Michelle Partridge-Doerr November 29, 2009 ENG 524, Paper 2 Sensitive Language in Technical Communication Technical communicators across all disciplines have a singular goal: to convey information to a lay audience clearly and concisely. To accomplish that goal, technical communicators have to become knowledgeable about the subject matter and interpret that information so that it is easy for nonexperts to understand. This entails an essential function: the ability to understand the needs of the audience for that information. Technical communicators rely on semantics to guide their word choice. The following explanations and examples illustrate how important it is to understand the social and cultural meaning of certain words and the consequences of ignoring those meanings in technical writing. The technical communicator is often considered a mediator between the knowledge holders and the lay audience [9]. Because they work with both the academic or professional elite and the lay people, technical communicators must gain the trust of both groups. To gain the audience’s trust, the writer or editor should seek out words that have positive social meaning and avoid words that have a negative social meaning. As Jean Hollis Weber explains in her article on gender neutral writing, “If part of our audience is insulted (or offended, irritated, confused, or misled) or stumbles over the way we express ourselves, that reaction will interfere with the reception and understanding of our message” [10]. There are many types of words that could potentially offend the audience. The following paragraphs focus on gendered language, victim language, and object-centered language. Gendered Language Gendered language is language that appears to exclude or demean one sex through the use of gendered pronouns, stereotypical gender roles, or sexual imagery. Gendered language is particularly pervasive in the fields of medicine and science and technology. Feminist theory suggests that science and technology are biased toward what are considered “masculine” traits: rationality and objectivity. The reasoning behind this is that men dominated the field since its inception and created the epistemology based on their own biases. Jo Allen makes this point in her 1994 article, which examines women’s business and technical writing and looks for characteristics of authoritative rhetoric. As a result of the masculinist bias in technology, “what counts as knowledge (especially in academic circles) has been more frequently defined by men and, as a male-dominated enterprise, has largely excluded women from knowledge-making” [(10) p. 281]. And, because “science and technology has reflected the views of the dominant group within its culture, the viewpoint has been a masculinist model of human experience…” [(2) p. 477]. Therefore, the writing in these fields usually omit women altogether. Pronouns In examples like “The user must enter his user name and password to access the database,” women are excluded as potential users of the database. It is irrelevant whether the writer was referring only men as users or if the writer meant the pronoun to refer to all people; the audience cannot know the writer’s intent. Indeed, a study has shown that when readers read a masculine pronoun that is used generically, the reader still “pictures” a male. [5] [4] [3]. If technical writing uses only masculine (or feminine) pronouns, it marginalizes the opposite sex. There are several ways to avoid using gendered pronouns. The simplest is to avoid using third person pronouns and rely on second person and plural pronouns. Here are two alternatives to the preceding example: “You must enter your username and password to access the database.” “Users must enter their username and password to access the database.” The writer can also avoid using pronouns altogether, as in the following example: “The user must enter a username and password to access the database.” The writer can also choose to use both the gendered pronouns, as in the following example: “The user must enter his or her username and password to access the database.” In addition to the preceding example, it is also accepted practice (particularly in technical writing) to alternate pronouns among sections or chapters [(1), p. 80]. It is not recommended to use the plural third person “their” to refer to a singular noun, as is often the practice in speech. In this case, cultural meaning cannot guide the technical writer because clarity is lost. If the plural pronoun is used, the reader could become confused as to whose passwords and usernames the user should be entering. Power Plays Traditionally, if women are mentioned in technical writing, they are generally in subordinate roles like patient and secretary. Men occupy the main roles, such as doctor and lawyer. This again reveals