CANTO 3 PART 2 Memorization verses 1. Visnu-purana 1.19.65 namo brahmaṇya-devāya go-brāhmaṇa-hitāya ca jagad-dhitāya kṛṣṇāya govindāya namo namaḥ SYNONYMS namaḥ — all obeisances; brahmaṇya-devāya — to the Lord worshipable by persons in brahminical culture; go-brāhmaṇa — for cows and brāhmaṇas; hitāya — beneficial; ca — also; jagat-hitāya — to one who always is benefiting the whole world; kṛṣṇāya — unto Kṛṣṇa; govindāya — unto Govinda; namaḥ namaḥ — repeated obeisances. TRANSLATION "'Let me offer my respectful obeisances unto Lord Kṛṣṇa, who is the worshipable Deity for all brahminical men, who is the well-wisher of cows and brāhmaṇas, and who is always benefiting the whole world. I offer my repeated obeisances to the Personality of Godhead, known as Kṛṣṇa and Govinda.' 2. (om) tad visnoh paramam padam sada pasyanti surayah diviva caksur atatam tad vipraso vipanyavo jagrvamsahsamindhate visnor yat paramam padam SYNONYMS om – invocation; tad-that; visnoh-of Lord Vishnu; paramam-the supreme; padam-abode; sada-always; pasyanti-they see; surayah-the devotees; diviva-divine; caksuh-the eye; atatamthe sun’s rays; tad-that; viprasah-the brahmanas; vipanyavah-the praiseworthy; jagravamsah—spiritually awake; samindhate—they reveal; visnoh—of Visnu; yat—whose; paramam—supreme; padam—abode; TRANSLATION Just as those with ordinary vision see the sun’s rays in the sky, so the wise and learned devotees always see the supreme abode of Lord Visnu. Because those highly praiseworthy and spiritually awake brahmanas can see that abode, they can also reveal it to others. [Rg Veda Samhita 1.22.20-21] 3. CC Antya 16.52 namas te nara-siṁhāya prahlādāhlāda-dāyine hiraṇyakaśipor vakṣaḥśilā-ṭaṅka-nakhālaye SYNONYMS namaḥ — I offer my respectful obeisances; te — unto You; nara-siṁhāya — Lord Nṛsiṁhadeva; prahlāda — to Mahārāja Prahlāda; āhlāda — of pleasure; dāyine — giver; hiraṇyakaśipoḥ — of Hiraṇyakaśipu; vakṣaḥ — chest; śilā — like stone; ṭaṅka — like the chisel; nakha-ālaye — whose fingernails. TRANSLATION I offer my respectful obeisances unto You, Lord Nṛsiṁhadeva. You are the giver of pleasure to Mahārāja Prahlāda, and Your nails cut the chest of Hiraṇyakaśipu like a chisel cutting stone. 4. CC Antya 16.53 ito nṛsiṁhaḥ parato nṛsiṁho yato yato yāmi tato nṛsiṁhaḥ bahir nṛsiṁho hṛdaye nṛsiṁho nṛsiṁham ādiṁ śaraṇaṁ prapadye Word for word: itaḥ — here; nṛsiṁhaḥ — Lord Nṛsiṁha; parataḥ — on the opposite side; nṛsiṁhaḥ — Lord Nṛsiṁha; yataḥ yataḥ — wherever; yāmi — I go; tataḥ — there; nṛsiṁhaḥ — Lord Nṛsiṁha; bahiḥ — outside; nṛsiṁhaḥ — Lord Nṛsiṁha; hṛdaye — in my heart; nṛsiṁhaḥ — Lord Nṛsiṁha; nṛsiṁham — Lord Nṛsiṁha; ādim — the original Supreme Personality; śaraṇam prapadye — I take shelter of. Translation: Lord Nṛsiṁhadeva is here, and He is also there on the opposite side. Wherever I go, there I see Lord Nṛsiṁhadeva. He is outside and within my heart. Therefore I take shelter of Lord Nṛsiṁhadeva, the original Supreme Personality of Godhead. 