April 14 資料・語順訳の練習 1 Can “Manga” be an International Language? 2 On December 26, 2004,/ a tidal wave, / triggered by a massive earthquake/ which occurred near 3 Sumatra,/ crashed ashore/ devastating beach resorts/ in Indonesia. The shocking images/ of 4 this disaster/ were aired/ all over the world./ While watching the news about it, / I noticed/ that/ 5 the foreign reporters and the local people/ were using the word “tsunami”/ to describe the disaster./ 6 Wondering/ whether/ “tsunami” was a foreign word or not,/ I consulted a dictionary/ and found out/ 7 that/ it was a real Japanese word. /Thinking/ that/ it was probably an international word,/ I 8 searched for “tsunami”/ on Google/ to check this possibility. /As a result, /I found/ 42.7 million items/ 9 on American websites,/ 1.14 million on French websites,/ and 1.18 million on German websites./ 10 This means/ that/ the word “tsunami” is used/ in America, France, and Germany. /I also searched 11 /American, British, French, and German websites /on the Internet/ and found/ that/ “tsunami” is 12 more frequently used/ than the word “sushi.”/ “Tsunami” must be/ one of the many Japanese words/ 13 that/ are used overseas. /It even has/ an adjective form, “tsunamic.” 14 15 Then,/ what about Japanese words/ that represent the culture?/ How frequently/ are they being 16 used?/ This time, /I searched on Google/ for words/ that seemed to symbolize/ old and new Japanese 17 culture./ The words/ that came to mind/ are: “sushi,” “samurai,” “manga,” “Pokemon,” “otaku,” 18 “geisha,” etc./ I found/ that/ the most frequently used/ Japanese cultural word today/ is “manga.”/ 19 “Sushi” comes next. 20 April 14 資料・語順訳の練習 21 It appears/ that “manga” is known worldwide/ more than “sushi” is./ Not only that,/ but there are 22 more people/ who know the word “manga”/ than those who know the word “Japanimation,” /a coined 23 word for “Japanese animation.”/ In fact,/ in any bookstore, /Japanese “manga” is clearly separated/ 24 from “Comics and Cartoons.”/ It always has a section of its own. / In relation to “manga,” / I had 25 been thinking/ that/ the word “otaku”/— a word for an animation maniac /— was used/ only in 26 Japan and probably in America too./ However,/ I have found/ that/ it is gradually spreading/ in 27 Germany/ but with a different connotation./ Quite the reverse/ from its negative implication in 28 Japan,/ the word has a more positive meaning,/ such as “master of manga and animation.”/ 29 Someone told me/ that he had seen a T-shirt/ with the word “Otaku” printed on it/ in big letters./ 30 Manga magazines use “Hello, Otaku!”/ to call their readers./ Both “manga” and “otaku”/ are 31 beginning to be recognized/ as international words.