Nōmen: ___________________________ Latī na IIa Diēs: ___________________________ R: _____ Term 2, Units 1: GERUNDS STATIM: Gerund Review A gerund is part ___________, which means it expresses an action, and it is part ___________ which means it has case (most commonly, genitive, accusative and ablative). English expresses gerunds with the 3 letters___________. We also have to be careful to translate according to case. For example, CURRENDŌ translates to ___________. Gerunds also can appear in phrases; for example, the phrase causā SCĪ TANDĪ translates to ______________________. Gerunds = Present stem + -nd + 2nd decl. neuter endings Decline the following gerund for currō, currere in Latin: Latin Form GEN ACC Example The hope of running excited Atalanta.. ad Atlanta went to the track for the purpose of running. ABL The suitors hope to win Atalanta’s heart by running swiftly. The ACCUSATIVE form of the gerund is almost always preceded by the preposition ‘ad’. When this happens, the translation for the gerund prepositional phrase is The GENITIVE form of the gerund is often preceded by the prepositions causā or gratiā. When this happens, the translation for the gerund prepositional phrase is Decline the following gerund for audiō, audī re and translate Latin Form GEN ACC ABL EXERCITĀTIO ad Example Nōmen: ___________________________ Latī na IIa Diēs: ___________________________ R: _____ 1. vēlox quae fātum timet in silvī s atrī s ad venandum vī vit. [venōr, -ārī , ātus sum to hunt] Gerund Phrase in Latin Gerund Phrase (Translated) Whole Sentence Translation 2. fugiēndī causā haec silvārum latebrī s gaudēbat. [latebra, -ae, f. hiding place, retrea; gaudeō, -ērī , gāuī sis to enjoy, rejoice (in + ABL)] Gerund Phrase in Latin Gerund Phrase (Translated) Whole Sentence Translation 3. turba procōrum āversatōrum superāndī gratiā currere cupit. [aversōr, -ārī , ātus sum to reject, turn away] Gerund Phrase in Latin Gerund Phrase (Translated) Whole Sentence Translation PENSVM Decline scī tor, -ārī , -ātus sum as a gerund. INCLUDE OTHER LATIN WORDS if necessary to complete the idea. Latin Form Example Nōmen: ___________________________ Latī na IIa Diēs: ___________________________ GEN ACC causā/gratiā ad ABL R: _____ for the sake of asking for the purpose of asking by asking Translate the following short sentences: 1. ad superandum procī contendent. ____________________________________________________________ 2. causā āversandī illa in silvī s vī vit. ____________________________________________________________ 3. gratiā sciēndī ad orāculum vēnit. ____________________________________________________________ Explain 2 ways of recognize a gerund in Latin. Explain how to translate a gerund into English. Nōmen: ___________________________ Diēs: ___________________________ Latī na IIa R: _____ STATIM Rewrite the underlined portion of the following translations in more natural English. haec ad orāculum vēnit SCĪ TANDĪ dē coniuge causā She came to the orace for the sake of asking about a husband... ........................................................................................................................................................... nisi superāta prius erō CURRENDŌ ...unless first I am beaten in running. ........................................................................................................................................................... MEDITATIO: Translating Gerunds and Gerund Phrases Annotate & translate the following sentences. Then, identify the gerund or gerund phrase, and retranslate without an English gerund. e.g. fugiendō coniugem inveniēs. You will find a husband by fleeing. ‘fugiendo’ “in flight, escape” i. in silvī s vivendō Atalanta coiugem vitāre sperābat. ii. ‘effugiendī grātiā in nemōre habitābō.’ iii. ars currendī Atalantam servāre poterat. iv. superandō procus coniugem sumet. v. eī instandī causā procus dī xit. vi. ille procus moriendō pretium dedit. NOTES ad [gerund]um [gerund]ī causā [gerund]ī grātiā These are all ways of expressing _______________________________. English often uses ____________________ to express the same idea, e.g. Atalanta visited the oracle (in order) to ask about a husband. Nōmen: ___________________________ Latī na IIa Diēs: ___________________________ R: _____ ATALANTA PART II or “Cat-astrophe” or “The Lion Fling” or “Fervent Preyers” Among the spectators at the race, Hippomenes mocked the competitors at first, blaming the young men for an excess of passion. But when he saw Atalanta, he recanted and fell deeply in love as she sped past. Undeterred, even after the losers in the race paid with their lives, Hippomenes challenged the beautiful maiden. In reply, Atalanta, flustered by the handsome youth and inexperienced at love, tried to scare him off but professed her desire at the same time. The race is on. Hippomenes prays fervently to Venus, who hears his pleas and appears to him alone, bearing three golden apples and instructions on how to use them. As the two race, the infatuated Atalanta toys with her competition, letting him pass her to gaze at him, but each time she does, the youth throws an apple, prompting the maiden to stray from the course and collect it. In this way Hippomenes won the race and the hand of Atalanta. 1 Meanwhile Venus witnessed these events and observed: ‘digna sum grātiī s. nec grātiās ēgit nec mihi tūra dedit. grātiā neglectā, vertor in ī ram, 2 contemptū dolens. mē ipsa, nūmine laesō, exhortor in ambōs: 3 Matris deōrum templa, nemorōsī s abdita silvī s, transī bant et hī c, membrī s fatī gātī s, 4 requiētem habuēre. statim, nūmine meō concī tante, intempestī va cupī do cum coniuge 5 concumbendī occupat Hippomenen. 6 simulācra deōrum posuerant. haec, duobus ingressī s, temerāta probrō vetitō est. prī mō 7 Matre mergendō in undā mortem dubitante, poena levior visa est; ergo fulvae colla iubae 8 vēlant, digitī curvantur in unguēs. prope templa erat spelunca, in quā sacerdotēs in pectora, lacertī s in armōs vertentibus, totum pondus it... and their tails sweep the sands. From their fierce faces roars sound in place of speech and live their married life in the forests, fearsome to all but to the Mother herself, for whom they are tame. abdō, -ere, -didī , -ditus conceal ambō, ambae, ambo both armus, -ī , m. foreleg concī tō (1) stir up, excite concumbō, -ere lie with contemptus, -ūs, m. contempt, scorn cupī dō, -inis, f. desire, wish, eagerness dignus, -a, -um worth (of) [w.abl.] doleō, -ēre, -uī , -itus suffer pain, be in pain dubitō (1) consider fatī gō (1) weary, tire, fatigue; vex, harass fulvus, -a, -um reddish yellow, golden, tawny hī c here intempestī vus, -a, -um untimely, inopportune iuba, -ae, f. mane laedō, -ere, -sī , -sus hurt, wound, injure, damage mergō, -ere dip; submerge, drown neglegō, -ere, -lexī , -lectus slight, neglect nemorōsus, -a, -um woody; bushy, shady pondus, ponderis, n. weight probrum, -ī , n. shameful deed simulācrum, -ī , n. likeness, figure, statue spelunca, -ae, f. cave temerō (1) defile, pollute, profane transeō, -ī re, -iī , -itum go over or across, pass by tūs, tūris, n. incense vēlō (1) cover (up), envelop vetō, -are, -uī , -itus forbid TRANSLATION 1. 5 Nōmen: ___________________________ Diēs: ___________________________ Latī na IIa R: _____ 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 6