5. Śrī Brahma-saḿhitā 5.39 rāmādi-mūrtiṣu kalā-niyamena tiṣṭhan nānāvatāram akarod bhuvaneṣu kintu kṛṣṇaḥ svayaḿ samabhavat paramaḥ pumān yo govindam ādi-puruṣaḿ tam ahaḿ bhajāmi SYNONYMS rāma-ādi — the incarnation of Lord Rāma, etc.; mūrtiṣu — in different forms; kalā-niyamena — by the order of plenary portions; tiṣṭhan — existing; nānā — various; avatāram — incarnations; akarot — executed; bhuvaneṣu — within the worlds; kintu — but; kṛṣṇaḥ — Lord Kṛṣṇa; svayam — personally; samabhavat — appeared; paramaḥ — the supreme; pumān — person; yaḥ — who; govindam — Govinda; ādi-puruṣam — the original person; tam — Him; aham — I; bhajāmi — worship. TRANSLATION I worship Govinda, the primeval Lord, who manifested Himself personally as Kṛṣṇa and the different avatāras in the world in the forms of Rāma, Nṛsiḿha, Vāmana, etc., as His subjective portions. 6. kaivalyaṁ narakāyate tridaśa-pūr ākāśa-puṣpāyate durdāntendriya-kāla-sarpa-paṭalī protkhāta-daṁṣṭrāyate viśvaṁ pūrṇa-sukhāyate vidhi-mahendrādiś ca kīṭāyate yat-kāruṇya-kaṭākṣa-vaibhava-vatāṁ taṁ gauram eva stumaḥ Caitanya-candrāmṛta (5) by Prabodhānanda Sarasvatī: SYNONYMS kaivalyam – the pleasure of merging into the existence of Brahman; narakayate – is considered hellish; tri-dasa-pur – the heavenly planets; akasa puspayate – something imaginary, like a flower in the sky; drdanta—formidable; indriya—the senses; kala-sarpa—venomous snake; patali—multitude; protkhata—extracted; damstrayate—teeth; visvam—the material world; purna—completely;sukhayate—happy; vidhi-Lord Brahma; Mahendra—Indra, the king of heaven; adih—the demigods; ca—and; kitayate—beome like an insect; yat—of whom; karunya—mercy;kataksa—glance;vaibhavatam-of the most confidential devotee;tam— unto;gauram—Lord Caitanya Mahaprabhu;eva-certainly;stumah—glorify TRANSLATION For a devotee, the pleasure of merging into the existence of Brahman is considered hellish. Similarly, he considers promotion to the heavenly planets just another kind of phantasmorgia. The yogis meditate for sense control, but for the devotee the senses appear like serpents with broken teeth. The whole material world appears joyful for a devotee who has received but a small glance of the mercy of Sri Caitanya Mahaprabhu. Unto this most magnanimous person, I offer my respectful obeisances. 7. Śrīmad Bhāgavatam 3.25.21 titikṣavaḥ kāruṇikāḥ suhṛdaḥ sarva-dehinām ajāta-śatravaḥ śāntāḥ sādhavaḥ sādhu-bhūṣaṇāḥ SYNONYMS titikṣavaḥ — tolerant; kāruṇikāḥ — merciful; suhṛdaḥ — friendly; sarva-dehinām — to all living entities; ajāta-śatravaḥ — inimical to none; śāntāḥ — peaceful; sādhavaḥ — abiding by scriptures; sādhu-bhūṣaṇāḥ — adorned with sublime characteristics. TRANSLATION The symptoms of a sādhu are that he is tolerant, merciful and friendly to all living entities. He has no enemies, he is peaceful, he abides by the scriptures, and all his characteristics are sublime. 8. Srimad Bhagavatam 3.25.22 mayy ananyena bhävena bhaktià kurvanti ye dåòhäm mat-kåte tyakta-karmäëas tyakta-svajana-bändhaväù SYNONYMS mayi—unto Me; ananyena bhävena—with undeviated mind; bhaktim— devotional service; kurvanti—perform; ye—those who; dåòhäm— staunch; mat-kåte—for My sake; tyakta—renounced; karmäëaù— activities; tyakta—renounced; sva-jana—family relationships; bändhaväù—friendly acquaintances. TRANSLATION Such a sädhu engages in staunch devotional service to the Lord without deviation. For the sake of the Lord he renounces all other connections, such as family relationships and friendly acquaintances within the world. 