R. H. Bahr & E. R. Silliman, Doctoral Seminar, September 21, 2012 Abstract Language-specific theories of sentence processing suggest that individuals interpret sentences based on competing linguistic clues of their native language (Morett & MacWhinney, in press) (like word order, animacy, and N-V agreement), including their distributional patterns (Wells et al., 2009). For example, in adult spoken English, object relative clauses (RCs) are more frequent than subject RCs and animacy contributes to processing ease with either clause type (Roland, Dick, & Elman, 2007). In Spanish reading comprehension, object RCs with animate noun phrases appear to cause more processing difficulties for adults than subject RCs (Betancort, Carrerias, & Sturt, 2009). However, the RC processing of school-age child (Spanish-English) bilinguals has received minimal attention. One factor not examined in depth in bilinguals is the role of perspective shifting in sentence comprehension. According to MacWhinney (2005), perspective shifting plays a role in sentence processing since individuals must coordinate cognitive and syntactic factors for accurate sentence interpretation; that is, the language user must takes the sentence agent (or thematic role) perspective. Furthermore, perspective maintenance becomes more complex when agency changes between the head noun and the RC subject (Hutton & Kidd, 2011). The current study’s purpose was to investigate the role of perspective shifting in the processing of relative clauses by bilingual children using MouseTracker (Freeman & Ambady, 2010), a relatively new technology for assessing real time sentence processing (see also the Morett & MacWhinney, in press) bilingual adult study with Mouse Tracker). Method: Oral processing of Spanish and English relative clauses was assessed in 14 carefully selected Spanish-English bilinguals and 11 monolingual English-speaking students. Tasks, including control sentences, were devised using Mouse Tracker software (Freeman & Ambady, 2010), and computer presented. Participants decided if the presented pictures reflected clausal perspectives described in accompanying oral sentence presentations. Processing differences were determined using the same software, which recorded response accuracy, reaction time (RT), and mouse trajectory patterns as a measure of cognitive processing complexity. Results: MANOVA results revealed a significant main effect for sentence type and no effect of language in all analyses, i.e., bilingual participants performed similarly across languages and like monolingual students. In general, accuracy levels were greater for the no switch sentence type and control conditions. Analyses, which focused on the cognitive complexity of decision making, revealed that bilingual children were more affected by the distracting choices (as evidenced by higher maximum (MD) and area under the curve values (AUC) values) in comparison to the monolingual children and in Spanish when compared to their English sentence processing. The data further suggested that monolingual English children displayed greater complexity in cursor trajectories when processing relative clauses differing in agency perspective. Implications: More literate oral comprehension appears to involve dynamic interactions among linguistic experience (both oral and written domains), new agency perspectives, statistical patterns, and the parsing of word order switches. Little is known about the developmental trajectory of integrated RC comprehension, especially in bilingual students. MouseTracker offers a research tool to follow the fine-grained aspects of this process. 1