 166 Variations on Tears 167 Four Neighbours 169 The Six Times My Heart Broke 171 Bestiary for the Seven Days 173 Wolf in Commerce 175 Wolf on the Couch 181 Morals 190 II. Your Birthday, Doctor Plethoric Air 195 I am No Longer Your Pilot 197 Daughters of the Lonesome Isle 198 The Journalist’s Prayer 200 Grapefruit 201 Autumn Collection 202 Backstage at the Meta-Festival 203 Childhood 204 Instrumental #3 206 I. The Murderer 207 II. Picnic 209 III. The Disgusting Telephone 211 149 IV. Girlfriend 212 V. Government Paper Concerning Care for Your Murderer 213 Our Time in Office 215 The Awakening 216 Aluminium Mountain Girl 217 Mouthful of Stars 218 Painful Revisions 219 Chorus 220 Nut Factory 221 Bedazzled Crow 222 The Forms of Despair 223 Popular Cults of the First Millennium 224 Repetition 225 III. A Sure-Fire Sign School 227 Addiction Clinic 231 A Sure-Fire Sign 234 From Sexual Fantasies of the Inuit Warriors 241 Gravedigger: The Movie 245 150 I. Permanent Hat 151 GERALD VARIATIONS Maybe you have an empty room to charter to his likeness; but you do not know this Gerald by whom I am enthralled – because he renovates my mind with his very presence like a hardback anthology of insights I dip into whenever I am bedridden by a head-cold. And unfortunately asking him about it is out of the question. Maybe you have a missing button that fell into the bouillabaisse; but you do not know this Gerald whom I cannot stand – for the esoteric arrogance of his every utterance is like a vital ritual in an obscure and terrifying religion. And unfortunately he is not here to defend himself. Maybe you have exaggerated the dubious moral relativism of your township’s museum; but you do not know this Gerald to whom I am indifferent – for his trespasses have come to disappoint me, like the overstated hallucinogenic properties of a harmless dried root. And unfortunately I have spent all the money intended for utility bills. Maybe you have recorded an album with a caged seagull and two agnostic percussionists; but you do not know this Gerald whom I love – for I have known the fiscal security of his patronage like a doctor’s hand against my heart. And unfortunately he will not extend the same courtesy to you. Maybe you have manufactured and sold a range of oblivionflavoured sweets; but you do not know this Gerald whom I loathe – for I have felt the humiliation of his scorn like fat spitting from a frying pan or fireworks in a celebration against me. And unfortunately I was too taken aback to retaliate. 152 Maybe you have had sex on a bicycle without sustaining or bestowing a single injury; but you do not know this Gerald with whom I am currently eating a hot dog – because we are both hungry. And unfortunately I have dripped mustard onto his copy of The Cloud of Unknowing. Maybe you have sought his face in cross-sections of courgette; but you do not know this Gerald to whom I am currently dealing little deaths – because I trod in dog excrement on my way back from the post office. And unfortunately I am wearing shoes with an especially deep tread. Maybe you have skipped across the rocks and broken your leg on an abandoned rowing boat; but you do not know this Gerald to whom I feel superior – as for all his intelligence, he has forsaken his humility and humours my ideas like a cat toying with a shrew. And unfortunately the irony of the situation is lost on me. 153 EAR The piece missing from his ear makes his ear resemble a corporate logo; I can see that triangular fragment of ear suspended some way out of the notch, as if it were on its way back into the ear to complete it, perhaps to imply that this corporation is the final piece in the puzzle you are trying to solve – and what better symbol of communication than the ear? The ear is used to hear sounds such as dead leaves under heavy boots, a pumpkin being dropped from a high window and whimpering through a thin wall. In some cultures, when someone has been spreading false rumours about you, it is customary to cut off both ears so that everyone else will know that they cannot keep a secret. In other countries this practice has been superseded by the Permanent Hat – a silly looking red cap with a bell, cemented directly onto the scalp. The bell may be cut off, but the hat is impossible to remove. I had my Permanent Hat dyed black and sewn into a new shape, but the results are unconvincing. 154 EYES He regards me as if I were struggling to climb a staircase. His eyes are like something you find unexpectedly on the side of a rock, blood-black. I imagine their tentacles unfurling in hunger. ‘You can’t just kill every insect that comes to you,’ he says, finally. ‘You can’t just sit there at the beginning of Spring, killing every insect that comes to you. There will always be insects. This is not my concern.’ A pigeon flies straight into the clean window. I sit perfectly still. ‘What I am worried about are the wars going on inside people’s heads,’ he says. He pats my head, three times, slowly, and looks into my eyes as if he is peering into a malfunctioning hose pipe. ‘You needn’t worry on that front,’ I say. ‘I haven’t had a single idea in three years.’ 155 MOUTH His lip is clean-shaven, his mouth is tidy like the slot in a piggybank. There are no silent animals; the gazelle and the antelope and the wildebeest all say, ‘Leopard.’ They mutter it disconsolately, under their breath. The General opens a bronze chest on his desk. Inside it is divided into several compartments, each filled with little yellow pills. ‘It does not concern me that you are a liar,’ he says. ‘Should we, for instance, provide you with ample opportunity to lie in a harmless, controlled environment such as your personal life, I have no doubt your desire for lying would be sated.’ The pigeon staggers away from the window shaking out its wings in an accusatory manner. ‘A pill cannot make you care about people, but it can make you want to do certain things to them. This pill,’ he picks up one of the yellow pills, ‘makes you want to help people.’ 156 LETTER FROM THE CENTIPEDE The Letter From the Centipede was heavily censored, but, now available entirely unexpurgated, it seems this was for obscenity rather than any deeper agitation. This is a disappointment. A group is dispatched to analyse the centipede’s pornographic narrative for possible Marxist subtext and religious overtone. Is the centipede, for instance, crypto-Islamic? Or, given his literal interpretation of Original Sin, a Calvinist? A beleaguered Atheist expelled by his Church State Or a schismatic monk, willing to die for reform? Maybe the centipede is an enemy of free-speech. In that case, is it ethical to translate his work at all? In the second chapter a man falls in love with a chimney – from this many infer that the centipede is a Surrealist, but nobody is quite sure how that makes his work political, Nor remotely worth burning. Surrealism is dead anyway; ask any centipede. Newspapers wonder why we should defend the centipede’s right to freedom of speech When he is only going to use it to insult us? And to insult freedom of speech itself. According to the centipede, freedom of speech is “grave decadence” and “a prostitution of the tongue”; what an ingrate. 157 Furthermore the centipede word for ‘chimney’ can also mean ‘Melancholy’ – therefore the centipede is some kind of Romantic and it is well known that State oppression of Melancholy only forces it underground. 158 THE ELEMENTS I. INTERVIEW WITH A WAVE The Wave greets me. I had thought to ask it several pertinent questions such as, ‘There are more waves now than ever before. Indeed, the adage goes that there are now more waves than there is sea. Is it, therefore, difficult to make a name for yourself as a wave? Could it be said that this has led to an atmosphere of constant pointless revolution and false innovation?’ and, ‘Where does your tide come from? Don’t say the moon! That’s really pretentious!’ and ‘Do you have any advice – other than give up (!) – to aspiring waves? How has your role as an instructor of younger waves affected your own ebb and flow? Is it a profoundly uncomfortable duality?’ However, faced by the Wave’s grandeur on so stormy a day, I am rendered speechless and spend my allotted time being tossed around in its backwash, pummelled by tiny stones. 159 II. INTERVIEW WITH A BREEZE I enter a well-appointed apartment in West London. ‘It would be hard to deny that absurdity plays a major role in the things you knock over and scatter,’ I say. ‘Indeed, an untrained observer might accuse you of knocking over anything and everything without a single guiding principle. Is Absurdism a term with which you are comfortable? Do you wish to distance yourself from the more capricious, fanciful elements of that tradition? Would you like to give me another word for your movement which means exactly the same thing but is, for you, less tarnished by association?’ A Venetian blind rattles in the open window. It rattles incessantly, never pausing for a second to wonder how I feel about it. ‘To what extent do you feel Feminism applies to your work?’ I say. ‘Is your work surreptitiously misogynistic?’ 160 III. INTERVIEW WITH FIRE I was not looking forward to my first encounter with Fire. His reputation goes before him. However, as I poured the remains of the milk into my bubbling, evaporating coffee and the skin of my left hand blistered, I reflected that I had been misinformed. Fire comes across as a professional who has made the most of the institutional opportunities available in post-war America to build a career. Twenty-two streets of burned out houses attest to the scale and range of his work. Fire, for Fire, is a craft which can be laboured at in the expectation of success proportionate to investment of effort. ‘Is your work especially autobiographical?’ I scream over the collapsing structure. ‘Given that there are those who criticise you for wilful obfuscation, that is: disguising your woeful lack of substance beneath grand gestures of syntactical disruption and imagistic collage, my second question is this: Please, please will you stop burning me?’ 161 IV. INTERVIEW WITH A CLOD Today we meet an uncomplicated, wholehearted Clod. Gone are the fantastic, illogical flowers and inedible, ugly-looking fruits of his youth. These days the clod is happiest with a clump of dowdy looking wild grass and a garland of simple, uncomplicated dew each morning. He is even known to use hackneyed devices like “These days…” In an especially gentlemanly touch, the Clod helps me off with my coat, irascibly commenting that back in his heyday he would have gladly helped me off with the rest of my clothes also. Has he, perhaps, realised – given the pathos and tragedy of everyday life – the inadequacy of avant-garde posturing in true selfexpression? After a long silence it becomes apparent that the Clod is asleep. ‘Your work often concludes in paradox,’ I say. ‘Is that intentional or do you genuinely not know anything?’ 162 THE DUSTY ERA For S.F. One day he was walking behind her with several colleagues from the Embassy when the hairgrip fell out of her hair (bronze, decorated with three parrots) and clattered to the pavement. It was Stockholm, and high winter. She was deep in conversation with a girlfriend and didn’t hear. His colleagues chuckled and continued to admire her legs. They walked five blocks before she noticed her hair around her shoulders, patted the back of her head and stopped walking. She turned and looked first at the pavement and then up, where she caught his eye. She looked hurt, as if something in his face had apologised for conspiring against her with lesser men (he responded with an apologetic grimace) then she took her girlfriend’s arm and walked on, hurriedly. Two summers later, looking for cufflinks for the reception, he found the hairgrip in a pawn shop in Östersund. An event Grabes describes as, “One of those overdetermined little moments that gradually conspired to snap his reason like a chicken bone and force him into organised religion, more credulous than even the altar boy.” (ibid, p. 136) It should be noted that Grabes was one of the men walking with him that winter evening in 1956, and that he was, in all probability, quite attracted to E. himself – a fact that throws Grabes’s more spiteful observations into relief. He stood with a hip-flask, complaining in the port, a parcel of Christmas presents under one arm. Each day contains a hundred subtle chasms. You can betray someone by not smiling, murder them by not saying ‘Mm,’ at the appropriate points in the conversation. 