MY CV - English Profi

advertisement
Ahmed Badawy
Translator, Localizer, Interpreter, Linguist, Editor,
Copywriter Subtitler, DTP Specialist, Transcriber,
Localization Engineer
Personal Information:
-Name:
Ahmed Abdulrahman Badawy
-Date of Birth:
08/30/1982
-Military Service:
Fulfilled with Good Example
-Marital Status:
Single
-Nationality:
Egyptian
-Address (1):
-Address (2):
Wiziria, Jeddah, Saudi Arabia
Tahrir Street, Sohag, Egypt
-Cell Phone:
00966542181408/00201159191611
-Emails:
ahmedruhman@yahoo.com
ahmedruhman@gmail.com
ahmedruhman@hotmail.com
ahmedruhman82 (Skype)
IMS:
Year of Graduation:
1 May 2006
Academic Qualification:
1 B.A from the Faculty of Languages & Translation, English Simultaneous interpreting
Branch, al-Azhar University, Cairo, Egypt.
2 Attended the “Legal& UN translation terms at “AUC.”. New Comers Training course at
a leading Translation& Localization company.
Grade of Graduation:
Very Good
Languages:
Language
Arabic
English
French
Spanish
Italian
Persian
Write
Excellent
Very Good
Very Good
Good
Good
Good
Read
Excellent
Very Good
Very Good
Good
Good
Good
Speak
Excellent
Very Good
Very Good
Good
Good
Good
Experience:
1 More than Seven years of hands-on experience at different Translation& Localization
companies through the Arab world;
2 Currently working as a Translation, Transcription, Interpretation specialist at SCOM (Saudi
Company for Operation& Maintenance); A Contractor of the Saudi GPYW (General Presidency
of Youth Welfare) Riyadh, Saudi Arabia. Working at the company for two consecutive years.
3 Two Years of hands-on experience as a senior Arabic Translator& Localizer at Arabize (the
most leading localization company in Egypt).
4 Two Years of experience as a translator& localizer at A.I.S (Arabic-Integrated Services), the
translation and localization company in Egypt.
5 One year at Bayan for Interpretation& translation services (Translation, proofreading,
reviewing, interpreting) as a translator, localizer, interpreter.
6 Freelancing different and various Translation, Localization, Interpretation companies&
agencies all over the world.
7 Have been working as in-house& part-time Arabic Language Editor; reviewing Arabic
content and Edited Arabic Texts that required elaborate and fine style to preserve the Arabic
language accuracy. Considered as arabicphile due to my Azhari Education since my early
childhood.
Specialties:
General;
Translating and reviewing materials in all almost all life fields, literary, medical, scientific, agro,
Technical& Engineering (gas& petroleum), political, linguistics, General& Technical Marketing,
Promotion, History, Geography, sociology,……etc.
Education& Pedagogy;
1 Translated& Reviewed various master and doctorates theses into various fields (linguistics,
History, Finance, Commerce, Media…etc).
2 Translation& Revision of different psychological and social dissertations, students’
transcripts, scholarships, admission tests, placements, Education quality systems.
3 Translating and editing abundant user manuals and documentations guided for students and
University graduates.
4 Translated some curricula& course descriptions into specific disciplines; mathematics,
physics, chemistry. Worked as colleague liaison officer at the Mishkah university for one year at
Cairo branch.
Language, Literature& Criticism, philosophy, Discourse;
1 Translated& Reviewed multiple works of literature& criticism; prose, prosody, poems, irony,
lyrics, diacritics, 2 short stories etc... Delivering literary works to different clients
2 Translated some pre-Islamic poetry (esp. Mu’allaqats for Imru’ul Qays and Antarat)
3 Updated practice and self-study of computational linguistics& Applied Linguistics as to
facilitate the linguistic structure of translations, phraseology, paraphrasing, and sentence
anatomy. Complete and full track record of English language study (semantics& Syntax,
morphology, phonology, forensic linguistics, beside different linguistic approaches to be abreast
with the linguistic frame of the language climate change).
Law& Regulations, Customs;
1 Legal translation& Reviewing: contracts of different streamlines, copyrights, court pleas,
pleadings and procedures, trademarks, trial briefs, minutes of meetings and hearings,
memoranda of understanding, licenses, legal reports and correspondence, Authorizations and
notarizations, periodic legal papers (like certificates (different kinds, Legal proceeding
documentations, attestations, approvals, POAs, Affidavits, article of association, litigations,
subpoena, judiciary, visas …etc.
Participated in the translation& Reviewing of Anti-Money laundry Regulation; esp. For the Arab
and gulf states (Kuwait, Oman, Saudi Arabia).
2 Translated& Reviewed Criminal, Civil, personal status laws and most of gulf law systems
during my cycle of work life.