9. Śrīmad Bhāgavatam 3.25.25 satāḿ prasańgān mama vīrya-saḿvido bhavanti hṛt-karṇa-rasāyanāḥ kathāḥ taj-joṣaṇād āśv apavarga-vartmani śraddhā ratir bhaktir anukramiṣyati SYNONYMS satām — of pure devotees; prasańgāt — through the association; mama — My; vīrya — wonderful activities; saḿvidaḥ — by discussion of; bhavanti — become; hṛt — to the heart; karṇa — to the ear; rasa-ayanāḥ — pleasing; kathāḥ — the stories; tat — of that; joṣaṇāt — by cultivation; āśu — quickly; apavarga — of liberation; vartmani — on the path; śraddhā — firm faith; ratiḥ — attraction; bhaktiḥ — devotion; anukramiṣyati — will follow in order. TRANSLATION In the association of pure devotees, discussion of the pastimes and activities of the Supreme Personality of Godhead is very pleasing and satisfying to the ear and the heart. By cultivating such knowledge one gradually becomes advanced on the path of liberation, and thereafter he is freed, and his attraction becomes fixed. Then real devotion and devotional service begin. 10. SB 3.29.13 sālokya-sārṣṭi-sāmīpyasārūpyaikatvam apy uta dīyamānaḿ na gṛhṇanti vinā mat-sevanaḿ janāḥ SYNONYMS sālokya — living on the same planet; sārṣṭi — having the same opulence; sāmī pya — to be a personal associate; sārūpya — having the same bodily features; ekatvam — oneness; api — also; uta — even; dī yamānam — being offered; na — not; gṛhṇanti — do accept; vinā — without; mat — My; sevanam — devotional service; janāḥ — pure devotees. TRANSLATION A pure devotee does not accept any kind of liberation — sālokya, sārṣṭi, sāmī pya, sārūpya or ekatva — even though they are offered by the Supreme Personality of Godhead. 11. Śrī Brahma-saḿhitā 5.38 premāñjana-cchurita-bhakti-vilocanena santaḥ sadaiva hṛdayeṣu vilokayanti yaḿ śyāmasundaram acintya-guṇa-svarūpaḿ govindam ādi-puruṣaḿ tam ahaḿ bhajāmi SYNONYMS prema — of love; añjana — with the salve; churita — tinged; bhakti — of devotion; vilocanena — with the eye; santaḥ — the pure devotees; sadā — always; eva — indeed; hṛdayeṣu — in their hearts; vilokayanti — see; yam — whom; śyāma — dark blue; sundaram — beautiful; acintya — inconceivable; guṇa — with attributes; svarāpam — whose nature is endowed; govindam — Govinda; ādi-puruṣam — the original person; tam — Him; aham — I; bhajāmi — worship. TRANSLATION I worship Govinda, the primeval Lord, who is Śyāmasundara, Kṛṣṇa Himself with inconceivable innumerable attributes, whom the pure devotees see in their heart of hearts with the eye of devotion tinged with the salve of love. 12. Bs 5.37 ānanda-cinmaya-rasa-pratibhāvitābhis tābhir ya eva nija-rūpatayā kalābhiḥ goloka eva nivasaty akhilātma-bhūto govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi Word for word: ānanda — bliss; cit — and knowledge; maya — consisting of; rasa — mellows; prati — every second; bhāvitābhiḥ — who are engrossed with; tābhiḥ — with those; yaḥ — who; eva — certainly; nija-rūpatayā — with His own form; kalābhiḥ — who are parts of portions of His pleasure potency; goloke — in Goloka Vṛndāvana; eva — certainly; nivasati — resides; akhilaātma — as the soul of all; bhūtaḥ — who exists; govindam — Govinda; ādi-puruṣam — the original personality; tam — Him; aham — I; bhajāmi — worship. Translation: I worship Govinda, the primeval Lord, residing in His own realm, Goloka, with Rādhā, resembling His own spiritual figure, the embodiment of the ecstatic potency possessed of the sixty-four artistic activities, in the company of Her confidantes [sakhīs], embodiments of the extensions of Her bodily form, permeated and vitalized by His ever-blissful spiritual rasa. 13. çré-bhagavän uväca karmaëä daiva-netreëa jantur dehopapattaye striyäù praviñöa udaraà puàso retaù-kaëäçrayaù SYNONYMS çré-bhagavän uväca—the Supreme Personality of Godhead said; karmaëä—by the result of work; daiva-netreëa—under the supervision of the Lord; jantuù—the living entity; deha—a body; upapattaye—for obtaining; striyäù—of a woman; praviñöaù—enters; udaram—the womb; puàsaù—of a man; retaù—of semen; kaëa—a particle; äçrayaù—dwelling in. TRANSLATION The Personality of Godhead said: Under the supervision of the Supreme Lord and according to the result of his work, the living entity, the soul, is made to enter into the womb of a woman through the particle of male semen to assume a particular type of body. 14. Śrīmad Bhāgavatam 3.33.6 yan-nāmadheya-śravaṇānukīrtanād yat-prahvaṇād yat-smaraṇād api kvacit śvādo 'pi sadyaḥ savanāya kalpate kutaḥ punas te bhagavan nu darśanāt SYNONYMS yat — of whom (the Supreme Personality of Godhead); nāmadheya — the name; śravaṇa — hearing; anukīrtanāt — by chanting; yat — to whom; prahvaṇāt — by offering obeisances; yat — whom; smaraṇāt — by remembering; api — even; kvacit — at any time; śva-adaḥ — a dogeater; api — even; sadyaḥ — immediately; savanāya — for performing Vedic sacrifices; kalpate — becomes eligible; kutaḥ — what to speak of; punaḥ — again; te — You; bhagavan — O Supreme Personality of Godhead; nu — then; darśanāt — by seeing face to face. TRANSLATION To say nothing of the spiritual advancement of persons who see the Supreme Person face to face, even a person born in a family of dog-eaters immediately becomes eligible to perform Vedic sacrifices if he once utters the holy name of the Supreme Personality of Godhead or chants about Him, hears about His pastimes, offers Him obeisances or even remembers Him. 15. aho bata çva-paco 'to garéyän yaj-jihvägre vartate näma tubhyam tepus tapas te juhuvuù sasnur äryä brahmänücur näma gåëanti ye te SYNONYMS aho bata—oh, how glorious; çva-pacaù—a dog-eater; ataù—hence; garéyän—worshipable; yat—of whom; jihvä-agre—on the tip of the tongue; vartate—is; näma—the holy name; tubhyam—unto You; tepuù tapaù—practiced austerities; te—they; juhuvuù—executed fire sacrifices; sasnuù—took bath in the sacred rivers; äryäù—Äryans; brahma anücuù—studied the Vedas; näma—the holy name; gåëanti— accept; ye—they who; te—Your. TRANSLATION Oh, how glorious are they whose tongues are chanting Your holy name! Even if born in the families of dog-eaters, such persons are worshipable. Persons who chant the holy name of Your Lordship must have executed all kinds of austerities and fire sacrifices and achieved all the good manners of the Äryans. To be chanting the holy name of Your Lordship, they must have bathed at holy places of pilgrimage, studied the Vedas and fulfilled everything required.