the andocentric bias in the fields of science and technology. As Brasseur noted in her 1993 journal article, when the “dominant group makes rules to govern society and its institutions, it naturally imposes an order upon the other, more subordinate parts of the culture” [(2) p. 476]. This offends female audience members by implying their subjugation by men. Therefore, when providing examples in documentation or case studies, technical writers must ensure that senior and subordinate roles are equally assigned to men and women. The same holds true for any relationship with an implied power imbalance. In addition, technical communicators should avoid reinforcing stereotypical gender roles. Just as the pediatrician shouldn’t always be a man, the parent accompanying the child shouldn’t always be the mother. This reinforces the stereotype that women are the sole caregivers to their children. In another example, the help desk representative shouldn’t always be a man, and the confused caller shouldn’t always be a woman. This would reinforce the stereotype that women are easily confused by technology. Sexual Imagery Technical writing often employs sexual metaphor to describe machinery or a medical procedure that is unfamiliar to the reader. The assumption is that the audience is male and that the best way to explain an unfamiliar idea is through sex. Sauer, in her article about a machine’s operator’s manual, examines the use of sexual slang by the author of a scholarly article. Using the slang term “studgun” in scholarly writing, she posits, gives the term authority. Word usage, especially in academic writing, is governed by social constraints. In other words, words chosen for scholarly prose has the “seal of approval” of the society, or at least its most dominant group [8]. At the same time, the term, which is overtly sexual and characterizes the tool as masculine and potent, marginalizes the female readership. She critiques the sexually loaded metaphors and violent imagery in technical operator’s manuals and explains how they interfere with the proper operation of dangerous machinery. The “sexual metaphors of penetration, power, and dominance reflect a deeper masculinist bias in science and technology…” [(8) p. 317]. Once a technical writer is introduced to the use of sexual imagery in technical writing, he or she can easily avoid using it. The writer should avoid verbs that are often used to describe intercourse (penetrate) or nouns that are used to describe reproductive organs (shaft) and choose more descriptive terms (insert, metal rod). There is the possibility of being clearer even in the case of certain terms that are widely accepted in academia and industry. For example, the terms “male connection” and “female connection” are used to describe two different connections at the end of cords. These are cumbersome terms and that are hard to abbreviate for brevity’s sake, as illustrated: (Illustration A) You have four (4) cords, each with a female connector and male connector. Hold the male connector end of cord 1 and attach it to the female connector end of cord 2. Hold the male connector end of cord 2 and attach it to the female connector end of cord 3. Hold the male connector end of cord 3 and attach it to the female connector end of cord 4. Hold the male connector end of cord 4 and attach it to the female connector end of cord 1. If the writer replaces “male connector” with the term “plug” and “female connector” with the term “socket,” the language is brief and less repetitive. (Illustration A) You have four (4) cords, each with a plug and a socket. Hold the plug of cord 1 and attach it to the socket of cord 2. Hold the plug of cord 2 and attach it to the socket of cord 3. Hold the plug of cord 3 and attach it to the socket of cord 4. Hold the plug of cord 4 and attach it to the socket of cord 1. Victim Language In scientific and medical writing, there are hundreds of examples of impersonal clinical language. When writing about a disease or disability, it is easy to relegate the people who are affected to a secondary role as victim. For example, people are often referred to as “a victim of prostate cancer” or “afflicted with cerebral palsy.” The National Center on Disability and Journalism, a resource center for journalists who write about disability, explains why this is offensive: “These terms carry the assumption that a person with a disability is suffering or living a reduced quality of life. Not every person with a disability ‘suffers,’ is a ‘victim’ or is ‘stricken.’ [6]” Instead, technical writers should simply state the facts about the nature of the disease or disability, as in “Susan has cerebral palsy.” Also, terms like “defective” and “invalid” should be avoided because it implies that the person is somehow incomplete or sub-par. In addition, any terms that imply that people without disabilities are superior should also be avoided. For example, the writer should choose the term “woman with intact breasts” instead of “intact woman.” Likewise, “able-bodied” or “normal” should not be used to refer to people without disabilities. Object-Centered or Object-First Language It is often the case that technical writers choose insensitive language because it is more concise. Writing “The AIDS patient” is shorter than writing “The patient who has AIDS.” Where brevity is gained, however, sensitivity is lost. It may be imperceptible to the writer, but the reader who has a disease could be offended by this because the disease precedes the person. It is always preferable to introduce the person first, and then the disease: “The retarded 48-year-old man” as opposed to “the 48-year-old man with cognitive impairment.” Otherwise, the individual is defined “only in terms of their physicality” [6]. Consider the difference in the following sentences: “Invading cancer cells rob the patient of healthy tissue every hour.” “The patient loses healthy tissue every hour as a result of the invading cancer cells.” In the first sentence, the person is the object of the sentence and the victim of the disease. This is understandable in medical writing—if the disease is the subject, the person is the object. The challenge is to describe processes and procedures clearly without objectifying the patients who are involved in them. In the second sentence, the person is the subject, and she is less like a victim because the cancer is not personified. If any confusion remains, the technical communicator should ask him- or herself this: “Does this language communicate the reality of this human’s dignity” [(9) p. 4]? If the answer is no, the language could be considered inflammatory, and therefore should be adjusted. Social Change As mentioned previously, the technical communicator is often the mediator between the technical elite and the lay audience. This role allows him or her to influence meaning through writing. Consider the effects of the following actions: A technical writer chooses to alternate pronouns in her scenarios when writing a user manual. A medical writer chooses to omit victim language from all of his articles about disease. A journalist writes a story about a child who uses a wheelchair to increase her mobility, instead of focusing on how a physical impairment has changed her life for the worse. The technical communicator’s word choice makes a statement about what language is acceptable in his or her field. The words the writer chooses set the example for peers and for the audience. What follows after that could be a shift in perception of minorities in the fields of science and technology. George Orwell, writing in 1964, refers to the idea of linguistic relativism: “But if thought corrupts language, language can also corrupt thought” [7]. Language usage can affect language meaning. To those who believe that efforts to change language by example are not worthwhile, Orwell offers this: “Modern English, especially written English, is full of bad habits which spread by imitation and which can be avoided if one is willing to take the necessary trouble” [7]. Bibliography [1] A.S. Pringle and S. O’Keefe, Technical Writing 101: A Real-World Guide to Planning and Writing Technical Documentation. 2003. Scriptorium Publishing Services, Inc. RTP, NC. [2] L.E. Brasseur, “Contesting the objectivist paradigm: gender issues in the technical professional communication curriculum,” IEEE Transactions on Professional Communication, vol. 36, no. 3, pp. 114–123, Sep. 1993. [3] S. Burkhart, “Sexism in Medical Writing.” British Medical Journal, vol. 295, December 1926, 1987. [4] E. Falk and J. Mills, "Why Sexist Language Affects Persuasion: The Role of Homophily, Intended Audience, and Offense." Women & Language, vol. 19, no. 2, pp. 36–43, Fall 1996. [5] J. Gatil, "Generic Pronouns and Sexist Language: The Oxymoronic Character of Masculine Generics." Sex Roles, 1990, 23, 11-12, Dec, 629-643. [6] National Center on Disability and Journalism Style Guide. http://ncdj.org/styleguide/; accessed 11/29/2009. [7] G. Orwell, “Politics and the English Language.” 1946. http://www.netcharles.com/orwell/essays/politics-english-language1.htm; accessed 11/29/2009. [8] B. Sauer, “Sexual dynamics of the profession: articulating the ecriture masculine of science and technology,” Technical Communication Quarterly, vol. 3, no. 3, pp. 309–324, Summer 1994. [9] M. Smith, “Technical Writing and Language: A Philosophical Consideration.” http://www.scribd.com/doc/21976983/Technical-Writing-and-Language-A-PhilosophicalConsideration; accessed 11/29/2009. [10] J. Weber. “Gender-neutral technical writing.” Technical Editors’ Eyrie. http://www.jeanweber.com/newsite/?page_id=55. 2002; accessed 11/23/2009.