Projected Synopsis and Chapter Details After reviewing the current research state of the issue of incommensurability and clarifying many facets and ramifications of the notion of incommensurability in chapter 1, I focus on the accepted interpretation, namely, the translation-failure interpretation in chapter 2. According to this interpretation, to say that two scientific theories are incommensurable is to say that the languages employed by the theories are not mutually translatable and therefore successful communication between them breaks down. The failure of mutual translation is caused by the absence of meaning-referential continuity due to the radical variance of meaning and/or reference of the terms employed by the languages. The interpretation has dominated the discussion of the issue of incommensurability for the past four decades. With focus on the meaning-referential relation between two scientific languages, the notions of meaning, reference, and translation have been subjected to many historically erudite and conceptually fine-grained analyses. However, until now no significant progress has been made to clarify the notion of incommensurability. We still even do not know what incommensurability is. The main reason responsible for such slow progress, in my judgment, is that the translation-failure interpretation is on a wrong track. It cannot establish a tenable and integrated notion of incommensurability. Reference to the notion of translation neither identifies nor resolves the problem of incommensurability. Therefore, the translation-failure interpretation has to be given up. The furor over the translation-failure interpretation has obscured the most interesting aspect of incommensurability, namely, the obstruction of the truth-value functional relation between incommensurable scientific languages. I propose to switch our attention from the meaning-referential relation to the truth-value functional relation between rival scientific languages. It is the truth-value functional relation, instead of the meaning-referential relation, that is the dominant semantic relation in the case of incommensurability. By identifying and clarifying the obstruction of the truth-value functional relation between two rival scientific languages, I intend to present and defend the presuppositional interpretation of incommensurability throughout the rest of the book. Taking such a new perspective, I puzzled over late Kuhn’s mature works on incommensurability. To my surprise, I found that Kuhn has already hinted at this new direction in many profound ways. Unfortunately, these Kuhnian insights are ignored by the current literature (and are likely ignored by Kuhn himself). I argue in chapter 3 that Kuhn's alleged taxonomic interpretation of incommensurability is grounded on an illdefined notion of untranslatability and is hence radically incomplete. To supplement it, I give a different reading of Kuhnian taxonomic incommensurability based on a combination of a logical-semantic theory of taxonomy, a semantic theory of truth-value, and a semantic theory of cross-language communication. According to my reconstruction, two scientific languages are incommensurable when core sentences of one language, which have truth-values when considered within its own context, lack truthvalues when considered within the context of the other due to the unmatchable taxonomic structures underlying them. My dissatisfaction with the translation-failure interpretation is not only caused by the many theoretical difficulties it faces, but also due to my observation that it is unable to elucidate many classical confrontations between seemingly incommensurable scientific theories. These familiar conceptual confrontations are not confrontations between two scientific languages with different distribution of truth-values over their assertions, but rather confrontations between two languages with different distribution of truth-value status over their sentences due to incompatible fundamental assumptions presupposed by the languages. Consequently, a communication breakdown between two language communities is not signified by the untranslatability, but rather indicated by the occurrence of a truth-value gap between them. To illustrate this intuition, I present two case studies in chapter 4: one is the Newton-Leibniz debate on the absoluteness of space. The other is contemporary Western medical theory versus traditional Chinese medical theory. According to the notions of semantic presupposition and truthvaluelessness presented and defended in chapter 5, a sentence (say, "The present king of France is bald.") would be truthvalueless if one of its semantic presuppositions (say, "The present king of France exists.") failed. It is imaginable that if there were one semantic presupposition underlying numerous sentences of a scientific language (say, the existence of phlogiston in phlogiston theory), then the occurrence of truthvalueless sentences due to the failure of the shared semantic presupposition would not be restricted to a few individual sentences, but rather spread to the whole language and result in numerous truthvalueless sentences in the language. I introduce, in chapter 6, a notion of presuppositional language to explain the possible occurrence of numerous truthvalueless sentences. I start with an important, but often ignored distinction between the notions of truth-value and truth-value-status (whether a well-formed, meaningful sentence is a candidate for truth-or-falsity), and, correspondingly, the distinction between truth conditions and truth-value conditions. The current discussion of incommensurability and its related topics – such as conceptual schemes, translation, and theory comparison – are based on a tacit assumption that every sentence in a scientific language has a determinate truth-value. What makes two scientific theories incommensurable, on the traditional view, is the redistribution of truth-values