Quantification Puzzles of ‘Dou’ Min Que 0400823 Utrecht University 2006 1 Contents 1 General introduction 3 1.1 Syntactic features of ‘Dou’ ... ..................................................................................... 3 1.2 Semantic functions of ‘Dou’ ... .................................................................................. 6 1.3 Outline of this thesis ................................................................................................ 7 2 ‘Dou’ as a distributivity operator 8 2.1 The account of ‘Dou’ as a distributivity operator’ .................................................... 8 2.2 The problem with quantifier words ........................................................................ 11 2.3 The problem with collective predicates .................................................................. 12 3 ‘Dou’ as a Generalized distributivity operator 14 3.1 Intermediate reading .............................................................................................. 14 3.2 Dou as a Generalized D-operator .......................................................................... 16 3.3 Proper Subset Condition of the use of dou .............................................................. 17 3.4 Mei-CL NP and dou ................................................................................................. 19 4 Dou, all, and quanbu 22 4.1 The relation between all and the Generalized D-operator ..................................... 22 4.2 Is dou really the counterpart of all ? ..................................................................... 24 4.3 Quanbu ‘all’ .............................................................................................................. 26 5 Discussions and Conclusion 30 5.1 Discussions ............................................................................................................ 30 5.2 Conclusion ............................................................................................................ 36 References 37 2 Chapter 1 Introduction The adverb dou ‘all’ has been much discussed in linguistic literature and there exist diverse views about dou-quantification. This thesis will review two different hypotheses on dou-quantification with a particular focus on Lin’s (1998) account of ‘ ‘Dou’ as a generalized distributivity operator’. 1.1. Syntactic Features of ‘Dou’ Though this thesis concentrates on the semantics of dou, it is nonetheless useful to take certain syntactic characteristics into account as well. Cheng (1995) presents a summary of the four basic characteristics of dou as follows: (1) Dou occurs preverbally. a. b. tamen dou lai-le. they all come-Asp. ‘They all came.’ *tamen lai-le dou they come-Asp all ‘They all came.’ (2) Dou quantifies NP to its left and the NP must have plural interpretations. a. b. tamen dou hen xihuan wo they all very like I ‘They all like me.’ * ta dou hen xihuan women he all very like us ‘He likes all of us.’ (3) There is only one dou per clause. * women dou ba zhexie xuesheng dou ma-ku-le we all BA these student all scold-cry-Asp ‘We all scolded all of these students, and that made them cry.’ 3 (4) Dou does not have to be adjacent to its NP, but there are locality restrictions. a. zhexie xuesheng wo dou xihuan these student I all like ‘I like all of these students.’ b. * zhexie xuesheng zhidao wo dou xihuan guojing. these student know I all like Guojing. ‘All of these students know that I like Guojing.’ It is interesting to notice the so-called leftness condition on dou-quantification, as stated in (2). Generally an object NP associated with dou must be moved to the left of dou at S-structure. Consider (5). (Lee 1986) (5) Naxie shu1 wo dou kan-guo. those book I all read-Asp ‘I read all of those books.’ In virtue of the ‘VP-internal subject hypothesis’ which assumes that subjects originate inside VP, Lin proposes that the structure of (5) contains two traces inside VP, one being the subject trace and another the object trace, and the index of dou is free to select either trace to bind. When dou is associated with the object NP naxie shu ‘those books’, the property of being read will serve as the argument of dou, which guarantees that the raised object NP rather than the subject NP wo ‘I’ is the argument that will be distributed over. It seems that Lin’s proposal nicely captures the problem. Another very important feature of dou is its locality condition, as briefly mentioned in (4). Lee (1986) observes that dou must be clause-bound and he puts forward a rule given in (6) . (6) Dou-coindexing Coindex with dou any leftward constituent it c-commands. (A c-commands B iff neither dominates the other and the first maximal projection dominating A also dominates B) According to this coindexing rule, dou in an embedded clause may not be related to the matrix subject. This is shown in (7) where dou can not distribute over the matrix subject tamen ‘they’. 4 (Lee 1986) (7) * Tamen shuo [ zhe ge laoshi dou likai le]. they say this CL teacher all leave asp. ‘ They all said that this teacher had left.’ However, Chiu (1993) has pointed out that it is possible for embedded dou to be associated with a matrix topic if the topic originates in the same clause as dou. Take (8) as an example. (Lin 1998) (8) Naxie shu1, Akiu shuo [ List dou du-guo t1]. those books Akiu say List all read-Asp ‘Those books, Akiu said that List read them all.’ The ungrammaticality of (7) is due to the fact that the trace of the matrix subject is too high for the index of dou to bind, while the only argument trace within the scope of dou is that of the embedded subject which is a singular NP, not a plural one. So, there is no argument for the distributive predicate dou likai ‘all leave’. Whereas (8) is grammatical because the trace of the topic is within the scope of dou, and the topic is a plural NP, thus the index of dou can bind this trace. Furthermore, Lin (1998) has found that not only dou in the embedded clause cannot associate with a matrix argument, but dou in the matrix clause cannot have an embedded associate either. Sentence (9) is an example. (Lin 1998) (9) * Na-xie shu, wo dou tingshuo [ ta kan-guo t] that-Cl book I all hear he read-Asp ‘As for those books, I heard that he has read all of them.’ The trace of Na-xie shu ‘those books’ is within the scope of dou, so it seems that Lin’s analysis mentioned above permits this sentence, however it is actually very unnatural. Lin leaves this as an open problem. 5 1.2. Semantic functions of ‘Dou’ Semantically, dou has several characteristics, which are summarized below: (1). When dou occurs, the associated NP can only yield a definite interpretation: (10) a. (You) san-ge ren likai-le. (have) 3-CL person leave-ASP ‘There are three persons who left.’ b. San-ge ren dou likai-le. 3-CL person all leave-ASP 1. *‘There are three persons who left.’ 2. ‘The three persons left.’ (2). In addition to meaning something along the lines of English ‘all’, dou can also mean ‘already’ or ‘even’: (11) a. Ta dou bashi sui le. He already 80 year SFP ‘He is already 80 years old.’ b. Xiaopang dou tongguo kaishi le, ni que meiyou. Xiaopang even pass exam SFP, you but not ‘Even Xiaopang passed the exam, you didn’t.’ (3). In contrast with English ‘all’, dou allows exceptions: (12) Haizi-men dou likai le, Xiaoming que meiyou. Kid-Plu. all leave SFP Xiaoming but not ‘All kids left, but not Xiaoming.’ (4). Sentences featuring dou generally do not allow a collective reading: (13) Tamen dou mai-le yi-ben shu. They all buy-ASP 1-CL book ‘They all bought a book.’ 6 (5). The characteristic mentioned above, has exceptions, shown as below: (14) Zhangsan, Lisi he Wangwu dou shi tongxue. Zhangsan Lisi and Wangwu all be classmate ‘Zhangsan Lisi and Wangwu are classmates.’ This thesis will mainly discuss the various interpretations with regard to the distributivity and collectivity, thus concentrate on the semantic characteristics illustrated in (4) and (5). Generally, there are two controversial accounts on douquantification. The first is that dou should be considered as a distributivity operator (Lee 1986, Liu 1990 etc.). The second one is that dou should be rather treated as a Generalized Distributivity Operator (Lin 1998). 1.3. Outline of this thesis In this research the semantics of dou will be explored extensively. In the next chapter an early account of dou by Lee (1986) will be discussed. Its weaknesses will be revealed at the end of that chapter. In chapter 3 a more advanced theory by Lin (1998) based on Schwarzschild (1996) will be discussed. In chapter 4 I will show that the semantics of dou is in fact not similar to that of English all, and I will propose that the Chinese quantifier quanbu instead behaves like English all. In the end, I will open up discussions and show that Lin’s account is dissatisfying in a number of respects as well. 7 Chapter 2 ‘Dou’ as a distributivity operator 2.1 The account of ‘‘Dou’ as a distributivity operator’ It has been observed that in English, the floating quantifier all may be the force of distributivity in a sentence. This is shown in example (15). (15) a. b. ? The girls are wearing a dress. The girls are all wearing a dress. Sentence (15a) is actually pragmatically ill-formed because it means that more than one girl are wearing a single dress; while the well-formed sentence (15b), where there appears all in a floated position, denotes a distributive reading, that is, each one of the girls is wearing a single dress separately. It seems that all plays a role in the distributivity of the predicate in (15b). This observation of all can be captured by Link’s (1987) proposal in which he suggests to treat floating quantifiers such as all as distributivity operators operating on a VP, written as Dvp whose translation is as follows: (16) Dvp Xy[ y X VP( y )] , where X is a variable over plural individuals and y a variable over singular atomic individuals. According to this, all in (15b) distributes the property of wearing a dress over each atomic individual of the group denoted by the subject NP The girls. If we translate (15) into Chinese as in (16), a similar contrast will be obtained as well. Sentence (16a) is also pragmatically ill-formed in Chinese and (16b) allows a distributive reading with the addition of dou. (16) a. ?Nvhai men chuan zhe yi-tao lifu. Girls Plural wear DUR one-CL dress. The girls are wearing a dress. b. Nvhai men dou chuan zhe yi-tao lifu. 8 Girls Plural all wear DUR one-CL dress. The girls are all wearing a dress. Next, let us consider example (17) , a typical example for distributivity in Chinese. (Lin 1998) (17) a. b. Tamen mai-le yi-bu chezi. they buy-Asp one-Cl car ‘They bought a car.’ Tamen dou mai-le yi-bu chezi. they all buy-Asp one-Cl car ‘They all bought a car.’ Sentence (17a) indicates that the entire group of people bought one car all together; whereas (17b) means that each one of the group denoted by tamen ‘they’ bought a car. Thus (17a) has a collective reading and (17b) a distributive reading. The difference in meaning in this example is triggered by the occurrence of dou in (17b), just like all in (15b). Based on the observations such as (16) and (17), it has been widely acknowledged that dou should be treated as a distributivity operator (Lee 1986, Cheng 1995, Lin 1998 among others), along the line of Link’s theory of distributivity. The semantic translation of dou is written as dou PXy[ y X P( y )] . Accordingly, dou in (16b) and (17b) distribute the property of wearing a dress or buying a car respectively over the atomic individuals of the subject. Another evidence supporting the distributivity effect of dou is from Lee(1986), shown in (18) in which the predicate is a collective type. (18) a. Women heyong yi-ge chufang. We share one-Cl kitchen ‘We share a kitchen.’ b. Women dou heyong yi-ge chufang we all share one-Cl kitchen ‘We each share a kitchen with someone else./ All of us share a kitchen.’ According to Lee, while (18a) only has the meaning that we share the same kitchen together, which is obviously a collective reading, (18b) has a distributive reading on which each of us shares a kitchen with someone else. However, Lin (1998) points out that (18b) can have another reading that all of us share a kitchen, nevertheless, this 9 reading seems available only when the plural individual denoted by the subject NP consists of at least three persons. Compare (19 a) with (19b). (19) a. * Women liang-ge ren dou heyong yi-ge chufang. We two-Cl person all share one-Cl kitchen ‘We two people all share a kitchen.’ b. Women san-ge ren dou heyong yi-ge chufang. We three-Cl person all share one-Cl kitchen ‘We three people all share a kitchen.’ (19b) allows a collective reading with respect to the subject NP, but (19a) does not. We will discuss this further in section 3. Besides the above instantiations, Cheng (1995) also observes that when dou co-occurs with wh-words such as shei ‘who’ and shenme ‘what’, it can have the same function. Consider (20) below. (Cheng, 1995) (20) a. shei dou hui lai who all will come ‘Everyone will come.’ b. zhangsan shenme dou chi Zhangsan what all eat ‘Zhangsan eats everything.’ In sentence (20a) all distributes over shei ‘who’, meaning each one of what shei ‘who’ denotes will come; in (20b) all distributes over the object shenme ‘what’, meaning Zhangsan eats everything the latter refers to. As discussed in chapter 1, dou only quantifies NP to its left and the NPs must have plural interpretations, and the index of dou is free to choose either the subject trace or the object trace. That is to say, as a distributivity operator, dou distributes the property denoted by the VP over the atomic individuals of NPs to its left, which apparently must have plural interpretations, no matter the NPs are subjects or objects of the VP. However, Lin(1998) points out that it is important to note that when a VP has more than one index inside it, the binder index of dou is free to choose any index to bind. If we consider an example like (21), where both the subject NP and the object NP are plural, we will find there is ambiguity caused by this feature of dou. 10 (Lin 1998) (21) Naxie shu women dou kan-guo le those book we all read-Asp a. ‘We have read all of those books.’ b. ‘All of us have read those books.’ c. *‘All of us have read all of those books.’ In this case, dou may not only distribute the property of reading over the subject we, but also distribute the property of being read over the object those books. However it cannot distribute the property over both the object NP and the subject NP; thus prohibiting the meaning in (c). Until now, we have discussed the widely-accepted hypothesis that dou is a distributivity operator. However, problems have been found when applying this analysis to some instances, which will be discussed in the next section. 2.2 The problem with quantifier words Lin (1998) observes that the occurrence between dou and quantifier words such as mei-(yi)-ge ‘every’ and dabufen-de ‘most’ gives rise to some problems for the treatment of dou as a distributivity operator. Consider examples in (22). (Lin 1998) (22) a. b. Meige ren *(dou) mai-le shu every man all buy-Asp book ‘Everyone bought a book.’ Dabufen/daduoshu de ren *(dou) mai-le shu most/majority DE man all buy-Asp book ‘Most people bought a book.’ The English quantifier words like every or most are generally assumed to be inherently distributive. If this also applies to their Chinese counterpart mei-(yi)-ge and dabufen-de, the meanings of these two sentences would be unacceptable. Because we have supposed dou as a distributivity operator, then, in (22a) and (22b), dou has to distribute the property denoted by the VPs over atomic individuals which are actually not distributable. This induces a contradiction. In order to account for the problem, Lin(1998) suggests that we should reconsider the semantics of these quantifier words. Lin introduces Yabushita’s (1989) proposal on the semantics of ‘Most CN VP’, stated 11 as (23) below. (23) The semantics of ‘Most CN VP’: ZX [*CN ( X ) & Y (*CN (Y ) Y X ) & Z X & VP(Z ) & Z ( X Z )] By lambda abstraction, we can get the semantics of most as follows: (24)most PQZX [ P( X ) & Y ( P(Y ) Y X ) & Z X & Q(Z ) & Z ( X Z )] Lin suggests that the problem we encountered will be solved if we adopt this analysis of most. Take (18b) as an example. Applying (24) to (22b), we will get the following result: (25) ZX [* person ( X ) & Y (* person (Y ) Y X ) & Z X & y[ y Z w[book ' ( w) & buy' ( y, w)]] & Z ( X Z )] The point here is that Z is a variable ranging over plural individuals rather than atomic individuals, so it can be the argument of the distributive predicate dou mai-le shu ‘all bought a book’. Then the problem seems to disappear even if we remain the assumption of dou as a distributive operator. With respect to mei--(yi)-ge ‘every’, dou will be discussed in detail in chapter 3. 2.3 The problem with collective predicates Another problem Lin (1998) has observed is that when the above-mentioned quantifier words occur with both dou and collective predicates, the assumption of dou as a distributive operator would fail to capture the sentence interpretations. Take (26) as an example. (26) Dabufen-de yinger dou zhang de hen xiang most baby all grow DE very alike ‘Most babies look a lot alike.’ If we apply the semantics of most in (24) to (26 ), we will get a logical form in (27): (27) ZX [*baby ' ( X ) & Y (*baby ' (Y ) Y X ) & Z X & Xy[ y X look alike' ( y )]( Z ) & Z ( X Z ) 12 In (27) , Xy[ y X look alike' ( y )] represents the predicate zhang de hen xiang ‘look a lot alike’. If we apply lambda conversion, we will get y[ y Z look alike' ( y )] , meaning that the property of looking alike distributes down to atomic individuals. This is contradictory to the fact that no single person could look alike. It seems there exists a problem if we still assume dou is a distributivity operator. Now let us consider another example in which the subject NP is not a quantificational NP. (Lin 1998) (28) Naxie ren dou shi fuqi. Those people all be husband-and-wife. ‘Those people are all husbands and wives (couples).’ On the assumption of dou as a distributivity operator, the sentence would be false, because dou has to distributes down to the atomic members of the plural individual denoted by the subject NP naxie ren ‘those people’, which is contradictory again to the fact that no single person could be a husband-and-wife. Apparently dou should distribute to pairs of those people in this case, which challenges the above assumption. In the next chapter, we will see how Lin(1998) solves this problem. 13 Chapter 3 ‘Dou’ as a Generalized D-Operator (Lin, 1998) 3.1 Intermediate reading Before we start discussing dou as a Gegeralized D-Operator, it is necessary to understand the so-called intermediate reading. We have been familiar with both the strictly distributive readings, e.g. (17b) on which each person bought a different car separately, and the strictly collective readings, e.g. (14a) on which all of them bought one car together. However, Gillon (1987) observes that there are some cases that allow neither the former nor the latter readings. To see this, consider (29) (29) The men wrote operas. Let’s suppose the men denotes Mozart, Handel, Gilbert, and Sullivan. Apparently the sentence cannot have a collective reading because these four persons never wrote one opera together. And it also cannot have a distributive reading, because neither Gilbert nor Sullivan ever wrote an opera on his own. Thus, the sentence only allows an intermediate reading between the two extremes. In order to account for this observation, Gillon (1987) proposes (30). (30) [S NPplural VP ] is true iff there is a plurality cover C of the plurality P denoted by NP such that VP is true for every element in C. Schwarzschild (1996) further provides a formal definition of covers and plurality covers, given in (31) (31) a. C is a plurality cover of A iff C covers A and no proper subset of C covers A. b. C covers A if: (i) C is a set of subsets of A. (ii) Every member of A belongs to some set in C. (iii) Ø is not in C. To understand this definition, let’s do an exercise first. Suppose we have a set {a, b, c, d} as set A. Let’s examine if the following sets are plurality covers of set A: 14 1. 2. 3. 4. {{a, b, d}, {c}} {{a, b, c, d}} {{a, b}, {c, d}} {{a, b}, {c}} Set 1 is a set of subsets of set A, every member of set A belongs to some set in set 1, and there is no null set in set 1, therefore set 1 satisfies all the conditions of (31 b) , accordingly we may say set 1 covers set A. And we find that there is no proper subset of set 1 covers set A. Then, the condition (31 a) is also satisfied. Thus we conclude that set 1 {{a, b, d}, {c}} is a plurality cover of set A {a, b, c, d}. Following this reasoning, we may come to the conclusion that set 2 and 3 are also plurality covers of set A, however set 4 is not, because a member, d, in set A cannot be found in set 4, that is to say, the second condition in ( 31b) is not satisfied Now if we take {m, h, g, s} as the denotation of the men in (29) , then the set {{m},{h}, {g, s}}, which shows the actual condition of the supposed situation, is a plurality cover of {m, h, g, s} under the definition of (31). Along the line of Gillon’s proposal in (30), the intermediate reading of (29) can be explained in the following way: the VP wrote operas is true for every element in the plurality cover {{m}, {h}, {g, s}}, namely, it is the case that Mozart wrote operas, Handel wrote operas, and Gilbert and Sullivan collaborated on writing operas. If we further apply this analysis to the Chinese sentence (28) discussed at the end of chapter 2, we will come to an intermediate solution to the problem. (28) is repeated as (32) below: (Lin 1998) (32) Naxie ren dou shi fuqi. Those people all be husband-and-wife. ‘Those people are all husbands and wives (couples).’ Suppose there are 10 persons and each two of them is a couple, hence there are five couples. We may have a set A {a, b, c, d, e, f, g, h , i, j} and its plurality cover {{a, b}{c, d}{e, f}{g, h}{i, j}}. As we have mentioned, it is totally false if dou distributes down to atomic individuals in this sentence; however, now we find that the problem would be solved if we assume that dou can distribute to each element of the plurality cover. Thus, the property of shi fuqi ‘being husband-and-wife’ is true for each of the five couples, which is exactly what the sentence means in the supposed situation. Along this line of reasoning, Lin (1998) proposes that dou should be regarded as an overt realization of a Generalized Distributivity-Operator. Now let us see how a 15 generalized D-operator works. 