163 Years later he sat on the swingset in the playpark, an unopened letter from his daughter in his inside pocket. He was throwing pine-cones at the rusty ice-cream van. ‘You should be banned from describing anyone,’ he said out loud in the condensation. Two of his would-be future biographers crashed into each other on the autobahn and were killed instantly. One of them was me, hence my omniscience. The Embassy was dustier after that – it came to be known as the Age of Dust or the Dusty Era. A fault on the line made the intercom pop sporadically like a man about to say something difficult. 164 MY FRIEND My friend, your irresponsibility and your unhappiness delight me. Your financial problems and your expanding waist-line are a constant source of relief. I am so happy you drink more than I do and that you don’t seem to enjoy it as much. When I hear you being arrogant and argumentative, my heart leaps. Your nihilism is fast becoming the richest source of meaning in my life and it is my pleasure to watch you speaking harshly to others. When you gossip about our mutual acquaintances I sigh with satisfaction. Your childish impatience delights me. The day you threw a tantrum in the middle of the supermarket was the happiest day of my life. Sometimes you say something which reveals you to be rather stupid – and I love you then, but not as much as I love you when you are callously manipulative. Your promiscuity is like a faithful dog at my side. When you talk about your petty affairs, you try to make them sound grand and important – I cherish your gaucheness and your flippancy. At times it seems your are actually without a sense of humour: I bless the day I met you. You bully people younger and weaker than you – and when others tell me about this, I am pleased. Sometimes I think you are incapable of love – and I am filled with the contentment of waking on a Saturday morning to realise I don’t have to go to work. I often suspect that you do not even like me and my laughter overflows like water from a blocked cistern. 165 VARIATIONS ON TEARS I realise you never cry because the last of your tears have been anthologised as a Collected and you can’t stand the idea of appendices. But what am I to make of the demonstrators playing cards with your daughters? Have they betrayed your estate? Go tell the children to gather their strength for the inevitable backlash. I realise you never cry because each one of your tears contains a tiny stage on which a gorgeous, life-affirming comedy is always playing and it cheers you up the minute you begin. But what am I to make of the bare interior of your house? You’re waiting for inspiration, right? Go tell the children to gather dust on the shelves of archive halls. I realise you never cry because to do so would be to admit defeat to your harlequin tormentors – wringing their hands at the sides of their eyes and making bleating sounds – and you don’t want to give them the satisfaction. But what am I to make of the Make Your Own Make Your Own ______ Kit, the first instruction of which is ‘Have a good idea for something’? Could I have not worked that out for myself? Go tell the children to gather followers for our new religion. I realise you never cry because you are a total arsehole who cannot even muster enough compassion to feel sorry for himself. But what am I to make of your red, blotchy eyes when, as your pharmacist, I know for a fact you are not allergic to anything? Have you, after all, been crying? Go tell the children to gather my remains from the ditch and look out for the white bull who, I’m told, is still at large. 166 I realise you never cry because the last time you cried four separate murders were reported on the evening news, each one more grisly and inexplicable than the last, and you incorrectly assume there was a correlation. But what am I to make of this terrifying breakfast? Are you trying to get rid of me? Go tell the children to gather the farmers from their taverns to gather the new crop of thorns. I realise you never cry because when you do, you are beset by birds with long tails and brightly coloured plumage and sharp, hook-like beaks who are uncontrollably drawn towards salt. But what am I to make of your statement, ‘The world is not built on metaphors’? What exactly do you think the statement ‘The world is not built on metaphors’ is? Go tell the children to gather in the clearing and await further instruction. 167 FOUR NEIGHBOURS Four men live on my floor in the Edward Heath Memorial Building. The first, Patrick DeWitt, is tall and pale. His lightbrown eyes and implacable mouth put you in mind of a seagull. He wears a tiny silver bucket on a chain around his neck and seems to take great pride in his appearance; his pinstripe suits are well-cut, his black hair is short and neat, but there is something sour in his expression – as if he suspects you think his appearance a sham. This man frequently loses his keys and is often seen remonstrating with the doorman who brilliantly feigns not to recognise him. His opinion of himself is so fragile that he must keep words of encouragement tacked to his wall in a disguised hand – elegant and light of touch so as to suggest a concerned lover. Don’t give up – you must trust yourself. The second, known to me only as Fenstermacher, is a pot-bellied lunatic with a hairy little round head like an otter. I sometimes think I can see steam rising off him. He is always gleeful and looking forward to something, but when he greets you cheerfully you should remember that this thing he is looking forward to is the £5 peepshow on the next road and that it is from this reserve of feather boas over rouged nipples and loose garter belts that his bonhomie is drawn. Before he cries – which he does little and often – his chin becomes as heavy as a mantelpiece and the effort to keep his mouth closed is such that his entire face puckers into the shape of a cat’s bottom. The third, Henry Caddy, has terrible posture and seems embarrassed to be alive. He is really a very stupid man: he looks at you as if you were about to lash out at him with your umbrella. When he talks his voice is thick and patchy, like a clarinet with a broken reed – and he stutters. His eyes are like an aerial view of two empty jars of peanut butter. He is a very allergic man, but 168 never carries a handkerchief, preferring to run his hand up his nose, over his forehead and through his long, silky hair. He is stingy, but careless with money; just when you think you have him down as a glutton you see him emerging from the bookies, his green hat riding low on his forehead; later you may catch him accompanying his neighbour to the peepshow or placing a box of five empty sherry bottles outside his door: he cannot even apply himself to vice with any constancy. I have never seen my fourth neighbour, Dr. Southernhay, only heavy doors closing behind him. However, I have read his column in The Stern Utterance, an obscure and unpopular evening newspaper printed in the Eastern Quarter on haddock-yellow paper. In this column, apparently lacking any nobler inspiration, he writes about his other neighbours with unbridled hostility. He describes me, for instance, as “A scrawny lozenge-sucking deviant with a gamey smell,” and speaks of my tendency to lurk and stare at passers-by. “No doubt he stays up long into the night playing with himself,” he concludes. 169 THE SIX TIMES MY HEART BROKE The first time my heart broke was in an elephant graveyard. The elephant skulls looked like urinals with tusks. ‘Why have you brought me to this elephant graveyard?’ I asked. ‘It’s not working out,’ she said. ‘You love me more than I love you. I thought the elephant carcasses made a nice backdrop.’ The second time my heart broke was in the middle of the second take of an action sequence in a heist movie. ‘That wasn’t in the script,’ I said to my co-star. ‘I know,’ she replied, and we cowered behind the car door for a series of controlled explosions. The third time my heart broke I had my heart removed and replaced by a donor heart. I dipped my former heart into a container of liquid nitrogen and dropped it onto a paving slab where it smashed. ‘Art project,’ I explained to a pedestrian. The fourth time my heart broke was when I swept up the shards of my frozen heart and carried them in a coolbox to a nearby gallery, but while I was chatting with the gallery owner, a dog used his nose to dislodge the coolbox lid and ate the heart. ‘Maybe we could exhibit the turd,’ suggested the gallery owner. The fifth time my heart broke was when the dog turd that was once my heart was sealed in a glass container and purchased by an elite terrorist group, exhibited as an example of Western decadence – being an especially odious example of our cultural life – and used to recruit car bombers, one of whom obliterated my pen-pal while he was drafting a response to my overly-critical review of his first novel. The sixth time my heart broke I was working out my donor heart by swimming laps in a crater full of rainwater. ‘I have nothing to 170 say,’ said a boy standing at the edge of the crater. ‘Or nobody wants to hear it, anyway.’ I wanted to yell and tell him not to get discouraged, but I had swallowed a duck call and so could only quack. He left and never painted the triptych he was supposed to. 171 BEASTIARY FOR THE SEVEN DAYS Content, like a carnival, Monday stretches its long hair taut over its giant hollow eyes and plucks a rudimentary tune. The scientists are flicking salt at your boyfriend. They do not believe in the efficacy of occult practices, but maybe that’s because they name every spark that flies from the lathe. Bored, like a parade, Tuesday lies on the tracks, swallowing the trains as they approach its mouth and excreting them safely back onto the track moments later. The doctors are traumatised by what they have seen in the Penny Dreadful. They do not believe in the tyranny of photography, but only because they draw no distinction between art and the retina. Exultant, like a procession, Wednesday dances on a pile of five-hundred fat dead bodies dressed in pinstripe suits; it is waving a sign which reads ‘I AM THE COOLEST THING EVER!’ The anthropologists are masturbating in the gazebo. They do not believe in despotic authoritarianism, but they are wrong to doubt our leaders who are doing the best they can in the circumstances. Frightened, like a pageant, Thursday arranges antique dolls on the prow of a ship. The builders are catching tainted pilchards just off the coast of Minehead. They do not believe in divination by migratory geese, but one of them claims to have had lunch with Kahlil Gibran. Claustrophobic, like a demonstration, Friday heats a tin of condensed milk over a camping stove and licks its lips. The dermatologists are reading Wittgenstein by the disused swimming pool. They do not believe in dance as political expression, but perhaps that’s because we have to eat so much all the time that it’s difficult to think about anything else. 172 Lonely, like a march, Saturday chews on a rolling pin. The writers are smashing one another over the head with marble clubs. They do not believe in contacting the dead, but maybe that’s because most of them are dead. Grateful, like a rally, Sunday peers at tiny green lights through the smoke in the clearing. The soldiers weep in the theatre courtyard. They do not believe in the healing properties of laughter, but then they have only ever laughed at their genitalia projected onto the sides of cathedrals. 