over their assertions. On the contrary, I argue that what should concern us, in the discussion of incommensurability and related issues, is not truths or truth-values of assertions, but rather the truth-value-status of the sentences used to make the assertions. On the basis of the formulation of semantic presupposition set up in chapter 5, I propose the truth-value conditions of a sentence (Convention P): a sentence is true-orfalse, when considered within a scientific language, if and only if its (sufficient) semantic presupposition is held to be true in the language. Truth-value status is thus relative to a specific scientific language. It is a scientific language that creates the possibility of truthor-falsehood. Therefore, it is possible for one sentence to be the candidate for truth-orfalsity in one scientific language and is assertable, but not in the other. Most scientific languages are presuppositional languages. By a presuppositional language I mean an interpreted language whose core sentences presuppose one or more fundamental shared semantic presuppositions. When two such languages conflict with one another, it is likely that many sentences of one language, when considered within the context of the other, are truthvalueless due to the failure of one of the shared semantic presuppositions. This explains the occurrence of numerous truthvalueless sentences we have observed. In this case we say that a truth-value gap occurs between the two languages. The hallmark of a presuppositional language is its metaphysical commitments. In chapter 7, I identify and illustrate three kinds of metaphysical commitments: existential suppositions about the existing entities in the world around a language community (say, phlogiston); universal principles about the existent state of the world surrounding the community (say, the postulate of absolute space); categorical frameworks about the structure of the world around it (say, the taxonomy of Copernican astronomy). These factual commitments are nothing but some fundamental shared semantic presuppositions of a scientific language. They determine the truth-value status of sentences in a language. Mutual violation or suspension of each other's metaphysical commitments would result in a truth-value gap between two presuppositional languages. Incommensurability is a semantic notion closely related to the problem of how two scientific language communities can successfully communicate with each other. We find that two incommensurable language communities often experience a communication breakdown. To explain this so-called phenomenon of incommensurability, I present, in chapter 8, a truth-value conditional account of understanding to spell out an essential necessary condition of effective cross-language understanding. I argue that for one to effectively understand a sentence of an alien language is not just to simply make sense of it. One has to comprehend the point of what is being said or what is being presented / argued for. For one to comprehend the point of saying, one has to grasp the metaphysical commitments presupposed by the language. Therefore, to grasp the metaphysical commitments of an alien language is necessary to understand it effectively. I conclude that the notion of truth-value status plays an essential role in effective understanding: an interpreter can effectively understand an alien language only if the sentences of the language, when considered within the context of the interpreter's language, are (conceptually) true-or-false. The fact that numerous sentences of an alien language, when considered within the context of the interpreter's language, lack (conceptually possible) truth-values indicates semantically that he/she cannot understand it effectively. In this case, the would-be communicators will experience a complete communication breakdown. It would be a mistake to assert that the would-be-communicators of two incommensurable languages cannot understand one another per se. Anything that can be said in one language can be understood, with imagination and effort, by the speaker of another language through language learning. The communication breakdown only signifies that the process of understanding is not closed but still open. After rejecting both the absolutistic-projective way and the relativistic-adoptive way of understanding, I propose to follow the hermeneutic approach to understanding, outlined by Heidegger and Gadamer, to resolve the problem of mutual understanding between the speakers of two incommensurable languages. However, although hermeneutic understanding can overcome complete communication breakdowns due to the failure of effective understanding, there still exist some much more significant cases of communication breakdowns between two competing languages with incompatible metaphysical commitments. Understanding should be distinguished from linguistic communication. Understanding is necessary, but not sufficient for successful communication between two incommensurable languages. In many cases, although the speakers of two incommensurable languages can understand each other’s language very well, they cannot communicate successfully with the other side if the metaphysical commitments of the two languages are incompatible. This is because successful communication between two language communities requires compatible metaphysical commitments. When the metaphysical commitments of two competing languages are incompatible, the communication between them is inevitably partial. In this case, the speakers of two competing languages can understand but cannot successfully communicate with one another. They experience a partial communication breakdown. I argue that such a partial communication breakdown is inevitable between two competing languages with incompatible metaphysical commitments. It is the existence of such partial communication breakdowns, i.e., communication breakdowns per se, that establishes that the