Click Here to Full CV of Gertrude Eleonore Moffo Tchinda

advertisement
MOFFO TCHINDA GERTRUDE E.
Senior Translator, Language service provider, Project manager
Services provided : Translation, proofreading, transcription,
teaching
Languages : French-English-Spanish
Tel : (+237) 696879275
(+237) 679860632
E-mail : gertrudemoffo@gmail.com
Skype : Gertrude Moffo
gertrudeleonor.TranslatorsCafe.com
LANGUAGE PAIRS
Mother tongue : French
Language Pairs : English > French
Spanish > French
French > English
TRAINING
2015
Master of Arts in Development Cooperation and Humanitarian Action,
International Relations Institute of Cameroon (IRIC), University of Yaounde II
2013 Master of Arts in Translation (French-English-Spanish), Advanced School of
Translators and Interpreters, University of Buea, Cameroon
2010 Master of Arts I in Spanish Language, University of Yaounde I, Cameroun
2009 Bachelors Degree in Letters (French-English-Spanish), option Communication,
University of Dschang
2006 Baccalaureat A4 (Arts and Spanish Language), Government Bilingual High
School, Foumbot, Cameroon
WORKING FIELDS
Legal translations : Minutes of proceedings, contracts, internal rules, insurance coverage, wills,
powers of attorney, etc.
Technical translations : User guides, scientific reports, etc.
Financial et economic translations : Audit reports, economic documents, banc statements, etc.
Others : NGOs, Kitchen documents, music, agriculture, IT, engineering, pharmacology, softwares,
video games, education, environment, religion, mining, human sciences, tourism, etc.
RATES AND DAILY OUTPUTS
Rates : Technical and Specialised Translations : USD 0,07 per source word
General Translation : USD 0,06 per source word
Proofreading : USD 0,03 per target word
French Transcription : USD 6 per minute
Daily outpts :
Translation : 2500 words
Proofreading : 6000 words
Transcription : 6 hours
EXPERIENCE
2009-Till date : Freelance Translator (English, French, Spanish)
2014 : Inhouse Translator at HQ Translators, Yaounde, Cameroon
2012-2014 : French, English and Spanish lecturer at Bilingual Grammar School, Buea, Cameroon
2014 : Translation Consultant at Go Ahead Africa
2011 : Trainee at the Translation Unit of the Cameroon's Ministry of Mines, Industry and
Technological Development
SOME RECENT WORKS
 For Elite Translations Group : Instruction Manual of a Multi-functional Kitchen Machine, 3171 words
 For Go Global Language Consulting : Texts related to the nuclear reactor NUR, about 10 000 words
 For Tamarind Translations : Translation of administrative texts, texts on Sexual reproductive health in
Africa, texts on house building, etc., about 120.000 words
 For High Quality Translators : Inhouse Translator, more than 150.000 words
 For ITA-Malta : Minutes of proceedings, interwiews, etc., more than 700000 words
 For Transperfect : User guide of spotting scopes
 For Linguistic Solutions : Administrative documents, etc., more than 20000 words
 For Go Ahead Africa : Translation and transcription of documents and audios on leadership
 For D'Agostini Org : Translation of texts on chemical elements and technical materials, more than
12000 words
 Translation of a leaflet for Cadila Pharmaceuticals. A project worth 4095 words on a drug for the
prevention and treatment of PONV (Post-operative nausea and vomiting).
 Translation of a list of laboratory equipment for the Faculty of Health Sciences, University of Buea
(2635 words)
 Translation of a USAID study on drivers of violent extremism: “Guide to the Drivers of VE for
USAID”. (8000 words)
 Translation of a report on the health private sector in Benin for USAID. (7000 words)
 Translation of the CV of a computer expert. (478 words)
 Translation of a book for language teaching, Quick English for Mr. Emmanuel Ebah. (40431 words)
 Translation of the report of an Oil Spill Assessment for Capricorn Senegal Limited (Cairn)
Proofreading of specifications on prepaid bill payment (using Mobile Money to pay bills) for Comviva
Telecom
 Translation of three transfer agreements between financial institutions
 Translation of an Amendment Act on Geosciences. This legal text was strewn with mining terms
 Translation of an Memorandum of Understanding for a private client
 Translation of a legal Answer for a private client

SOME CLIENTS
ONU (UNAKRT), WWF, IPPF AFRIQUE, GO AHEAD AFRICA, INTERNATIONAL
RESCUE COMMITTEE, DHL, SHAF-AFRIQUE, ACEEMAR, etc.
SOFTWARES
 Computer Assisted Translation Tools (CAT) :
- TRADOS (2007, 2009, 2011, 2014)
- WORDFAST (Version 3.4)
 Other Softwares :
- MS Office,
- Open Office,
- Excel, Powerpoint, etc.
 Quality Assurance Tools :
- Xbench (Version 2.9.0)
- Antidote (Version 6)
- Trados QA Checker
- Transcheck, etc.
REFERENCES
 Tamarind Translations
Victoria Towers, Upper Hill
PO.BOX : 28199
00200 NAIROBI, Kenya
Office : + 254 20 24 55 200
Mobile : + 254 073-676 8791
E-mail : lmahindu@tamarindtranslations.com
Web: www.tamarindtranslations.com
 Mr John Meafo
Senior Translator and Head of the Industrial Strategy and Promotion Unit
Tel : (+237) 699896211
E-mail : meafojn@yahoo.fr
N.B: I hereby declare on my honour that the information above is correct and ready to provide you with the credentials if
needed.
Download