173 WOLF IN COMMERCE for Lily Einhorn I. The wolf and I visit the Arts Centre for the private view of Franklin Gerwitz’s screen prints. The wolf signs the guestbook: Dear Sir, I enjoyed your exhibition, but would have preferred it if all of the pictures had been of me. I suppose your “meaning of life” is different to mine. Wolf x x * Gerwitz’s exhibition replaces my Giant Wooden Feet – which closed after a week and a half. The wolf is unsupportive. ‘You only got it in the first place because you’re a local artist,’ he says. ‘It’s like Outsider Art by an insider.’ * The wolf has become a Marxist. ‘If you work for an hour in the gallery’s coffee bar at barista’s wage, you could afford two cups of coffee,’ he explains to me. ‘If you added caramel syrup, whipped cream, a biscotti, a chocolate spoon and some hundreds-andthousands, you could only afford one cup of coffee. Imagine – the thick, sweet taste of an hour’s hard labour!’ ‘Not to mention the plight of the coffee farmers,’ I say. ‘I’m not interested in them,’ says the wolf, ‘they live miles away.’ 174 II. ‘Charity is the salve of the middle-classes,’ pronounces the wolf. ‘Under a faultless system, there would be no need for charity.’ ‘But in the absence of a faultless system, would it not be better to donate money to charity in any case?’ I ask. ‘A very reactionary thing to say,’ maintains the wolf. ‘And what of art?’ I say. ‘Is art also the salve of the middle-classes?’ ‘Art, when it does not aim to undermine the community, is perfectly acceptable,’ says the wolf. ‘For instance, your giant wooden feet would be a symbol of love and progress as opposed to whatever you intended them to be.’ ‘Hmmph,’ I say. ‘And Franklin Gerwitz’s screen-prints would lovingly represent the face of the current Chairman. Me, for the sake of argument.’ ‘I think all revolutions are essentially futile,’ I say. ‘I’m not sure why people are so quick to dismiss Communism simply because whenever it has been implemented in the past it has led to madness, torture, religious persecution, fanaticism, oppression, genocide, greed, cruelty, megalomania, unexamined self- righteousness, paranoia and evil-on-a-once-unthinkable-scale,’ says the wolf. ‘Who’s to say it won’t be different next time?’ 175 III. Being a pack animal, the wolf insists that he instinctively embodies the central tenets of Marxism. ‘The double-helix of my DNA is like a sacred, twisty scroll,’ he says. However, when the wolf is unable to use his influence at Whitehall to run for government, he loses interest in Communism altogether. ‘I realised that if the baristas wanted coffee, they could drink it at home,’ he says. ‘Besides, if they’re so unhappy in the service industry, why do they stay in it? They’re lucky to get paid at all! It’s not as if they’re doing anything useful! Froth-peddlers! Steam-cogs! The only difference between them and the people they serve is ambition. If the poor are unambitious, it is our duty to encourage them. We must introduce sample university seminars at primary school. I look to a future in which we all make our own coffee.’ ‘Most of the baristas at the gallery are part-time,’ I say. ‘For instance, Carlos is studying for an MSc in Economics.’ ‘Then he has no excuse,’ says the wolf. ‘I must talk to this Carlos immediately.’ 176 IV. Soon the wolf has got Carlos a job as ambassador for the university Economics department. Carlos must visit primary schools to sow the seeds of ambition among the pupils. It goes pretty well until a group of children representing the interests of five schools in the tri-county area invest together and open an independent coffee house on the university campus, employing Carlos as head barista and chain manager. ‘What makes me laugh is that people will pay up to £4.50 a mug for something they could get a week’s supply of for a couple of pounds!’ says James, age 6. ‘Ha ha ha!’ Soon there are eighteen Libertàccinos in academies of higher education up and down the country. ‘Their genius was to create a different blend of coffee for every academic discipline,’ says Carlos. ‘Theology Lattés, Geology Thick Shakes with Sediment, The Theatre Praxis Iced Mocha. You can even buy a coffee specific to the paper you’re writing! The students and professors can’t resist it! Kids today are geniuses.’ He shakes his head in wonder. * In despair, the wolf employs Franklin Gerwitz to give art and literature seminars to primary school children, but Gerwitz quits after his first day, citing a tough crowd. ‘Study for three years so I can bore my friends and family to tears with my tedious outpourings?’ says Tania, age 9. ‘Go £20,000 under to hang out with embittered bohemian losers who’d sooner kill me than support my career? Yeah, I’ll be signing up for that in a hurry.’ 177 ‘The funniest thing is that it’s the artists who are supposed to have soul!’ splutters Michael, age 10, into his Property Law Cappuccino. 178 V. The wolf gives up on Carlos, denouncing him as the biggest disappointment of his life. Instead he is making a list of means by which to rule, entitled OCRACIES. Meritocracy: rule by the least disadvantaged. Plutocracy: rule by the coldest and furthest away. Hypnocracy: rule by a coven of secretive all-powerful hypnotists. Babocracy: rule by babies. He has circled Plutocracy in red and notes in the margin that this seems like the most sensible. ‘Imagine a leader so beleaguered by cold and so far away from their jurisdiction, they couldn’t possibly abuse their power. They sit by a broken stove, shivering, looking at a map of their kingdom, waiting for the phone to ring. A wholly thankless office. Only the most dedicated leader would accept such circumstances.’ The wolf sends me out of the house for a few hours as Franklin Gerwitz is coming to work on a commissioned set of sketches. ‘You might want to look for some suitable trees to carve into statues of me,’ he calls. ____________________ 179 WOLF ON THE COUCH I. ‘WHO LIVES IN YOUR HEAD?’ the wolf bellows. The wolf has completed a correspondence course in psychoanalysis and is testing it out on me. ‘Nobody,’ I say. I am lying on the floor in his new office – to which he invited me on the pretext of “a nice drink”. ‘Nonsense,’ says the wolf, striding up and down the room. ‘Someone or something lives in everyone’s head. Who lives in yours?’ ‘There is one thing,’ I say, trying to stop the points of light pitching and rolling. ‘I have created an alter-ego through whom I voice opinions I am not brave enough to voice myself and whom I also use for self-censure and masochism.’ ‘Hmm,’ says the wolf, his pen scratching across his Psychologist’s Jotter. ‘Sounds more like an alter-superego. Describe him.’ 180 II. ‘He’s an owl,’ I say. ‘Preposterous,’ splutters the wolf. ‘What does he look like?’ ‘Squat, tawny, beakish,’ I say. ‘When you look closely he appears to be made up of a network of tiny cities.’ ‘And in the rain?’ ‘The same, but wetter.’ ‘And all the people in these tiny cities,’ says the wolf, ‘do they run for buses when the owl is wet? The men with their black umbrellas, the women with their Nancy Mitford novels held over their coconutscented heads, the light in the city like an old grey ice cream?’ ‘You’d need a microscope to see that,’ I mutter. ‘And is there a pretty young woman with sheer black tights who is running also?’ ‘Annabelle,’ I say. ‘Excellent.’ The wolf continues to write for several minutes. An ambulance siren in the street below – ambulances have always sounded like a mean little boy shouting, ‘Weirdo! Weirdo!’ ‘This owl you keep mentioning,’ says the wolf, finally. ‘I’m going to need some details: his political persuasion, his school reports, sexual preferences, favourite foods, his accent, his attitude to authority figures and so forth.’ 181 ‘He doesn’t tell me that sort of thing,’ I mutter. ‘His accent is like a pair of shears.’ ‘Then we’d better ask him,’ says the wolf. ‘In those cities in the rain, are there also television studios?’ 182 III. The owl sits in a red velvet chair, his shirt rakishly unbuttoned to the middle. The wolf has his legs crossed in the presenter’s manner. The theme tune is all twenty-eight and a half minutes of Mozart’s Piano Concerto No. 21 in C major. The wolf becomes increasingly impatient. Finally the audience’s applause ebbs away and the wolf is able to turn to the owl and say: ‘Religion, nationality and profession.’ ‘Presbyterian, Ruritanian and Sancitmonium,’ replies the owl in a maddening falsetto. ‘Favourite colour, novel and point of reference,’ says the wolf. ‘Presbyterian, Ruritanian and Sancitmonium,’ replies the owl. The wolf blanches, stands up, his shoulders tensing, trying very hard to compose himself. He closes his eyes. ‘Political persuasion, football team and sexual preference,’ he whispers, tearfully. ‘Presbyterian, Ruritanian and Sancitmonium,’ replies the owl. The wolf howls, picks up the owl, shakes him and tears him to pieces, finding him full of yellow and orange fluff and a small taperecorder playing, ‘Presbyterian, Ruritanian and Sancitmonium,’ on a loop. The audience applauds. * ‘You dastard!’ cries the wolf, back in the office. ‘You set me up!’ 183 ‘You can’t interview the owl when you’re on the owl,’ I say. ‘I mean, you can’t, can you? It would be like trying to suck a vacuum cleaner into itself.’ The wolf stands and writes ‘ORALLY FIXATED’ on a white board in the shape of a giant pair of lips. 184 IV. The wolf has asked me to complete a list of phrases making each setof-three phonetically similar to the last. ‘It is a technique known as Sharking for Snow,’ he says. Within ten minutes I have filled in the sheet. It wounds me to see you flying like that – I always want to accuse you of something: Your failure to scrutinise the clouds.1 Baboons need to feel the sighing white flat2 – Hallways daunt and confuse, hooves thumping: Regalia, while Putinised, astounds.3 Marooned, we pursue the Olympiad, The ‘Four Ways’ haunt Syracuse4 like a dumpling5 – Pygmalion has notified the crowds.6 Next we take a long walk around the city park, looking up at the office window, looking down at the yellow leaves. Leaning against the gazebo, a blues guitarist thumps his guitar. ‘It is a tour de weakness,’ says the wolf. The wolf is pleased. ‘Already you are working out some deep-seated feelings,’ he says. ‘Jealousy, entropy, Feudalism.’ ‘That’s your stanza,’ I say. ‘I didn’t write any of that.’ ‘All the same,’ says the wolf. ‘A good poem is a good poem, no matter who wrote it.’ 2 At this the wolf flies into a rage. ‘What the fuck is that supposed to mean?’ he yells. ‘Firstly you ruin all of your hard work by mentioning an ape – calling card of the imaginatively constipated – then you mix two metaphors that never existed in the first place: I’ll allow you that a flat can sigh, a white flat all the better, but that a baboon is even capable of feeling, let alone that he depends on the sighing of a flat for his very life is just stupid. Make it a “balloon” instead.’ 3 ‘Very religious,’ comments the wolf. 4 ‘The city of Syracuse, New York, was founded on an ancient Indian burial ground,’ says the wolf. ‘I can only assume that these “Four Ways” are the four ways of the ancients: hunting, meditation, dance and laughter.’ 5 ‘The way a dumpling haunts a stew,’ the wolf observes, ‘Floating, on the surface and yet dense and heavy. Excellent.’ 6 ‘About what?’ says the wolf. ‘You can’t just leave it there! What does Pygmalion want the crowds to know? Something about Galatea, presumably. Then tell us! We are the crowds!’ ‘There wasn’t any room.’ I complain. ‘A proper writer would have made room,’ says the wolf. 1 185 V. ‘All superheroes are essentially giant phalluses,’ says the wolf. ‘If you were a superhero, which would you be? Batman, Spiderman or Superman?’ ‘Batman,’ I say. The wolf writes, “Thinks penis is a bat” on the whiteboard. I am back on the couch now, trying to keep still. ‘Now for the Rorschach test,’ says the wolf, picking up a pile of white cards. On each card the wolf has daubed black and red ink. ‘They’re supposed to be butterfly paintings,’ I say. ‘What?’ snaps the wolf. ‘I mean they’re supposed to be symmetrical,’ I say. ‘You’re supposed to paint one side and fold it over.’ ‘Fascinating,’ says the wolf and writes, “Believes everything should make sense” on the whiteboard. ‘A fine sentiment from a man who thinks his penis is a bat,’ he adds. 186 VI. ‘Here’s my diagnosis,’ says the wolf. ‘You want life to be episodic, to have a clear beginning and end like a film or a novel. Whereas real life is far more amorphous than that – as any film or novel will tell you.’ ‘That’s not true,’ I say. ‘See?’ says the wolf. ‘A conclusive statement, as always. The only cure is Word Disassociation. I say a word, you reply with a word that has absolutely nothing to do with it. Fish,’ says the wolf. ‘Disappointment,’ I say. ‘Ointment,’ says the wolf. ‘Larch,’ I say. ‘Tribe,’ says the wolf. ‘Inflation,’ I say. This goes on for two hours, during which the wolf systematically undoes every synapse. ‘There,’ he announces. ‘How do you feel now?’ ‘Pointed,’ I say. ‘Excellent,’ says the wolf. ‘Xylophone,’ I say. 187 ‘Then I’ll see you this time next week,’ says the wolf. ‘Hottentots,’ I say. 188 MORALS 1. You are at a party, drinking a glass of wine in the kitchen, when a man wearing a woollen hat makes a comment you consider to be crassly insensitive. Due to your familiarity with several of the people – and their beliefs – present in the kitchen, you are fully aware that you are not the only one to find his comments offensive. There is a glass jar of cinnamon on the sideboard. Do you: a) pretend you haven’t heard him and continue drinking your glass of wine? b) Smile and roll your eyes so that onlookers will understand your ironic distance from his comments? c) Throw cinnamon in his face, loudly admonishing him for his statement, adding, ‘And why are you still wearing your hat inside? Don’t you have a scalp?’ 2. You pride yourself on your resistance to superstition. However, when you see a raven you are uneasy until you see a second raven and can hold both ravens within your vision. Should this be possible you feel momentarily elated. If no second raven is forthcoming you feel anxious and scan the trees and the horizon, expectantly. ‘Sorrow,’ you say, out loud. ‘Sorrow.’ If anything vaguely unpleasant happens to you over the course of the day, part of you curses the lone raven. a) But it’s okay because another part of you is entirely sceptical of the cause and effect engendered by childish nursery rhymes and pagan rites – and this reasonable part will never be completely overthrown? b) We’ve all got to believe in something? c) You are possessed by a demon? 3. It takes very little to discourage you and your tendency is to treat everyone with the same fastidious sensitivity you would have them treat you. This is very much to your credit, but you are nevertheless beleaguered by a doubt – like a tack sticking through a carpet – that you are simply a feckless, obsequious and unlikeable person, too cowardly to be honest even with your friends. a) Hey that was my 189 stop! b) Shut up. c) All anyone ever wants is to walk into a room and feel loved. 4. You are a pirate. You have killed people for their money, as a matter of pride and sometimes for no reason at all. Nobody asks you to change or modify your behaviour; in fact your contemporaries admire you for your deeds – and this is really the only affirmation you will ever – and have ever – know(n). Sometimes even your victims concur with your ideology by fighting with you to the death; that it has so far always been their death is academic. Furthermore, you consider yourself entirely beyond redemption and can therefore see no reason to change – and far be it from me to try to stop you. 5. You are managing director of a small shoe factory. For a week the factory has been manufacturing solid shoes, which is to say, shoes without mouths – thus nowhere for the foot to go. Whatever were you thinking? 6. You are judging a short story competition. The rules of the competition state that all submissions must be anonymous. However, while eating a Danish pastry filled disconcertingly with apricot, you clearly recognise one story, Maundering, as the work of your friend, Adrian. The story is better than any of the other entries you have read so far. Even by the end of the week, after several hundred other stories, it remains significantly better. You award the first prize to Adrian for Maundering and feign surprise when he steps up to collect his cheque. Suspicions are aroused by the way Adrian forgoes your outstretched hand and flings his arms around you onstage before receiving his envelope. The audience’s disconsolate murmuring rises to a hubbub as Adrian dedicates the award to you in his acceptance speech. You leave the champagne reception before anyone can confront you and arrive at work the next morning unscathed. However, among the usual e-mails from colleagues and inter-departmental circulars, you receive word that a website has 190 been set up which includes several photos of you, doctored to look like donkeys with golden carrots in their mouths, along with numerous accounts of your apparent nepotism and double-dealing. You check the website. The feeling of staring at your own face, doctored by an anonymous enemy, is comparable to standing at a great height with no railings. The website contains a discussion forum on which your talent and, occasionally, your sanity are frequently called into question, not to mention scurrilous rumours about your literary and sexual preferences. You tell yourself to ignore it. You tell yourself that the worst thing you can possibly do is let on that you are upset. You tell yourself that if you were not connected to the internet, you would not even be aware that people were lambasting you, and would probably never find out. However, you are already imagining this ‘you’ as an old man, living in happy ignorance in a little cottage – and you already envy his simple, untroubled life. Your pride and over sensitivity cause you to stay up long into the night, creating false identities and posting abusive messages on the discussion forum. Adrian sends you a word of support. A website has also been set up in which Adrian is held up to similar scrutiny and sentences and paragraphs from Maundering are quoted out of context and mocked, viciously. In an e-mail to you, Adrian calls the people responsible “jackals and nobodies” but, while you agree with him, their accusations seem valid, if cruel; and in the spirit of truth, if overzealous. You are now staying up until 4 a.m. every night, running your name into search engines and sifting through the results, desperate to find any comments, however hurtful, pertaining to you and your work. It occurs to you that there is something masochistic about this; indeed, there is nothing to match the near physical intensity of finding a fresh insult levelled against you from a heretofore unknown source. It has become the most visceral thrill in your day. Your work is suffering as a result and you are seeing less of your friends, even Adrian – who seems quite unaffected by the whole affair. Your GP is worried that you are becoming addicted to “your own endorphins” – which are stimulated 191 by the very thought of searching for information about yourself, the more vulgar and discourteous (and hence the more wounding) the better. He says you are becoming conditioned to salivate at the sight of your own name – and proves this by showing you a card with your name printed on it. You feel the saliva welling up at the sides of your mouth – and it occurs to you that you have always visualised your mouth as a great cave with an actual geographical location that you could visit if you wanted to. Do you a) Want to be a child again? b) Publicly apologise for awarding the prize to a friend (not advisable)? c) Continue putting your mental and physical health at risk by monitoring the internet with the thoroughness and zeal of a private investigator? d) Dedicate more of your time to meditating on the microcosm of your face – maybe you will one day visit your own nose among the mountains or stumble into your ear at the centre of a forest? 7. You often experience uncontrollable urges to hurt people – or to kiss them. The same inappropriate impulses occur whether you are among friends, loved-ones, professional associates and complete strangers. There are certain shades of yellow – the yellow of buttercups, for instance – that cause you to scream. While drinking a glass of white wine with your sister, she confesses that she would like to smash the glass and screw it into your face, but cannot adequately account for her inclination. Are you a) Worried? or b) Relieved. 192 II. Your Birthday, Doctor 193 PLETHORIC AIR We all laughed at the decomposing clown, But later shame sunk upon us And we got smashed on the balcony. I had lost my left shoe in the blood. The doyen and her ten attachés Scattered blossom on the divans. We were charmed by a famous puppy, A dozen gold pins in her forehead; A tendency to speak ill of the dead. ‘The dead are so stupid,’ she said. An attaché took me by the temples and ordered, ‘Look: that advertisement on the crevasse; Notice the inverted commas around “crazy adventures” Grow bigger than the words themselves, Framing the very hills and the valleys. Like that man by the fountain who changed his name to #: But ask him why and he’ll say, “You’ve got to stand out from the crowd, right?” And other redundant platitudes. Disappointment kicks you like an ostrich: Bloody, sandy and hard. In other news, we grow weary and suspicious – And we’ll ask you to defend yourself Using words we already hold to be meaningless.’ 194 I lay back, bumping my head on the war. Every solid object has been declared part of the war. I saw the puppy flex her golden needles. ‘You should talk to this guy,’ I said, ‘he’s funny.’ ‘Talk to him?’ she spat. ‘I wouldn’t even eat his brain.’ 195 I AM NO LONGER YOUR PILOT A pig fell out of the sky. It landed poorly, but was not wounded. ‘Tell me,’ said the pig, ‘of cruelty; Tell me of the sweet, stale smoke on your fingertips; Tell me of your tinnitus and your unsightly body hairs.’ I heard a note that carried my will away So instead I told the pig of obloquy and calumny, And the pig was satisfied – which is no great stroke. He slept a while, but presently awoke and squawked, ‘Teach me of satire and upper-body strength.’ I was born under the space between two stars, So instead I beat a military tattoo with maracas And sang about national identity and gender. But this time the pig was not satisfied. ‘That is not what I asked for at all,’ he complained. ‘You have reneged on your promise. You are no gentleman and have learned nothing About yourself you did not already know.’ Now the pig was becoming transparent, His form but condensation and mist. I turned my back on the city. I moved to a log cabin in Finland. Where I never read magazines, just looked at the snow And the silver light on the urns, and the pig-shaped absence. I never shook off that pig-shaped absence. 196 DAUGHTERS OF THE LONESOME ISLE for Annabelle When I reach the station, Marcus is asleep. Someone has thrown his hat into the bin. He won’t wake, so I board the train alone. The window tastes like a river on my tongue. ‘Annabelle?’ I ask the opposite woman. ‘No,’ she says. ‘Sorry, honey.’ Stupid Marcus, falling asleep like that. But in the city it is snowing, And I love snow more than anything. Little stalls flank the cobbles: £20 - Your past redefined As manifest destiny. All symbolism Subtle! Unsentimental! Hard-won! But I don’t like the look of the gypsy’s Typewriter. By the doughnut wagon: All Your Secret Desires Engraved on the Head of a Pin! Tradition dictates that you then shove the pin Into someone you love for good luck. A crow lands on the doughnut wagon. ‘A crow in the snow!’ cries a little girl. The crow regards her with disdain. ‘Crows are great, aren’t they?’ I say. ‘Do you like crows too? It really is kind of you to listen to me.’ 197 A man plays piano with his tongue. A harlequin paints a cream pie in watercolour By the quay. I guess... Oh, I don’t know. I sit down by the darkened alleyway. A charcoal overcoat flashes past me. ‘Annabelle?’ I say. ‘Annabelle?’ 