ÇAĞ UNIVERSITY HIGHER VOCATIONAL SCHOOL APPLIED ENGLISH AND TRANSLATION DEPARMENT Code Course Title Credit ECTS AET 206 4 Computer-aided Translation (3-0)3 Prerequisites None Language of Instruction Mode of Delivery Face to face English st Type and Level of Course Main / Undergraduate / 1 Year Fall Semester Lecturers Name(s) Contacts Lecture Hours Office Hours Course fatmatokoz@yahoo. Fatma Toköz Göktepe Coordinator com Others Course Objective Learning Outcomes of the Course Course Description: This course focuses on providing the students with new vocabulary in a variety of areas such as literature, language learning, language teaching, art, economy, science and technology. It also aims to teach different affixes in English, prefixes, suffixes along with aphorisms and idioms. The relation between software and translation studies is explained. In the lesson students learn how to use TRADOS tool. Relationship Students who have completed the course successfully should be able to Net Effect Prog. Output 5&4 1 They determine basic rules of CAT programs. 5&6 5&4 2 They clarify basic elements about of programs. 5&6 5&4 3 They carry out the basic elements of CAT programs in 5&6 laboratory conditions. 4 They generalize translation by gathering the basic elements of the CAT programs. Course Description: The history and development of machine translation is explained. Different CAT tools and online dictionaries are introduced. TRADOS tool is introduced and students will be able to use TRADOS for their translations in other lessons. Course Contents: (Weekly Lecture Plan) Weeks Topics Preparation Teaching Methods 1 Presentation, Q&A Course Notes What is machine translation? 2 Presentation, Q & A Course Notes The development of machine 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 translation CAT tools Online dictionaries TRADOS Development of TRADOS Translation memory Information / Database Database Multi-Term Multi-Term Convert Win Align Workbench Shortcuts Textbook REFERENCES Koehn, P. Statistical Machine Translation, Cambridge University Press. 2009 Course Notes Course Notes Course Notes Course Notes Course Notes Course Notes Course Notes Course Notes Course Notes Course Notes Course Notes Course Notes Presentation, Q & A Presentation, Q & A Presentation, Q & A Presentation, Q & A Presentation-Discussion Presentation Presentation-Discussion Presentation-Discussion Lab / Workshop, Self-Study Lab / Workshop, Self-Study Lab / Workshop, Self-Study Lab / Workshop, Self-Study Hutchins, W. J., Somers H.L.. An Introduction to Machine Translation, Academic Press, San Diego. 1992 Related links Trujillo, A.,. Translation Engines : Techniques for Machine Translation, Springer-Verlag Series on Applied Computing. 1999 Course Notes Photocopied Materials Recommended Reading Material Sharing Activities Midterm Exam Presentation Homework Effect of The Activities Effect of The Final Exam Contents Hours in Classroom Hours out Classroom Presentation Midterm-Exam Fieldwork Final Exam Number 1 1 - ASSESSMENT METHODS Effect 30 % 20 % 50 % 50 % ECTS TABLE Number 14 14 1 10 1 Notes (Text Analysis) Hours 3 3 Total 42 42 23 2 23 23 20 23 150 150/30 5 Toplam Toplam / 30 AKTS Kredisi