3.2 Dou as a Generalized D-Operator Schwarzschld (1991,1996) argues that the availability of intermediate readings is a context-dependent affair and not all covers are equal, and he suggests that the intermediate type of reading can be reduced to distributive readings if we adopt such definition as (33) (33) X D(Cov)( )iffy[( y Cov & y X ) y ] In (33), Cov is a free variable over covers of the whole domain of quantification, and D represents a generalized distributivity operator which does not distributes the property of VP over atomic individuals, but a plurality cover. Lin (1998) extends this analysis to the Chinese word dou and proposes that dou can be treated as a generalized D-Operator. (33) discussed above is a typical example in which quantification is restricted to specified partitions of the domain, namely each couple, rather than the domain itself, the whole group. Let us examine another interesting example. (34) Zhangsan, Lisi he Wangwu dou cengjing shi tongxue/ tong-guo xue Zhangsan Lisi and Wangwu all ever be classmate ‘Zhangsan, Lisi and Wangwu were all classmates once.’ The nominal predicate tongxue ‘classmate’ expresses a symmetric relation, that is to say, if A is B’s classmate, then B is also A’s classmate, and no single individual can be ‘a classmate’ on his/her own. Sentence (34) apparently does not mean that Zhangsan was a classmate, Lisi was a classmate, and Wangwu was a classmate; whereas it means the three of them were classmates. But notice that the sentence is ambiguous. One of the readings is that the three persons were classmates in the same class. The assumption of dou as a distributivity operator will fail to account for this reading, since the predicate cannot be predicated of atomic individuals. However, if we treat dou as a generalized D-operator, it can be captured nicely. If we take {Z, L, W} as the denotation of the subject NP, a one-cell plurality cover {{Z, L, W}}can be obtained and the predicate tongxue ‘classmate’ is then predicated of the single cell of this plurality cover. Another reading of this sentence is available if we suppose a condition in which Zhangsan and Lisi were classmates in elementary school, Lisi and Wangwu were classmates in high school, and Zhangsan and Wangwu were classmates in college. Thus, we may have a three-cell plurality cover {{Z, L},{L, W},{Z,W}}so 16 that the predicate tongxue ‘classmate’ is predicated of each of the cells in the cover. The generalized D-operator analysis of dou then captures this reading successfully again. 3.3 Proper Subset Condition of the use of dou We have seen how the treatment of dou as a generalized D-operator works in some cases, however, it is very important to note that predicate type also plays a role in the interpretation of a sentence. Lin further investigates this and puts forward a restriction on the use of dou. According to Dowty (1987), the collective predicates can be divided into two subclasses. One class is those that have distributive sub-entailments such as gather, be alike, disagree, disperse, etc. , whereas predicates like be a big group, be a group of four, be numerous, etc. are devoid of any distributive sub-entailments. Consider (35). (35) a. b. All the students gathered in the hall. * All the students in my class are a big group. In (35 a), the fact that all the students gathered in the hall may entail the truth that some subgroups of the students gathered in the hall. Besides, in English all is assumed as a distributive determiner. Thus, all can distribute the property of gathering over the subsets of the subject NP, which licenses the grammaticality of the sentence. However, in (35b), the predicate are a big group lacks such distributive entailment, hence all has nothing to distribute to. Due to this, the second sentence is ungrammatical. Lin (1998) points out that Dowty’s proposal about English all cannot extend to Chinese dou. Consider (36). (36) Suoyou-de ren/ Naxie ren (*dou) he-mai-le yi-ge dangao song Lisi. all man/those man all together-buy-Asp one-Cl cake give Lisi ‘ All people/ those people bought a cake for Lisi together.’ According to Dowty’s proposal, the predicate he-mai-le yi-ge dangao song Lisi ‘bought a cake for Lisi together’ belongs to the type that has distributive subentailment, as gather. Therefore, it seems that dou can distribute the property of the predicate to every member of the group. However, this is actually contrary to the fact that dou is not allowed to occur in the sentence. Because sentence (36) means that each of the people contributes some money to buy a cake to Lisi as a group, but not as sub-groups or individuals. Based on this observation, Lin (1998) proposes a condition on the use of dou as 17 follows: (37) Proper Subset Condition on the Use of Dou: Dou only occurs with predicates which have a proper subset entailment on the group argument. Under this condition, the absence of dou in (36) can be explained, because the predicatehe-mai-le yi-ge dangao song Lisi ‘bought a cake for Lisi together’ does not have a proper subset entailment on the group argument. Suppose there are four persons who bought a cake together for Lisi, it is not the case that two or three of them bought a cake for Lisi. Contrary to (36), sentence (38) allows the occurrence of dou because if four people share the same kitchen together, then it is also true that two or three of them share the same kitchen. The predicate he-yong yi-ge chufang ‘use one kitchen together’, which has a proper subset entailment, licenses the grammaticality of this sentence. (38) Suoyou-de ren/Naxie ren dou he-yong yi-ge chufang. All man/those man all together-use one-Cl kitchen. ‘All people use one kitchen together.’ Accordingly, the ungrammaticality of (19 a) mentioned in chapter 2, repeated as (39) below, can be captured by the condition of dou. The subject noun of (39 a) denotes a set consisting of two members, so the set only has two proper subsets, each containing a single atomic individual. However, the predicate of the (39a) is a collective type which cannot be true of an atomic individual, hence the proper subset condition on dou is violated. Unlike (39a), (39b) has a subject NP denotes a set , consisting of three members , which includes some sets with two atomic individuals as their members of which the collective predicate can be predicated. Thus, the proper subset condition on dou is not violated. (39) a. *Women liang-ge ren dou heyong yi-ge chufang. We two-Cl person all share one-Cl kitchen ‘We two people all share a kitchen.’ b. Women san-ge ren dou heyong yi-ge chufang. We three-Cl person all share one-Cl kitchen ‘We three people all share a kitchen.’ 18 3.4 Mei-Cl NP and dou Lin (1998) does not discuss in detail about the sentences with both dou and mei-Cl NP ‘every-NP’. However, it is interesting to examine if his proposals will apply to those cases. Let us start with (40). (40) Mei-ge nanhai dou tai-guo yi-zhang zhuozi. every-Cl boy all carry-Asp one-Cl table. ‘Every boy carried a table.’ Here the predicate tai-guo yi-zhang zhuozi ‘carried a table’ is a mixed type, namely it can be a distributive one or a collective one. It is reasonable to claim that this sentence allows at least four readings. Let us have a look at what readings we will get when the universal quantifier mei-ge ‘every’ takes wide scope. Suppose there are five boys involved in the action of carrying a table. First, the sentence may have a strictly distributive reading on which each of the five boys carried one table single-handedly. Adopting Lin’s (1998) treatment of dou as a generalized D-operator, the plurality cover for this reading might be {{a},{b},{c},{d},{e}} and dou distributes the property of carrying a table down to each atomic individual. Second, the sentence may have intermediate readings. One possible situation is that two boys carried one same table together, and the other three carried another table together. Hence the plurality cover might be {{a, b}, {c, d, e}} and dou distributes the property of carrying a table to each of the two elements in the set. On the other hand, when the existential quantifier yi-ge ‘one-Cl’ takes wide scope, we may have different stories. First, the sentence may have a strictly collective reading on which all of the five boys carried the same table at the same time all together. This reading would be easier to be observed if the sentence is followed by another sentence like (41) (41) Na-zhang zhuozi hen zhong. that-Cl table very heavy ‘That table is very heavy.’ The corresponding plurality cover for this reading would be {{a, b, c, d, e}}, namely, the predicate tai-guo yi-zhang zhuozi ‘carried a table’ can only be true of the group argument as a whole, but not of any proper subset of that group. That is to say that the truth that the five boys carried one same table does not allow that two or three of them also carried a table together. This does not satisfy the proper subset condition of dou. 19 However, dou is allowed in this sentence. It seems to be plausible to doubt the validity of this condition. Second, the sentence may also have intermediate readings. Suppose there was one table. Two boys carried it for a while and put it down, and then the other three continued to carry it. The plurality cover for this reading hence would be {{a, b}, {c, d, e}} and dou distributes the property of carrying a table to each of the two elements in the set. Notice this plurality cover looks exactly the same as the one for the intermediate reading when universal quantifier takes wide scope, however, the interpretations they denote are different. It is interesting to note that there is an experiential aspect marker –guo in sentence (40). If we change the aspect into progressive, shown in (42), the readings of the sentence would be reduced to two. (42) Mei-ge nanhai dou zai tai yi-zhang zhuozi. every-Cl boy all be carry one-Cl table. ‘Every boy is carrying a table.’ Sentence (42) may only have a strictly distributive reading or a strictly collective reading, but no intermediate readings. Lin(1998) observes this difference and concludes that the choice of a particular cover depends not only on pragmatics but also on other factors, like temporal interpretation. To further examine the pattern of mei-Cl NP and dou , let us consider example (43). (43) Mei-ge nanhai dou die-guo luohan. every-Cl boy all pile-up-Asp arhat ‘Every boy formed a pyramid.’ It is usually assumed that in English form a pyramid cannot occur with universal quantifier every, hence (44) is ungrammatical. (44) *Every boy formed a pyramid. However, in Chinese (43) is acceptable and grammatical. Though the gloss of die-guo luohan is ‘plied-up-Asp arhat’, it is actually the same game as form a pyramid. This sentence allows three readings. One is a strictly distributive reading on which each boy had different experience of forming a pyramid with other people who do not belong to the group denoted by mei-ge nanhai ‘every boy’. One is a strictly collective reading on which all of the boys had the same experience of forming a pyramid together. Besides, it may have intermediate readings. One possible situation is like this: Suppose we have five boys. Two of them participated an activity of forming a pyramid with other people, three of them participated another activity of forming a 20 pyramid with another group of people. It is important to notice that, just like he-mai-le yi-ge dangao song Lisi ‘bought a cake for Lisi together’ and tai-guo yi-zhang zhuozi ‘carried a table’, die-guo luohan ‘formed a pyramid’ is also a predicate which have not a proper subset entailment on the group argument. However, dou can and must occur in sentence (43). This lends support to our doubt mentioned above. Now if we change the aspect of (43) into progressive as in (45), it is interesting to notice that there is no change in readings. The reason why this is different from what happened in (41) and (42) might be the fact that luohan is not a quantifier NP, but a bare NP which reduces the complex of the scope interpretations of the sentence. (45) Mei-ge nanhai dou zai die luohan. every-Cl boy all be pile-up arhat ‘Every boy is forming a pyramid.’ With respect to the relation between mei-Cl NP and dou, there is one more point needed to discuss. Lin(1998) claims that universal quantifier word mei-(yi)-ge ‘every’ must occur with dou in order for the sentence to be grammatical. However, Cheng (2005, TSSS talk) points out that it is possible to have mei-Cl NP without dou, for example: (46) a. mei yi-ge chushi (dou) zuo yi-dao cai MEI one-Cl chef DOU make one-Cl dish ‘Every chef makes a dish’ b. mei yi-ge-ren (dou) xie yi-fen baogao MEI one-Cl DOU write one-Cle report. ‘Everyone writes one report.’ Actually, this co-occurrence can be found easily in standard Chinese. Here are some other examples: (47) a. Meige nanhai tai zhe yizhang zhuozi. every-Cl boy carry-Asp a-Cl table. ‘Every boy is carrying a table.’ b. Meige nanren ju zhe yikuai shitou. every-Cl man lift-Asp a-Cl rock. ‘Every man is lifting a rock.’ From the above discussion, it seems that the pattern of mei-Cl NP and dou still needs further investigation. 21 22 Chapter 4 Dou, all, and quanbu In chapter 3, we discussed the account that dou behaves as an overt realization of Generalized Distributivity Operator (Lin 1998) and how it can solve the problems we posed in chapter 2. Based on this idea, in this chapter, we will challenge the traditional view that Chinese dou is the counterpart of English all and will propose another word quanbu is actually the real all . But first, let us have a look at some semantic features of all in English and its relation to Generalized Distributivity Operator. 4.1 The relation between Distributivity Operator all and the Generalized Following the theory of distributivity by Schwarzschild (1996), Brisson (2003) claims that all is not like a standard quantifier, like every, but rather interacts with the quantification introduced by the D operator to rule out the nonmaximality that a D operator normally allows. She observed that there is a difference between (48a) and (48b) concerning maximality. Suppose there are 100 girls and 98 of them jumped into the lake, it is felicitous to utter a sentence like (48a), which suggests that the definite determiner allows exceptions. However, when all appears as in (48b), there is no exception permitted, namely, the sentence strictly means that every girl, in this case 100 in total, jumped in the lake. This contrast shows us that the semantic function of all here is to make sure that the property of the VP is distributed over to each individual of the denotation of the definite plural. (48) a. The girls jumped in the lake. b. The girls all jumped in the lake. Brisson proposes a notion of ill-fitting and good-fitting covers to explain this maximality issue. Recall that in sections 3.1 and 3.2 we introduced what the notion of cover is. When a generalized D-operator applies to the predicate jumped in the lake , as shown in (49), then the sentence will be interpreted as in (50). 