198 THE JOURNALIST’S PRAYER Oh, that I could harness thought plantations; Perfect villages of memory, The tree, ponderous with ravens; The plastic bread in a plastic oven A gentleman proclaiming it delicious, Winking, offstage, that he might be debunked; And I, with my thunderous notebook, Emerging from the vault, yesterday. I know where to kick a shark, I know The graceful bull, the loathsome dove; That their apparent tranquillity Is rather silent, impotent terror. May criticising me become forever redundant That I might wake with a shriek of happiness. May I never have to bury another leopard. Let me be thought intelligent, even the kindest; And when I am without sin, Let me cast the first stone; And when I am without pride, Let them build a statue in my honour. 199 GRAPEFRUIT I was ashamed of the ways of my household: The tame bear dressed in a ball gown; My brothers’ Hitler moustaches; Father’s pre-dinner ‘Stomach Opera’ Which seemed longer than usual that evening; (Never was I more relieved that my work on the libretto Had gone unacknowledged) The way mother shook legs instead of hands. When asked if he preferred pomelo or shaddock My lover replied that either was lovely – ‘True! For they are both grapefruit!’ cried Steven, Then answered every question with ‘Mandibles.’ All night his nervous laughter was a blizzard, Even when Marcus asked him to pass the ‘boring’ And I kicked Marcus under the table And he kicked me right back again and we giggled. We all knew it was a disposable suit and tie, But how supercilious he must have thought us. ‘I should bait your hook with a few grim realities,’ He muttered, leaving before port, before pudding, For the ship that would convey him hence; And how are we to live with irrelevance? We mowed him down in the Silver Ghost, Bludgeoned him with a globe. 200 AUTUMN COLLECTION There was dancing but no music. The liquidambar scattered its leaves; I played jacks with the Inuit girl. The clown’s morality tale was too prescriptive, But we didn’t like the murderer’s song Either – he was cruel and, worse yet, Thought he was better than everyone else – Which he was (a handsome, well-read Man with an excellent singing voice, A refined, finely nuanced sense of humour, Sensitive to whomsoever he spoke) But that was hardly the point; the point was We began to miss those daunting certainties, Expressing our loss through man-shaped piñata And festivals in which a chasm opened. Many of us have our own versions of events Engraved one over the other on monuments Erected one on top of the other. 201 BACKSTAGE AT THE META-FESTIVAL All those songs about singing are something else. How is she? I mean the carnival promoter – Did she like the human skull necklace? Did she write to her daughter and say, Daughter, you have been invoiced for this invoice; Please fill in and return the attached order form And you will receive a stamped addressed envelope? (Family coat of arms depicting a bear smoking). Picking a fleck of rust off a humpback bridge I had this idea to visit Eddie and give him back his guitar; It was in the shape of an angel and I’d stolen it Last Spring backstage at the Meta-Festival. I’m really not comfortable in his presence now. My car slapped through the puddles by the theatre. “KATE: It occurred to me that a wall really is a kind of mother.” I read over the director’s shoulder and would hereby Like to withdraw my funding from the project. Does this part really have to be played by a bee? 202 CHILDHOOD I remember the look on your face when I said, ‘All is born out of boredom: Mud is boredom.’ And how I was sent in search of my room – I found it under the reflection of my face. Our community was divided into cooperative factions; Friendly but guarded, like a dolphin’s smile. If you were an animist, you could marry a plinth. The morning our flag was redesigned to incorporate More flashing lights, I watched fireworks Exploding against a blue sky. I had just learned how to say the word, ‘Koan’. The air was thick with hatred. I barricaded The doors. My sister picked up the golden banjo; I told her to pick up something less fragile. While we argued over suitable weapons The door was broken down and our mother screamed. Oversized men tore through the house, Chucking father into the samovar. They were dressed in sharp things; It was an advertisement, but not for sharp things. It was for some kind of waffle-shaped cake. It is a fact of life in every neighbourhood: You can’t play a piano under water, but You can ride the concept of a horse forever. When I rounded the corner a pile of waiting rooms Lay in ambush, chanting ‘Spare us the homily.’ 203 The boy with glue on his jumper made bats By paperclipping moths to the backs of mice. He left them at the foot of my bed, offerings, Like he was my cat. I did my best to detach him, But we remained friends until he joined the army – Or what he thought was the army; It was actually just one of many armies. A local clown ran a seminary for balancing acts: ‘To do something hilariously wrong You must first learn to do it better than an expert. A clown requires a momentary tableau of lyrical beauty Before plates, chairs and animals come crashing down.’ My father was mortified when I questioned his police work. Through rigorous training, the child learns To appear still whilst expending furious effort. Several things make even less sense in retrospect: Did radio presenters really interrupt their shows to talk to me? Did the sun actually set three times that night at the beach? How could the mortician tell me everything would be alright? What was with the man who painted imaginary topless women and displayed them outside his house to cause car accidents? The gold aeroplane I saw circling our house? Why was it only the children in duffle coats who died? 204 INSTRUMENTAL #3 Curse those Untitleds: Restaurants serving cookery books; The gift of wrapping paper – Yet somehow the lamps are lit, And most of the blood is fake blood. I don’t remember getting up this morning: The fridge is full of food and charming Theatrical light. Brinksmanship Would have us remember its ends, But history abhors a brinkman: ‘He’s really more of an antihero Spiking his coffee in a cinema diner.’ Nevertheless, there are compensations: Coffee at the language schools of the marina; The quality of canvas sails in dusk light. Tonight doctors prescribing Get Well Soon cards Glance at their watches or assistants Who glance at their watches and say, ‘It’s getting late, Doctor. What’s another word for beautiful? Would you describe me as perceptive? What is the word “is”?’ Language is the butter You rub on a pirate. Language is the key I stick in your eye. I would sooner have no tongue than nothing to say. 205 THE MURDERER I. THE MURDERER I take the murderer for coffee. ‘Make sure you don’t murder your coffee!’ I joke. He likes my jokes. Later I swing a plank into his face: This is to stop him enjoying himself – Which is integral to the rehabilitation process. His mouth trickles blood like a tap quarter-turned. He likes my analogies. ‘Hey, Murderer!’ I yell, ‘Murdered anyone recently?’ The murderer likes to play badminton. When he loses, I say, ‘That’s what you get for being a murderer.’ When he wins, I say, ‘I guess you got yourself in pretty good shape Murdering all those people.’ I’m not about to let the murderer forget he’s a murderer. When I dance with the murderer I let him lead Because he is the more proficient dancer – ‘Just be careful not to murder me!’ I tease. The prison sits on the horizon like a great ash-tray – When we travel I give him the window seat. ‘Hey, murderer, would you like a sandwich?’ I say, 206 ‘Or would you rather murder someone?’ The murderer eats his cheese and ham sandwich. ‘The forecast is for snow,’ I tell him. 207 II. PICNIC The murderer has just had a haircut. ‘Your new haircut makes you look like Judas,’ I say. That night we go to see a musical adaptation Of the September 11th terrorist attacks. It doesn’t go down well – in fact the show Is abandoned due to audience derision. ‘Oh, I’m sorry,’ cries the director. ‘Is five years too soon for you people?’ The next day it is sunny, so we have a picnic With French bread and olives and cheeses And a box of wine. The breeze is cold. ‘I think I will write a novel called: My Picnic with a Murderer,’ I say. We stay out until the light is low and the grass is damp. The murderer gets bitten by a red ant. When we get home I dump the picnic basket In the kitchen with the washing up and the half-eaten Cans of beans. A half dead fly crawls up the window. The murderer never cleans the house Due to self-esteem issues. He doesn’t believe that he deserves a clean house: He believes that the house should mirror his soul. I take the murderer shopping for a new wardrobe. ‘Let’s get you spruced up,’ I tell him. 208 I buy him a little sailor suit with murderer embroidered On the collar. My mother’s been calling again; Somebody sold her a carpet she doesn’t want. 209 III. THE DISGUSTING TELEPHONE The murderer has written a libretto. ‘It’s not bad, for a murderer,’ I tell him. ‘Maybe you could round up some other murderers And they can perform it for you.’ We do not mention the libretto again, even when The murderer refuses to be interviewed For True Crime magazine. ‘I’d have thought That was right up your street,’ I say. ‘You know - crime, and all that.’ I have a separate telephone for talking to the murderer. I call it The Disgusting Telephone. The murderer likes to keep abreast of current affairs. ‘You’ll be pleased to hear there’s been a natural disaster,’ I tell him. ‘Over seven hundred dead. I expect that’s made your day, hasn’t it?’ Every Tuesday we visit the Job Centre. ‘Unfortunately nobody currently requires a murderer,’ I report. ‘Still. There’s always next week.’ The murderer smiles, patiently. On his birthday I take the murderer to the best restaurant in town. ‘Don’t you know any other murderers we can invite?’ I ask. He doesn’t reply, so I don’t push the point. ‘Here’s to you, murderer!’ I raise my champagne glass. I’m thinking of taking up Yoga or something. 210 IV. GIRLFRIEND I pick up the murderer’s girlfriend at the station. ‘Have you travelled far?’ I ask her. ‘No,’ she says. ‘It should have been half an hour, But a horse died on the tracks. It took them three hours to remove it, poor creature.’ ‘A horse is rather like an unforgivable sin, isn’t it?’ I say. She is wearing a dress made of shag-pile carpet; She is drinking a can of orangeade. She has another can of orangeade in her pocket. ‘I can see you like orangeade,’ I say, ‘But what attracted you to the murderer? Do you have some kind of a thing about murderers?’ She watches the raindrops on the passenger window. ‘I hope you’re not a murderer, too,’ I say. ‘One murderer in my life is quite enough for me.’ ‘Actually,’ she says, quietly, ‘I think we’re all murderers.’ I brake for a red light. ‘That’s lucky,’ I say. ‘I imagine it would be difficult going out with a murderer If you weren’t a moral relativist.’ The murderer is watching a chat show and eating His third tube of Oriental Spice flavour crisps. His girlfriend gives him a can of orangeade. He acknowledges her with a grunt. ‘If you need me, I’ll be checking my e-mails,’ I say. 211 V. GOVERNMENT PAPER CONCERNING CARE FOR YOUR MURDERER I am to be allocated a new murderer. The conference takes place on a summer evening, The undersides of seagulls illuminated by floodlights. ‘God bless you, tiny flying cathedrals,’ I mutter. ‘You probably don’t understand that, being a murderer, But it’s called a metaphor. It’s a thing I use for talking about seagulls.’ I check-in the murderer with my coat. The strip-lit foyer smells of sausage rolls, Lined with posters for Renaissance art exhibitions And unmanned tables selling audio-cassette interviews. The notice boards hold more defunct announcements. A bell rings and we climb the ladders to the auditorium. I do not like my colleagues or their sweaters Which appear to be decorated with an arcane form of sheet music. Each time I look at their bellies or chests I hear the antiphonal strains of ancient chants. I do not like the speaker or the host; Their boot-black hair and woollen bonhomie. They say things like ‘Watch this space!’ And ‘Hold that thought!’ when they are leaving Temporarily to get a sandwich. The murderers were left in a holding pen for reallocation, Only someone forgot to lock the gate, so now they roam The centre saying, ‘How do you do?’ 212 And ‘I really enjoyed your talk.’ I find my murderer sitting Alone in the car park and I say, ‘Come on murderer, Let’s go home.’ Silently, he climbs into the passenger seat. 213 OUR TIME IN OFFICE Our first job was to make coffee for the ventriloquist. He drank it and his dummy spat it out. ‘I don’t like the dummy,’ said Steven. ‘He looks like a little boy in drag.’ Our second job was to kill the ventriloquist. We did this by strangling him. Until his last breath The dummy shouted, ‘Call the police! Call the police!’ Our third job was to sit in the corner, half-mad with remorse, Then we were given £200 to personalise our workspaces. I bought a dancing flower, activated by sound And a miniature gumball machine full of gumballs. Steven paid a woman to get rid of the body; She left us the dummy as a reminder. Then I started to cry. The flower danced. 214 THE AWAKENING Nothing, it seems, will appease the giant eye. It is roughly the size of a hot-tub. It winks sporadically. The iris is a light, deciduous green. It lies in the city square. Excavations to find the rest of the face have uncovered nothing. Several theories exist as to the giant eye’s implication. ‘War can only be abolished through war’ is one. ‘If you attain peace, you will destroy it instantly; The only peace lies in the search for peace.’ Is another. It has also become popular to say, ‘The only reason you’d object is if you had something to hide.’ Salt and remonstration have failed. A newspaper headline: WE’RE ALL GOING TO BE SORRY. Today they are building a wall around the giant eye. A crowd gathers. The thunder applauds them. 215 ALUMINIUM MOUNTAIN GIRL for Tamsin I was twelve years old when I noticed the hourglass: How we would disappear through a hole in the beach Landing in disarray on an identical shore, soon forgetting The fall or putting it down to a prescription side-effect; Yet it happened on every visit – my feet never felt The bite of water although I saw distant bathers. Mother would be removing a gob Of sun cream from my eye. ‘When I realised what he thought I had meant by what I said,’ I said, ‘I wanted the ground to swallow me up.’ And then that moment of inertia, as if reeling From terrible news, before we began again to sink, Along with the windbreaks and the other families Separately through that glass channel, as if being reborn. 216 MOUTHFUL OF STARS Certain things I had once taken for a joke were expected of me. The prison filled with rain-water. The moon became my agent. Sometimes I was interrogated by a tabby-cat. For the exact dimensions of my cell see p. 75 of The Desert Fathers. The warden’s cruelty surprised me: a memo that catches your eye Once the appointment has passed. Garlanded trees and children had no choice in the matter, But the marching band agreed wholeheartedly with my captor; The tensed biceps of the trapeze artist, the writer’s furrowed brow, The cement stirrer: all sincere effort condemned me. The protesters played hopscotch in the puddles. Eventually I announced that I was converting to Optimism. ‘You will have to seek overseas publication for your memoir,’ Said the tabby-cat. ‘Other than that, you are free to go.’ 217 PAINFUL REVISIONS for a doctor Today is your birthday, doctor: Communal singing in the streets; Fireworks over the hospital: Is everyone cured? Everyone’s cured, right? That’s great! Everyone is cured, once and for all. Thank you for curing me. I always forget to thank you, Just like nobody thinks of umbrellas on a sunny day. But the fireman thanks you with plumes of water; The ballerina thanks you by stressing the purity and harmony of design; The ballerina thanks you by striving for something So beautiful it does not seem to belong to this world. Today I am wearing my ice skates to the hospital Because all buildings and actions are identical to me. How sad to have chosen sadness, as I now realise I did: I can pinpoint the exact day, if you’d like. 218 CHORUS The choir hadn’t left him alone since the first day of summer; He awoke to find them stationed around his bed. One day the choir arrived without warning or explanation, Sang the choir in four-part harmony, handing him toast. On his first day back at work, the choir stood at his desk, Singing, The choir are making his professional life impossible. Two weeks later his partner left him for an osteopath. Hannah cannot stand the choir any longer, they sang. That night he pummelled the choristers with his fists; He beats the choir in frustration, but though they are bruised And bleeding at the lip, they sing with redoubled vigour, sang the choir. Then they sang, He cannot get to sleep, he cannot get to sleep, He cannot get to sleep, in perfect fifths, until he fell asleep. In time you may even grow fond of us, they sang, quietly. 219 NUT FACTORY The unshelled peanuts pour down the flue Like a throng of ecstatic bald men, dancing. I put my hands into the flue and raise them. I let the peanuts fall over my head. I place a nut between my teeth. It tastes of pencil lead. I place the bad nut in an iron trough. When the trough is full it is taken to the furnace. The good nuts are portioned, weighed And sealed into foil bags – but I am not involved in this. We can eat as many nuts as we like. We are all so sick of nuts we cry sometimes. Friday mornings we leave the factory, dancing, Like unshelled peanuts pouring down a flue. 220 BEDAZZLED CROW The butterflies tick like metronomes over The music college’s dry ice sculpture: Amorphous No. 14. under which I am publicly Clipping my nails on the off-beat. A crow stands, implacable, eyeing me sideways. (He is questioning my right to exist). Now I am working on my Sonata for Eight Toilets. But I’m tired of it. I want something beautiful to exist, Or a battering-ram. My next project will be Sonata for Beautiful Battering-Ram And it will show them. My t-shirt reads: FOR THE LOVE OF GOD, TRUST YOURSELF The sunlight flashes off a sequin and the bedazzled crow, He takes off like a black umbrella and flies into a tree. 221 THE FORMS OF DESPAIR We returned from the war happier, arms around our shadows – Who claimed to be older than us. They told great jokes And lay around barefoot, hair precisely Unkempt, cigarettes burning. Only our fiancées were tired and bothersome, Having forgotten how to love. Some had moved to factories in other cities, Others, when pressed, said, ‘No-one’s forcing you to put up with me.’ We went skating with our shadows, Huddled under fir trees drinking sausage tea. Our shadows would spend £250 on a scarf; The best seats in the house and damn the consequences. We described the funny pages to Simon - who had lost both his eyes But the jokes didn’t work so well in description. 222 POPULAR CULTS OF THE FIRST MILLENNIUM The petshop is receiving a truck-load of birds; A big red parrot with the eyes of an aged smoker Impersonates a telephone with his little black tongue. If you answer a parrot, he will sink his claws into your mouth, His beak into your ear and whisper, ‘My dear, you are as naïve as a cuckoo clock. I never saw the original, but I’m sure the satire is warranted.’ The staircase was invented for the distribution of leaflets, The wind is expressed by smoke. The watchmaker wrestles his sommelier to the ground: ‘Don’t try to tell me “Childhood is an aeroplane”; My childhood was no aeroplane. All eccentrics are faking it.’ Never offend your translator. 223 REPETITION Tomorrow is a process. Our neighbours are cruel And I keep cutting myself on the new knives – What am I to make of all the repetition? A virtue? I know everything already; If the barrier is made of ice, you wait for it to melt – But what am I to make of all the repetition? Music? I have carpeted the inside of the piano; The dog won’t bite you if you bite it first – But what am I to make of all the repetition? A system? I lack the education to understand The insults being levelled at me. My nose fell off – And what am I to make of all the repetition? A matchstick longboat? Under the circumstances I cannot see the point of a matchstick longboat. What am I to make of all the repetition? Humility? A divining-rod? Uncreated light? I do not understand my own laughter. Tell me what I am to make of all the repetition. Wilful obscurantism? An obsolete pigment? Far too much depends on this board-game – An agreeable ritual made of repetition. Lunch is ready. My loved-ones are plotting against me, Locks appear everywhere. Why am I so angry? What am I to make of all the repetition? 224 III. A Sure-Fire Sign 225 SCHOOL So Mrs Danziger was put to death and the village danced around her like howling wolves. And then we got a new teacher, Mr Pleasance – ‘Which is a damn breath of fresh air,’ said my father, ‘as primary schools are crying out for strong male role models.’ As it turned out, Mr Pleasance wasn’t much of a strong male role model – he was weak-willed, whiney, and lacked the upper body strength to throw a ball respectably far. None of his friends thought well of Mr Pleasance; they just put up with him and occasionally rolled their eyes. Years of incremental humiliation had rendered Pleasance a bitter, sorrowful man who could barely see out of his own skull. He couldn’t control Robert, so Robert began to pick on me more viciously than ever, melting the soles of my trainers on the radiator. When I put them on for P.E., they stuck to the floor. ‘Damn you, Robert,’ I said. Pleasance told me off for damning one of my friends. ‘Your favouritism is dangerously close to monotheism,’ I told him. ‘As a teacher,’ replied Pleasance, ‘I don’t necessarily believe in anything – other than semantics. And the semantic connotations of damning Robert can’t be ignored by someone in my office.’ ‘Is there a semantic Heaven and a Semantic hell, Mr Pleasance?’ I asked him. ‘Of course there is,’ said Pleasance. ‘In Semantic Heaven everything makes perfect sense and nobody is misunderstood.’ ‘What about Semantic Hell?’ cried Susan, a girl I sort of liked. ‘Perhaps,’ muttered Pleasance, ‘we are already in semantic hell.’ 226 One or two of us started to cry. ‘Is there a Semantic God?’ I asked. ‘Such information is tied up in a red binder and locked in a strongbox in the staff room,’ said Pleasance. I miss Mrs Danziger, I thought to myself. She was less spiritually horrifying. But then Robert came sailing through the window, a sharpened pencil in his hand, and he began to write cruel and unusual things on my folder, saying that the impermanence of writing in pencil was a metaphor for mortality. Pleasance rewarded Robert for his comment and promoted him to Class Semiotician. We shuddered at the repercussions a little and formed an orderly queue. Robert handed out crappy advice all day – like how whenever you wave at someone, you should make it a sort of ironic, self-deprecating wave, as that way you pre-empt any attempt they were going to make to embarrass you before you’re even within speaking distance. Meanwhile some of the parents on the Complaints Commission had got wind of how poor a role-model Pleasance was, as he wasn’t very handsome or very confident and they wanted their sons to be both of those things by the time they were 22. Susan’s mother, a celebrated Realist, delivered a moving account in Pleasance’s defence, saying that nobody was handsome and nobody was confident and that to pretend otherwise was absurd. If you ask me, this was setting up an overstated polarity that could only damage her cause, but she wouldn’t listen when I tried to explain, telling me that nobody ever listens to anybody and that I would have to get used to that. Her next speech was in the Complaints Commission debate room where we all drank weak, luke-warm orange squash from plastic cups and the 227 small-talk was awkward and scared. In front of a white screen Susan’s mother delivered a PowerPoint presentation. She spoke of Manifest Destiny and of the Male Gaze (Robert made a joke about that sounding like “male gays” and everyone laughed) and of Consumerism and Late Capitalism and invoked so many critics and scholars that most in the room felt that she was showingoff and not addressing her audience appropriately. Then my father arrived with a big box of Warren Beatty masks – Bonnie and Clyde era Warren Beatty. Everyone had to put on a mask and march down to Pleasance’s house, a-one-up-two-down affair behind the old prison. We looked pretty menacing, all of us wearing Warren Beatty masks – who I suppose had been chosen for his square-jaw and undeniable physical beauty. As we walked we sang a song about the values of masculinity and femininity. Some people sang a quiet verse about how gender was really a sliding-scale and that many of the qualities we value most are not gender-specific, and that women with masculine qualities and men with feminine qualities are not unusual in the least, although many of us felt this was a bit militant-liberal, especially coming at such a time of national unrest; and we said so in the next verse, adding that in this way, our country could be seen as a microcosm for global unrest. We’d picked up quite a crowd by the time we reached Malpern Street and there were enough masks for everyone. My father hammered on his door with a pointed staff and Pleasance emerged, wearing striped pyjamas and a long, droopy hat, rubbing his eyes and saying, ‘What the hell are you doing here? It’s three o’ clock in the morning.’ My father bellowed that he, Pleasance, was a disgrace and must be cast out of the school. I guess they were expecting Pleasance to start 228 crying or something, but, to his credit, he just shook his head and said, ‘That’s fine, I don’t want to teach in your stupid school anyway,’ and very slowly closed his door. Little was left to be done other than have a fiesta, which we did. There was food and wine and beer and multi-coloured streamers and I plucked up the courage to ask Susan to dance – which is quite unlike me. 229 ADDICTION CLINIC __________________________________ GLINT Subject A is aroused by people brushing their teeth. He likes to watch people brushing their teeth, okay? It’s the only thing that gets him going, if you understand me. I mean can you imagine that? The only thing. He has – I don’t know – a periscope or something and he uses it to watch people, in this bathroom he hired, brushing their teeth. But get this: he likes the tooth-brusher to be fully aware that he’s watching them. He’s not a voyeur; I mean he wouldn’t care about just watching some complete stranger who didn’t know he was watching them brush their teeth. That would do nothing for him – he finds the idea laughable. No. He rents a flat in the opposite building to his, one that has a bathroom facing his living-room window, and then he hires someone – every night it’s a different person – to spend twenty minutes in that bathroom, brushing their teeth – on the understanding that he’s going to be watching them through his periscope, or whatever the hell it is, the whole time. What he likes is this. It’s that the tooth-brusher – who he has hired and paid in advance – must act the role of somebody un-self-consciously brushing their teeth. That’s what he’s paying them for – and they go along with it: the guy’s a sicko. Whatever. But they’re wrong – it’s not the watching-someone-who-doesn’t-know-it thing: he’s not a voyeur. It’s the exact opposite. He’s got people standing at this sink in an uninhabited apartment thinking, ‘Well, I guess I’d better brush my teeth as naturally as possible so he gets his money’s worth.’ And it’s in doing that, in that striving, in the agony of consciously trying to be un-self-aware as they brush their teeth, that the tooth-brusher reveals something of themselves. A glint, you know, nothing blatant, but a glint. That’s what this guy’s into: glints. 230 BEAUTIFUL Subject B was a beautiful girl, really beautiful – and I know that’s sort of inappropriate of me to say so in my position, but c’mon! I’m human, just like you are, right? We all have the same weaknesses. Or, rather, most of us do. You know what Subject B liked? She liked to go to the beach and start fights. She’d wear this sort of ridiculous harlequin costume – and this was kind of a personal case for me because I’ve always hated harlequins – she’d wear the costume, and it was a really tacky, spangly sort of a harlequin costume, she’d go to the beach and then she’d wander about kicking sand in children’s faces. The really dry sand, you know? Dune sand. Now, you understand human nature as well as I do, I hope: if someone kicks sand in your child’s face, you’re going to be pretty cross about it. So she’d get these furious parents yelling at her, ‘Why the hell did you do that?’ and ‘Are you completely fucking insane?’ And that’s when she liked to go to pieces, completely. Just throw herself on the sand, weeping and screaming how sorry she was. And sometimes the family would just leave in disgust, but sometimes they’d actually be quite sympathetic. They’d start asking her what was wrong, give her a cup of tea, try to help her. A lot of people are pretty fucking nice when it comes down to it. Yeah, I know you think it’s unacceptable – but in a way, isn’t Subject B the only one who’s being honest here? Most of us have to find really subtle ways of kicking sand in our friends’ children’s faces. Most of us do exactly what she does and we totally get away with it! That’s the moral you can learn from these freaks, usually. 231 JUDGEMENT You’ve got to understand that I’m not judging anyone here – I mean, hell, whatever gets you through this horrible world. I eat a lot of crisps and make up fake personas on internet dating forums – so I’m hardly beyond reproach, that’s what I’m saying. What I think is if you call someone weird, you’re weird. It’s as simple as that. But this one guy, let’s call him Subject D, gets turned on by judging people. I know! He forms partisan, subjective opinions about people and expresses them eloquently to anyone who’ll listen. He’s pretty persuasive, too. I’ve been won over by him on several occasions. He’s a well-educated man – you ever meet one of those? Yeah, they can be pretty snooty, but he, you know, he’s alright. He doesn’t look down on you – except for when he’s judging you, naturally. Now, I’m the last one to judge someone for being judgemental – I’m pretty judgemental myself, so I’m not going to start getting on any high horse here. I’m not going to cast the first stone. But I can tell you, after talking to this guy for several weeks, what he really gets off on is not the judging per se, but the exponential judgmentalism it inspires in others. It’s like when you blow a dandelion and release all the little white parachute spores. That’s kind of the moneyshot for him. _________________________ 232 A SURE-FIRE SIGN Erica has a crazy idea that it’s a redundant medium. ‘Look at the very first page!’ she says, tears in her eyes. ‘You can’t start with a film that doesn’t exist – that’s a sure-fire sign! “I went to see a film that didn’t exist…” Garbage. Garbage!’ My face goes hot. I stand up and look around the room for my clothes and begin to regret splitting the pill with her. ‘At this time!’ she says. ‘In this country!’ A brass band passes our apartment. They sound like the mating call of a horrible amphibian. ‘It’s so comfortable,’ she says. ‘Bourgeois, even. You’re like a fat little dog. You ought to have more pressing matters to attend to.’ I find my trousers behind Erica’s cello. ‘But you don’t.’ At this point Erica is openly crying and I am looking away and crying. ‘Just bad jokes about films-within-fucking-films that don’t exist. I mean, what would you do if someone asked you to write something for their funeral?’ ‘I’d write something nice,’ I say. 233 ‘See?’ she says. ‘You don’t even care about the aesthetic! You abandon it at the first sign of resistance!’ * The crisis began with my latest project – a funeral for irony. The rites included a full church service and burial and a marble headstone engraved with IRONY ??-2006 A LOVING RHETORICAL DEVICE AND TENDENCY The funeral expenses amounted to three months rent – which means that we are now struggling. * I go to my patron. He keeps a caged bird named after each of the artists in his patronage. Mine is a little red parrot. ‘Erica is being horrible to me,’ I say. ‘You should write a poem about her,’ he says, addressing the parrot. ‘Make her look stupid.’ The parrot gnaws on a beech nut. ‘She’ll just say it’s bourgeois,’ I say. * 234 Situations under which my writing would be less bourgeois: If I hadn’t the money to eat as much as I wanted; If I had been sectioned; If I didn’t have a house; If I were uncomfortable with my sexuality; If I were suffering religious persecution; If I were woefully inarticulate; If I were not allowed to go ice-skating every morning; If I were a prisoner of the state; If I were interested in disrupting the relationship between writer and reader; If I expunged capital letters and punctuation; If I stopped trying to be funny; If I were to go on a pilgrimage; If my sole motivation were not vanity. * ‘For instance,’ says Erica, ‘I have a rule in my writing that I’m not allowed to use the following words: WRITING, POETRY, WRITER, POET, WRITTEN, NOVELIST, POEM, JOURNALIST, DRAMATIST, DIARIST. And whenever I do, I pull out one of my fingernails and dip the finger into a bowl of vinegar.’ * 235 When the little red parrot dies, my patron will forget me and I will have to seek employment or state sponsorship. ‘Well?’ he says to the red parrot. ‘I haven’t written anything,’ I say. ‘I rewrote the one about the people on a bus who have pumpkins for heads.’ ‘Oh dear,’ he says to the red parrot. ‘No nuts for you.’ * ‘The tradition I am writing in is very important,’ I tell Erica. ‘It turns things inside out.’ ‘No it doesn’t,’ says Erica. ‘I mean that metaphorically,’ I tell her. ‘It inverts things.’ ‘What things?’ ‘Things that need to be inverted.’ ‘Like what things?’ ‘I don’t know. Like the Sanctity of Marriage.’ ‘Why would anyone want to invert the Sanctity of Marriage?’ ‘To ridicule it.’ ‘But—’ 236 ‘The Sanctity of Marriage was a bad example,’ I say. ‘My tradition simply gives people an alternative way of seeing things. A way they perhaps hadn’t considered before.’ ‘No it doesn’t,’ says Erica. ‘What things?’ * I awake the next morning to find my mouth full of sand. ‘Why did you pour sand into my mouth?’ I ask Erica, later. ‘Sand?’ she says. ‘Oh, yes, the sand. It was to give you an alternative way of seeing your mouth. A way you perhaps hadn’t considered before.’ * I eat prawn sandwiches on the veranda with Steven – a security guard at the city gallery. ‘Hey, there’s a Man Ray exhibition just started,’ he says. ‘We’ve got twelve of his sculptures. You should come and have a look if you’re out of inspiration.’ ‘That’s great,’ I say. ‘I’ll write a poem called “Bubble Pipe” and put After Man Ray under the title and the poem will begin, “A man smoked bubbles instead of tobacco.”’ ‘And it could end, “What a silly, silly man he was.”’ says Steven. 237 There is still sand in my teeth and it cracks, sickeningly, whenever I bite anything. * ‘Maybe you are being haunted by irony’s ghost,’ says Erica. * The little red parrot has died. When I visit my patron he will not answer the door. I notice my bronze cage in a skip on the front lawn. There is a laminated notice announcing a memorial service for the parrot, yesterday. * A man is waiting in our living room. Erica has made pancakes and he is eating some of them. There are three squeezed segments of lemon on a plate on the table. ‘He’s come to arrest you,’ says Erica. The man looks at me, bashfully. ‘It’s not just you,’ he says. ‘We’re arresting everyone who is suspected of flippancy.’ The handcuffs close over my wrists, as if joining me to a tradition. Before they were the handcuffs of petty vandalism and the handcuffs of sex games. Now they are handcuffs of a great institution. 238 ‘Nothing to say?’ says Erica. ‘You’re not going to liken the handcuffs to something asinine?’ 