phenomenon of incommensurability is metaphysically significant. A communication breakdown between two language communities is semantically indicated by the occurrence of a truth-value gap between them. The communication breakdown due to the occurrence of a truth-value gap signifies that the languages are incommensurable. As a matter of fact, a truth-value gap between two competing languages L(T1) and L(T2) due to incompatible metaphysical commitments plays a double role in the incommensurability relation between them. On the one hand, the occurrence of a truth-value gap between L(T1) and L(T2) indicates, at the semantic level, a communication breakdown between the two language communities. On the other hand, such a gap is caused by, and can be used to indicate semantically, an ontological incompatibility between L(T1) and L(T2) at the ontological level (as I will show shortly). Therefore, I think that it is much more appropriate to use the occurrence of a truth-value gap caused by incompatible metaphysical commitments, signified by communication breakdowns, as a touchstone of incommensurability. By definition, two scientific languages are incommensurable (in a broad sense) when core sentences of one language, which have truth-values when considered within its own context, lack (either actual or conceptually possible) truth-values when considered within the context of the other. The occurrence of a truth-value gap between the two languages indicates the communication between the two language communities is problematic and inevitably partial. More precisely, corresponding to two degrees of communication breakdowns (partial and complete communication breakdowns), we can identify two degrees of incommensurability: moderate vs. radical incommensurability. The moderate incommensurability relation between two competing languages, associated with a partial communication, is the incommensurability of real metaphysical significance. In contrast, the radical incommensurability relation between two competing languages, associated with a complete communication breakdown, can be overcome in principle. The above is what I argued at length in chapter 9. Questions remain after the identification of the real conceptual source of incommensurability: What is the ontological status of metaphysical commitments? What is the ontological consequence when two theories are incommensurable? These are the issues to be addressed in chapter 10. According to my contextual factualist account of intentionality, a possible fact is a state of affairs specified by a sentence with a (actual) truth-value. I argue further that all the possible facts associated with a scientific language constitute the ontology of the language. Here I make use of a modified Wittgensteinian notion of fact-ontology with Quine's style. According to this notion of ontology, the question, “What is the ontology of a scientific language?” should be construed as the question, “What possible facts, according to a given language, exist in the world under consideration?” Since it is the metaphysical commitments of a language that determine the truth-value status of the sentences under consideration, it is the metaphysical commitments that determine whether the states of affairs expressed by these sentences are possible facts. The function of metaphysical commitments of a scientific language is thus to indicate what counts as possible facts from the point of view of the believers of the language. Therefore, the metaphysical commitments of a scientific language are actually its ontological commitments, which determine what counts as alleged possible facts for the language, and whether the language is fit to describe the world around the language community. Since the essence of a scientific language is represented by its metaphysical commitments, two languages differ in just this regard, namely, by being laden with different types of metaphysical commitments. Thus the ontological relationships between two scientific languages can be reduced to two kinds of relationships between metaphysical commitments embodied in the languages. Imagine that two presuppositional languages L(T1) and L(T2) embodied with incompatible metaphysical commitments confront one another. These two ontologically incompatible languages, due to mutual exclusion of each other's metaphysical commitments, will disagree on the domains of possible facts associated with the other language. Whether a state of affairs counts as a possible fact in one language is indicated by whether the sentence used to describe the state of affairs has a (actual) truth-value when considered within the context of the language. Hence, disagreement between L(T1) and L(T2) on the domains of possible facts recognized by the other would manifest itself as the disagreement on truthvalue status of core sentences used to describe the possible facts in the other language. Consequently, a (actual) truth-value gap occurs between the two languages. The occurrence of a (actual) truth-value gap between L(T1) and L(T2) leads to a linguistic communication breakdown per se between the two language communities. This kind of communication breakdown due to the occurrence of a (actual) truth-value gap signifies that L(T1) and L(T2) are incommensurable in principle. This is the real secret of incommensurability. At last, I point out, in chapter 11, that my interpretation has at least three advantages over the standard interpretation: (a) it establishes the integrity and tenability of the notion of incommensurability. (b) It confirms the existence of the incommensurables and makes them a metaphysically and epistemologically significant phenomenon. (c) It incorporates the merits of the standard interpretation into its framework and avoids its weakness. Specifically, I argue that my interpretation renders rational theory comparison possible based on the presuppositional incompatibility relation between two incommensurable languages.