23 Di (49) The girls jumped in the lake. (50) x[ x Covi & x the.girls ' x jumped.in.the.lake' ] As shown in (51), suppose we have a universe U and the denotation for girls is G and that for boys is B, and O, P, and Q are some possible covers of the set of singularities of U. (51) U= {g1, g2, g3, b1, b2, b3,{g1,b1},{g2, g3},{g1,g3,b2,b3}…} G = [[the girls’]] = { g1, g2, g3} B = [[the boys’]] = { b1, b2, b3} O = {{g1},{g2},{g3},{b1,b2}} P = {{g1},{g2},{g3, b2, b3}} Q = {{g1}, {g2}, {g3}, {b1}, {b2},{b3}} In P, g3 is in a cell with two boys, i.e. b1 and b2 are not in the denotation of the girls, but in that of the boys. Brisson calls P as an ill-fitting cover with respect to the set of girls, as there is no set of cells whose union is equivalent to the set of girls. The consequence of assigning P to Covi is that no matter whether g3 did or did not jump in the lake, the sentence can still come true. The set of { g3, b2, b3} is not a subset of the set { g1, g2, g3} and there is no such a cell containing g3 which satisfies the restriction of the quantifier, hence as long as g1 and g2 jumped in the lake the sentence would turn out to be true. On the contrary, O is a good-fitting cover. In this cover, as each girl occupies a singleton set of the cover assigned to Covi , each girl is asserted to be in the extension of jumped.in.the.lake. Brisson defines a cover as a good fit if there is not any element or member of the set that is stuck in a cell with some non-members. The formal definition is as follows: (Brisson 2003 : p141) (52) Good fit: For some cover of the universe of discourse Cov and some DP denotation X, Cov is a good fit with respect to X iff yy X Z Z Cov & y Z & Z X As we mentioned above that (44a) is a case of nonmaximality which may be caused by an ill-fitting cover like P where the fact that one of the individuals in the set of {g1, g2, g3} shares a cell with non-girls makes this individual to be excluded from the extension of the predicate jumped.in.the.lake. But when all appears in (48b), it requires a good-fitting cover as O in which each individual in the set of {g1, g2, g3}is not left out but included in the extension of the predicate. Hence Brisson proposes that the function of all is to disallow the choice of an ill-fitting cover, or in another way, all requires a good-fitting cover. 24 4.2 Is dou really the counterpart of all ? It is common practice in the literature to gloss dou as all. However, this turns out to be confusing and misleading, because not only syntactically but also semantically these two words have crucial differences. Syntactically speaking, similar to each, all can both occur to the left of DPs and to the left of VPs, as shown in (53), hence they are considered as floating quantifiers. (53) a. All the students went home. b. The students all went home. There are similar floating quantifiers in Chinese, e.g. daduoshu ‘most’, illustrated in (54). (54) a. Daduoshu xuesheng dou likai le. Most student all leave Asp ‘Most students left.’ b. Xueshengmen daduoshu dou likai le. Student-plu. most all leave Asp ‘Most students left.’ However, dou is not a floating quantifier since it can only occur preverbally, as illustrated in (1 a) which is repeated as (55 a) below. If it occurs in the DP, the sentence is ungrammatical, as shown in (55 b). (55) a. Tamen dou lai-le. they all come-Asp. ‘They all came.’ b. *Dou tamen lai-le. All they come-Asp ‘They all came.’ The fact that dou does not float should be paid much more attention, since being glossed as all in the literature potentially causes the misunderstanding that dou is a floating quantifier. 25 Semantically speaking, there are much more essential differences between dou and all . Based on the maximization property of all, Brisson comes to the conclusion that all is dependent on the generalized D-operator, constraining the domain of distributive quantification. However, dou lacks the characteristic of maximization. Compare (56) and (57). (56) The boys all had lunch. (57) Nanhaimen dou chi-guo Boy-plu. all eat-Asp ‘The boys (all) had lunch.’ wufan le. lunch Asp Similar to (48b), (56) implies that each of the boys had lunch without any exception. But (57) does not ensure a maximality effect and allows exceptions. Example (57) may be understood as allowing exceptions. It is a bit difficult to get the latter reading directly, but if we suppose there are 50 boys and 48 of them had lunch, then we could say a sentence like (57). It would be more obvious if we add a jiu ‘only’ -clause to it, shown as (58). (58) Nanhaimen dou chi-guo wufan le, jiu Xiaoyong he Xiaogang mei chi boy-plu. all eat-Asp lunch Asp, only Xiaoyong and Xiaogang not eat. ‘The boys had lunch. Only Xiaoyong and Xiaogang did not.’ Moreover, since all is dependent on a generalized D-operator which is covert in English (Brisson 2003), and dou is an overt realization of the generalized D-operator in Chinese (Lin 1998), it would be contradictory if we still consider dou as a counterpart of all. Finally dou is obligatory when the quantifiers quanbu or suoyou are used which roughly mean ‘all’: (59) a. b. Quanbu xuesheng *(dou) likai-le. All student dou leave-ASP ‘All the students left.’ Suoyou laoshi *(dou) lai-le. All teacher dou come-ASP ‘All the teachers came.’ If dou would really be the counterpart of English ‘all’, the above sentences would contain an extra all and would be parallel with the English phrases below: 26 (60) a. *All the students all left. b. *All the teachers all came. It is obvious that the English sentences in (60) are highly ungrammatical. If we translate dou as ‘all’ we would have expected the same ungrammaticality in Chinese. But in fact the sentences in (60) are perfectly licit which proves the fact that all and dou are not the same. Based on the syntactic and semantic evidence discussed above, I propose that dou is not the counterpart of all and we should gloss dou just as ‘Dou’ henceforth to avoid confusion. But now, there appears another question. Is there a Chinese word which shares its function with all in English? We will have the answer in the next section. 4.3 Quanbu ‘all’ In this section, I will argue that quanbu in Chinese has similar syntactic and semantic functions to all in English, and it constrains the domain of quantification introduced by generalized D-operator and demands good-fitting covers. Similar to all in English, quanbu ‘all’ can occur both in the DP and the VP. See example (61). (61) a. Quanbu xuesheng dou huijia le. All student Dou go-home Asp ‘All the students went home.’ b. Xuesheng quanbu dou huijia le. Student all Dou go-home Asp ‘The students all went home.’ In (61a) quanbu quantifies the noun right to it, while it quantifies the noun left to it in (61b), hence we can conclude that it is a floating quantifier, resembling all in English. Now let us take a close look at the relation between quanbu and dou and how each of them contributes to the meaning of a sentence. Compare (62 a) and (62b), we will find the same difference as we see before between (48a) and (48b), repeated as (63a) and (63b) respectively. 27 (62) (63) a. Xueshengmen dou xihuan zhege laoshi. Student-plu. Dou like this teacher ‘The students like this teacher.’ b. Xueshengmen quanbu dou xihuan zhege laoshi. Student-plu. all Dou like this teacher ‘The students all like this teacher.’ a. The girls jumped in the lake. b. The girls all jumped in the lake. Recall that (63a) allows exceptions while (63b) disallows exceptions due to the function of all which eliminates the nonmaximality. Similarly, if we have 99 out of 100 students who like this teacher but only Xiaomao does not, (62a) is still felicitous, while (62b) would be infelicitous since the latter has an extra quanbu which, as all, requires good-fitting covers and hence rule out the nonmaximality that the generalized D-operator dou normally allows. Example (64) lends support to this argument, as (64b) means each of the girls helped him, while (64a) could have an interpretation that one of the girls didn’t help him. (64) a. b. Nvhaimen dou bangzhu-guo ta. Girl-plu. Dou help-Asp him ‘The girls helped him.’ Nvhaimen quanbu dou bangzhu-guo ta. Girl-plu. all Dou help-Asp him ‘The girls all helped him.’ Another piece of evidence that quanbu shares the same function as all comes from the relation between dou/quanbu and the quantifiers like mei ‘every’ and daduoshu ‘most’. In English, sentences like (65a) and (65b) are ungrammatical. (65) a. *Every boy all slept. b. *Most boys all slept. Why is it so? Let us try to analyze this. In English, every and most are both considered as inherently distributive quantifiers. Suppose we have a set of boys {b1, b2, b3, b4,b5}. 28 In the every case, the extension of slept with a subject as every boy should be a set of singletons {{b1 }, {b2}, {b3 }, {b4 }, {b5}} so that the property of the predicate slept distributes over each individual of the set of boys. In the case of most, suppose 3 of the 5 boys slept, then the extension of slept with a subject as most boy could be a set of singletons {{b1 }, {b2}, {b3 }}. According to the good-fit definition (52), these two sets are good-fitting covers with respect to the set of boys {b1, b2, b3, b4, b5}. Hence we may come to a conclusion that every and most can automatically provide goodfitting covers due to the fact that they are inherently distributive, therefore there is no need to have all to require good-fitting covers. Along this line of reasoning, now we may understand why (65 a) and (65b) are ungrammatical in English. If we translate these two sentences into Chinese with quanbu contained, we will obtain the same observation. This is shown in (66) where both of the sentences are ungrammatical. (66) a. *Mei-ge nanhai quanbu shui le. every-CL boy all sleep ASP ‘Every boy all slept.’ b. *Daduoshu nanhai quanbu shui le. most boy all sleep ASP ‘Most boys all slept.’ However if we change quanbu into dou , the sentences will become grammatical, shown as (67). (67) a. Mei-ge nanhai dou shui le. every-CL boy Dou sleep ASP ‘Every boy slept.’ b. Daduoshu nanhai dou shui le. most boy Dou sleep ASP ‘Most boys slept.’ Interestingly, (67 a) and (67 b) are grammatical parallels to their English counterparts as in (68). Both the Chinese and the English constructions consist of a quantifier + a noun and a D-op (either covert or overt) + a verb: [[quantifier, noun] [D-op verb]]. (68) a. Every boy slept. b. Most boys slept. 29 To conclude, Chinese quanbu has similar semantic function as English all and it constrains the domain of quantification introduced by the generalized D-operator dou in Chinese. 30 Chapter 5 Discussions and Conclusion 5.1 Discussions Although the account of ‘dou as a generalized D-operator’ nicely solves some quantification puzzles in Chinese, there are still some problems. 5.1.1 Is there a covert generalized D-operator in Chinese? Schwarzschild (1996) claims there should be a generalized D-operator in natural languages operating on VPs. Following up this idea, Lin (1998) proposes that there is an overt realization of the generalized D-operator which is dou. This brings us a question: is there a covert generalized D-operator in Chinese? Let us look at example (69) first. Lin (1998: p 201) (69) a. Tamen mai-le They yi-bu chezi buy-Asp one-CL car ‘They bought a car.’ b. Tamen dou mai-le They yi-bu chezi [dou] buy-Asp one-CL car ‘They all bought a car.’ Notice that in Lin’s paper, dou is glossed as all. What (64 a), where there is no dou , means that the entire group of people denoted by tamen ‘they’ bought a car collectively. When dou is used as in (69 b), the meaning of the sentence is that each of them bought one car. What concerns us most is (69 a). If there is a covert generalized D-operator in Chinese, there must be an atomically distributive reading in (69a), as 31 the reading in (69 b), however, (69 a) only has a collective reading. Does this prove there is no covert generalized D-operator in Chinese? This is a bit too hasty. Let us look at example (70). (70) Tamen chi-le They yi-kuai pisa jiu qu shuijiao le. eat-Asp one-CL pizza then go sleep Asp ‘After they ate a pizza, they went to sleep.’ Sentence (70) may have a collective reading on which there is only one pizza which was consumed by the entire group of people denoted by tamen ‘they’, or an extremely distributive reading on which each of them ate a (mini-) pizza. This example shows us it seems there is a covert generalized D-operator in Chinese, otherwise we can have the distributive reading. Now let us go back to example (69 a) but change the object yi-bu chezi ‘one-CL car’ into san-bu chezi ‘three-CL car’, shown as (71). (71) Tamen mai-le They san-bu chezi buy-Asp three-CL car ‘They bought three cars.’ It is interesting to note that example (71) may have the cumulative type of reading other than a collective reading. Suppose tamen ‘they’ denotes a group of 5 people. One of the readings (71) has is that the 5 persons bought 3 cars collectively. It also has a reading on which those people bought 3 cars cumulatively as separate groups, for example, 2 of them bought 1 car and another 2 of them bought 1 car and the other 1 bought 1 car, so there are 3 cars in total. Notice that it can not have an extremely distributive reading on which each of them bought 3 cars. This observation tells us that there should not be a covert generalized D-operator in Chinese in contradiction with what we see from example (70). It seems there should be some other unknown covert operator; otherwise we cannot get a cumulative reading. 32 5.1.2 Other problems for regarding dou as a generalized D-operator From the previous section it has become clear that regarding dou as an overt generalized D-operator cannot explain additional readings of dou, nor can it explain its distribution in some environments like the fact that it is not present in (70) even though the distributive reading can be accommodated. Other environments in which an approach regarding dou as a generalized D-operator fails are shown in (72) below: (72) Wo dou jie-yan-le, I ni zenme hai dou quit-smoking-ASP, you how mei jie? already not quit ‘Even I quit smoking. Why didn’t you?’ The semantics of dou in this case reads as ‘even’ or ‘already’. As of yet I cannot give an explanation for this additional function of dou. However as was already noted by Cheng (1995) dou can only appear once in a sentence: (73) a. * Haizi-men dou dou tiao-jin hu-li le. Kid-Plu. dou dou jump-in lake-in SFP Intended meaning: ‘Even the kids all jumped into the lake.’ b. Shenzhi Haizi-men dou tiao-jin hu-li le. even Kid-Plu. dou jump-in lake-in SFP ‘Even the kids all jumped into the lake.’ Since the ‘even’ dou participates in this effect it proves that the dou in (73 a and b) is not an entirely different word happening to have the same sound as the dou under discussion in this thesis. If it would have been the same than it remains a mystery why it takes part in the syntactic constraint that there can only be one dou in a sentence. Therefore it must be assumed that both the ‘even’ dou and the ‘all’ dou are one and 33 the same. Whatever this additional function of dou accommodating for the ‘even’ reading might be, it cannot be captured by the generalized D-operator. Moreover the problem noted in the previous paragraph runs deeper. Since there is some syntactic constraint which prevents dou to appear more than once in a sentence there occur problems with sentence (21), mentioned in chapter 2 and repeated below: (Lin 1998) (74) Naxie shu women dou kan-guo le those book we all read-Asp a. b. c. ‘We have read all of those books.’ ‘All of us have read those books.’ *‘All of us have read all of those books.’ As can be seen in (74) the meaning (c) is not possible by using only one instance of dou. This seems quite plausible since if it indeed is a generalized D-operator it makes sense that only one NP can make use of this feature. This means that we would need two instances of dou to account for meaning (c). However as was reported before, such a construction is syntactically impossible. This might be regarded as simply a syntactic problem, but it would have been nice if the generalized D-operator would be able to give us more insight in this phenomenon, which it doesn’t. But in fact there is a much bigger problem concerning the generalized D-operator which I would like to point out. Recall some of the possible denotations provided by the generalized D-operator: 1. {{a, b, d}, {c}} 2. {{a, b, c, d}} 3. {{a, b}, {c, d}} It seems that the generalized D-operator permits quite a lot of readings. But in fact it permits almost any reading, even the collective one. Of course such a notion nicely solves a lot of problems concerning dou. However since the generalized D-operator is so free in its interpretation it is hardly a surprise that it can capture most of the readings of dou. We could wonder what use we have of an operator that permits 34 almost any reading. Such an analysis gives us little insight in the workings of dou. Less technically we could phrase the meaning of dou as: some operator playing a roll within distributivity. Of course that is not very informative. Conceptually a more specific operator would be desirable. Furthermore it is no wonder that this operator is covert in many languages like English. After all if the semantics of such a thing is very thin we could wonder whether such an operator exists at all. Since there is little empirical proof that this operator is realized in languages and the only word applying for this function is Chinese dou, which seems to appear in places that have little to do with distributivity and does not appear in some cases that would require it, evidence is extremely slim. Nonetheless I do not wish to claim that the generalized D-operator does not exist. However it is shown that a more specific account for dou is much desired. 5.1.3 Mei ‘every’ and dou Lin (1998) tries to argue that, different from English every which is inherently distributive, mei ‘every’in Chinese is not inherently distributive, hence NPs with mei has plural denotations. Let us compare (75a) and (75b). Lin (1998: p 236) (75) a. Nei-yi zu (de) xiaohai That group DE child dou hua-le yi-zhang hua [dou] draw-Asp one-CL picture ‘That group of children all drew a picture.’ b. Mei-yi zu (de) xiaohai dou hua-le yi-zhang hua every group DE children [dou] draw-Asp one-CL picture ‘Every group of children all drew a picture.’ The crucial difference between (75a) and (75b) is that the former means that each of the children in that group drew a picture, while the latter means that each group of the children drew a picture together. Lin argues that if mei ‘every’ in Chinese is inherently distributive, (75b) should implies that each of every group of children drew 35 a picture single-handedly, which is obviously not what the sentence means. So he assumes that mei ‘every’ is not inherently distributive and that mei-yi-zu xiaohai ‘every group of children’denotes a plurality that is made up of groups of children. Then Lin finds evidence to his assumption from reciprocal sentences, e.g. (76). Lin (1998:p237) (76) Mei-ge ren Every dou huxiang qingwen-le yixia man [dou] reciprocally kiss-Asp once ‘Everyone kissed each other.’ Since reciprocal predicates require a plural subject, mei-ge ren ‘every man’ has to denote a plurality. Besides, Lin also finds support from Beghelli and Stowell (1997) who observed that in at least one context, contrary to each, English every seems able to serve as a nondistributive quantifier, as shown in (77). (77) It took all the boys/every boy/*each boy to lift the piano. Lin thinks it is the same as Chinese mei ‘every’ as in (78). Lin (1998:p 238) (78) Yao tai-qi zhe-jia gangqing xuyao suoyou ren/mei-ge ren/ *ge-ge ren Want lift this-CL piano man/every man/ each man need all de hezuo. DE cooperation. ‘To lift this piano needs all persons’/ every person’s / each person’s cooperation.’ However Lin (1998) made a wrong observation that mei ‘every’ has to co-occur with dou. In fact there are plenty of examples in Chinese where they do not have to appear together, as illustrated in (79). 36 (79) Mei-ge ren mai-le yi-liang che Every-CL person buy-Asp one-CL car ‘Everyone bought a car.’ What (79) asserts is that each person bought one car separately, which is an extremely distributive reading. If we consider mei-ge ren ‘every person’ as a plurality, the sentence should mean that all the people bought one car together, which is obviously a collective reading. Hence we have to reconsider whether or not mei ‘every’ in Chinese is inherently distributive. 5.2 Conclusion In this thesis, two semantic analyses on dou , which are D-operator and Generalized D-operator, are reviewed. It has been discussed that the latter account is more advanced. Moreover, a new proposal has been made which is that dou is not English all , whereas quanbu is more parallel with English all. In the end, some problems of the second account are discussed and further questions are raised. 37 References: Beghelli, Filippo and Tim Stowell: 1997. Distributivity and Negation: The Syntax of Each and Every. In A. Szabolcsi (ed.), Ways of Scope Taking, Kluwer, Dordrecht, pp. 71-107. Brisson, C.: 2003. Plurals, All, And The Nonuniformity of Collective Predication. Linguistics and Philosophy 26: 129-184. Cheng, Lisa L.-S: 1995, On Dou-Quantification, Journal of East Asian Linguistics 4, 197-234. Cheng, Lisa L.-S.: 2005, presentation, On each and every type of quantificational structure in Chinese. Chiu, Hui Chun: 1993, The Inflectional Structure of Mandarin Chinese, Ph.D. dissertation, University of California, Los Angeles. Dowty,David: 1987. A Note On Collective Predicates, Distributive Predicates, and All. In F. Marshall (ed.), Proceedings of the Third Eastern States Conference on Linguistics, The Ohio State University, Columbus. pp. 97-115. Gillon, Brendan S: 1987. The Readings of Plural Noun Phrases in English. Linguistics and Philosophy 10, 199-219. Lee, Thomas H.-K. 1986. Studies on Quantification in Chinese, UCLA: PhD Dissertation. Lin, Jo-Wang :1998, Distributivity in Chinese and its implications. Natural Language Semantics 6: 201-243. Link, Godehard: 1987, Generalized Quantifiers and Plurals, in P. Gardenfors (ed.), Generalized Quantifiers: Linguistic and Logical Approaches, Reidel, Dordrecht,pp. 151-180. Schwarzschild, Roger: 1991. On the Meaning of Definite Plural Noun Phrases. Ph.D. dissertation, University of Massachusetts, Amherst. Schwarzschild, Roger: 1996. Pluralities. Kluwer, Dordrecht. Yabushita, Katshiko: 1989. The Semantics of Plurality Quantification: The Proportion Problem Is a Pseudo-Problem. ESCOL, pp.301-312. 38