239 From SEXUAL FANTASIES OF THE INUIT WARRIORS “…campfire stories, essentially, the aim of the contest was to achieve some form of sexual arousal by the most circuitous route possible – sort of a tantric dirty limerick. One warrior must speak until the tallow candle burns down, at which point a new one is lit and the story is passed to the next…” I. In this fantasy I am represented by three killer whales, bright blue, yellow and red like illustrations from a cheap children’s book. The whales swim together, their paths weaving in and out, each taking their turn as the leader. However far they stray from one another, they are still connected because they are all me. When the bright red killer whale is in the lead I become aware of a cruise liner in the water above us and my vision tracks upwards as quickly as a bubble rising through a glass. I am still the three whales, but now I am also sitting in the cruise ship’s restaurant, opposite a beautiful 26 year old woman (she has a badge reading 26 TODAY!) who has long auburn hair and bottle-green eyes. When she stoops to pick up the corkscrew I am unable to resist looking down her blouse, wherein I see a drawing-room farce that is too aware of the conventions of the genre and keeps undercutting the gags with selfconscious stuttering and metafictional asides. At first this was charming, but now, three acts in, the raised eyebrows are becoming unbearable. Also, I am struggling to keep the three whales swimming in some kind of synchronicity – at least they should all be visible to one another – and making conversation with the beautiful woman about her Masters degree in theatre praxis. All at once, the waiter arrives with a silver tray of way too many champagne glasses; the red whale sings in horror, turns on its tail and begins swimming, fast, in the opposite direction; the bright yellow whale is harpooned and I stand up, suddenly, knocking over the table. I put out my hand to steady myself, but my arm launches into the tray of champagne flutes and they fall to the ground like a cathedral being demolished for no good reason. Back in her room I 240 am drinking a glass of cough medicine and she is sitting on the bed singing a sad song about three whales. She unfastens her stays to reveal a darkly comic naturalistic drama about family life and psychopathology. It is not a bad play, but the dialogue is sometimes overly expositional. 241 II. A branch taps at the rain-lashed porthole – which doesn’t strike me as odd until I remember we have been at sea for five days. When I go to the window I see that we have run aground in the middle of a Cubist mansion. Which is to say, whatever it was before, it is now Cubist, having been smashed by a boat. Our en suite has been ripped off and a rift leads directly onto a stone spiral-staircase which leads upwards. Or downwards. I take my partner’s hand and we climb the stairs into a great dining hall, a figure dressed in purple velvet stands with his back to us. When the figure in the purple cloak turns around I notice that he has a big, flat, smooth, slate-blue face and a long, cavernous mouth. He is King of the Whales and he is singing ‘What do You Get When You Fall in Love?’ in a shameless baritone. I ask my partner with the auburn hair what her name is so that I can introduce her, but when she says, ‘Cecily,’ the word swells to the size of a double-decker bus and I find myself running, at kneejarring speed, down the inside camber of a capital letter ‘C’. When I reach the lip I jump off and haul myself up the black, rubbery side of a lower case ‘e’, from whence it is only a short leap to the little mahogany ‘c’, the roof of which bends unpleasantly under my feet, making the sloping pivot of the ‘i’ difficult to reach. I jump, hands out before me, but hopelessy miss and fall through the space between the two letters, landing on a thoroughly ordinary ‘of’, the size of which is so small and unremarkable I can almost hear a human voice saying it – and then I am standing in the Cubist dining hall again, one hand on the offending passage of my autobiography, one hand gripping C’s arm as she says, ‘…of course, it is very dangerous for me to say it.’ 242 III. Women with parasols and men with thick waxy moustaches are trouping out of the jack-knifed cruise liner like ants from a foot-long club sandwich. They pass us and walk down the spiral staircase and I wonder if perhaps I could learn something from their easy adaptation to the new circumstances. The King of Whales nods at each one of them in solidarity – his life has changed for the worse, too. The ship’s captain has put on a blood-red suit as a symbol of apology. C. and I follow the ladies and gentlemen down the spiral staircase, but are distracted by the smell of flowers coming from a dark doorway. A funeral? Already? We pass through the heavy curtain and take a seat in a white prefabricated room full of tables and students. It is a ‘lifecoaching’ seminar. On the whiteboard at the moment are two statements: ‘The way you get on with others’ and ‘The decisions you make’, both of which, I assume, are being taught as important things for the students to consider. We are told to visualise our lives as a row of terraced houses, one house to represent each year. I look across at C. and she is dissolving in tears. Within moments she is no more than a pile of bubbles on the new grey carpet. ‘Why not try ringing one of the doorbells?’ suggests the instructor. ‘Maybe the door you are standing outside has no doorbell. What is the number on this door? 26? 14? Is the number cut out of brass or written on a scrap of paper and taped to the door? Why not try knocking the door?’ My clothes feel tight under my armpits. I look down to find I am wearing a navy blue postman’s uniform. There is a package in my hands addressed to number 16. The houses are tall Georgian red-bricks. I walk down the terraced street until I reach number 16. I ring the doorbell… 243 GRAVEDIGGER: THE MOVIE I found my spirit of defiance in an old wooden chest labelled ‘Traditions’. It had a note attached to it reading, Hope you make better use of this than I did. Mum x x In my culture young women must live with a gravedigger between the ages of 8 and 16 – to give them a profound sense of mortality. I hated my gravedigger so thoroughly that as soon as I was of age, I re-married and left him digging graves in the paddock under a black sunset. I was happy, as if I had lived in a woodcut for 8 years and now lived in a little girl’s crayon drawing of a house. My husband had a smooth, formless texture and said he would bite anyone who upset me. A kettle hung over the fireplace – although both the kettle and the fireplace were electric. A retired astronaut lived in a cottage at the end of a peach grove to the North West of me – exactly the direction I happen to be facing now. The thought of meeting another new person was like shaking crumbs of gold out of the silt so starved of company had I been until now. Some days it rained thick black oil over everything, but if I buried my face in my hands the oil vanished and the colours returned. A glitch in the corner of my eye warned me that the scene was about to end. * You let a thousand flowers bloom by not stamping on them – and this implies no studious work on your part, nor even any great act of restraint. I read essays all day, sitting in a swing – and when the voices became disagreeable to me I dropped the periodical and swung all the higher. Too many journalists are like too many biscuits. “If you are proud of your nationality, be proud of the worst 244 things about it. Slap children to make sure they are still alive. These are not tender times. Clean the ashes off the toys you found among the debris and give them to your dogs to chew,” said one. “Webster’s defines a civilian as ‘an accident waiting to happen.’” Well, I could agree with that. I found something to cherish in their opinions. I got behind them like an orderly queue. They seemed to bring something out of my guilt and frustration the way a landscape artist brings something out of a landscape. “In this essay I will be discussing, etc.” * I had forgotten what it was to be hungry and meaning blossomed everywhere. My new husband suggested we visit the gravedigger to show there were no hard feelings. He was given to kind but misguided gestures, my husband. For instance, yesterday he had taken baskets of peaches to the retired astronaut. ‘What the hell am I supposed to do with these?’ barked the astronaut. ‘I live in a godamn peach grove.’ When my husband pointed out that peaches looked like Jupiter he was asked impolitely to leave. I had no doubt visiting my gravedigger would be just as pointless. As we approached his shack I could feel interminable train delays and hospital visits building up in my stomach. The gravedigger had put up a sign: ‘PATRONS ARE UNCONTAINABLE KINDLY ASKED WEEPING’ TO CLAP ALONG WITH MY I affected the expression of an overworked civil servant, my husband the expression of an adolescent left in charge of an ornamental fossil shop, and we rang my gravedigger’s doorbell. He appeared, rubbing his eyes and told us to beat it. * I was such a good listener I would just sit there on the windowsill sometimes, listening. The empty rooms I left behind me would fill 245 with laughing children, trapped in amber – I mean rooms in demolished houses, the solid ones. My husband was so busy at the paint factory all day I started to visit the retired astronaut. I listened to him and offered him my body when I wasn’t using it; it was the time of the sexual revolution. The monsters I saw when I closed my eyes were emerging from a rift in the sky. He described me as good, but not as good as space travel. I said, ‘Well, that’s what you get for seeing your planet at a distance,’ and left him staring at the peach trees. * Now I lived in a series of limited edition prints – rejected from the final run because the colours bled at the edges or had been badly transposed. A week passed without new adventures. My husband became cold and malleable – always arriving home from somewhere with a buttoned-up coat and an unconvincing story. As it transpired, he had been made Unconvincing Story editor for a new local sitcom to be screened in the Autumn. ‘You’re going to love it,’ he told me. ‘I’ve based one of the characters on you – you know, the crazy things you say.’ The unconvincing stories were parallelogram in shape and small and dark grey. They unfolded awkwardly and with only one other colour sometimes – a deep maroon. His reticence only solidified my affair with the retired astronaut: I kissed him for longer, held him tighter, knocked insistently on the top of his head. * It looked like my biography was a technical description of a medicine, given away with the box, the key events side-effects. How, by Jupiter, do you kill a man with a peach? I assume he first has to agree to the terms. Anyway, it was neat. I lived in a single frame, one of twenty-five in a second of footage – my husband murdered the retired astronaut by shoving a parasol down his 246 throat – which would have been funny if this were a cartoon – and although the brevity astonished me, I was so thankful. He dressed the corpse in a space-suit he found in the wardrobe and dragged it to my gravedigger’s house – which was oilier and darker than ever, covered in a contingency of crows and their parasites. My gravedigger looked out of his window and soon appeared in the woodchips with a shovel which he used, in the first instance, to stave in my husband’s head like it was a bad automatic piano and, in the second instance, to dig his (my husband’s) and the astronaut’s graves. His letter of apology was ruined by the typographical representation of conceited laughter and the right margin, in certain lights, resembled his cackling face in profile. I assumed he would take me back – as was the tradition. Everything melted around the edges and the film stock snickered on its reel. At dawn I took off for the railway station with a basket of peaches and a book of ruined photographs. ‘Now for a word from our sponsors,’ I said, frothily. 247