3 Commercial law and regulations; taxation, Tariffs, customs clearance, exports& imports,
shipping…etc.
Finance, Business, Accounting, Economy& Commerce, Investment;
1 Financial& Commercial Translation (Banking documents, Marketing materials, Feasibility
studies, Financial statements, Economic business reports, Subscriptions, Draftings, Intellectual
Property contracts, Patents, and Franchise Agreements into both Arabic and English).
2 Microsoft Axapta (AX Dynamics…. etc.) and both of Oracle Fusion& SAP e-business
originated products. Business localization of ERP& CRM solutions for Microsoft, Oracle, SAP.
3 Forex& Stock Exchange and scales into different Arabic and European markets (Participated
into translation of Saxo bank and Sahara UAE), Tenders, Entrepreneur’s Books, RFPs,
Quotations…etc.
4 Banking transactions& dealings (accounts, banking services, card applications, funds,
monetary& banking indicators.
5 Ledgering, balancing, assets& liabilities, leveraging, subscriptions, terms& conditions,
circulars, guarantees& warranties, invoicing systems, Partnership& Corporations.
6 Statistics, Management (Risk, margins, administrative, financial, fiscal…etc), specific projects
on microeconomic, Investment portfolios, holdings& receivables, Islamic Finance for most of Arab
States, sustainable plans, insurance contracts, Credits& Documentary Credits, inventories, flow
charts, securities, instruments (sukuk), bonds, shares and stocks of affluent kinds.
7 A Comprehensive study of Business courses; including finance for Non-financials.
Politics, Journalism, Media, Mass communication;
1 Translating& Reviewing of different political subjects; i.e. treaties, Agreements (Local&
International) human rights laws, Press releases, newsletters, Flyers, Political
documentations…etc.
2 Translated parliamentary elections, association works, constitutional amendments, Anticorruption policies and international negotiations.
3 Conference& Diplomacy Interpretation and study reports translation.
4 Interpreted many interviews, court hearings, news bulletins.
5 Field practice of Consecutive Interpretation& At Sight translation all throughout my
studying period and at some caucuses.
Subtitling& Transcription;
1 Subtitling& Transcribing various videos, audios, tutorials for different clients& subcontractors all over the world. Delivering various transcription projects I have rendered my self
into multiple fields of specialties and life affairs. Working with different audio quality levels
(High, Medium, Low), That is to gained through experience. Transcription works with different
Arabian dialects i.e. (Gulf, Egyptian, Levantine). Subtitled Scripts using Poliscript Software.
Localization, Arabization, IT, Communication& Telecommunication, Technical& content
writing;
1 Translated& Reviewed multiple Software and hardware localization systems (during my
work life cycle I have worked with Microsoft (many products and solutions), Oracle (countless
projects delivered), SICSO (Telecommunications systems), Raya, Dell, HP, Cannon, Kodak,
Winsoft (desktop publishing solutions, Netopen, Ribbon, Honeywell, Flir (thermal imaging
solutions) Simultrans (Printers& Scanning solutions), thebigword (extended products&
Solutions),PTGS (different localization systems& tools), Intel, Yahoo and Hotmail
updates….etc), Epson (printers& projection solutions), networking systems (Plex). Some
prominent hardware localizations of (antenna, wireless sensors, TV guides, Satellites, laundries,
fridges, cooks, electronic household utensils& devices, computer components…etc.
2 Localized mobile phone systems& applications, printers, projectors, Cameras, smart boards,
E-Learning systems, websites (Software& Help), UIs, user guides and manuals for different
specializations, i.e. (Nokia, Motorola, Samsung, SonyEricson, Touch HD)
3 Worked as freelance technical writer with agencies all over the world into the localization
field
4 Localizing Trouble shooting& fix solutions for different localization clients; PSS (product
support services) page for Microsoft.
5 In fact, I couldn’t include all clients and projects that I have delivered services because I
have been working with mega localization projects either as in-house or part-time.
6 Participated in game localization projects for (Joymax, Lexcelera, Locstar, mirora).
Agriculture& Environment;
1 Translated& Reviewed agricultural and environmental booklets and periodicals for the UN
Dept for environmental affairs.
2 Translated specialized environment documentations& studies; Whether forecasts, climate,
temperature conditions, environment vulnerability….etc.
3 Translated Irrigations systems and seasons, Pesticide& insecticide control, herbicide,
medical herbs, fertilizers& sterilizers, manures, crops& grains, soil components, greenhouses,
cultivations, erosions, vegetable products per states and seasons, afforestation, landscaping&
horticulture, humidity factors, soil reclamation. Agriculture& Irrigation machines (mattocks,
ploughs, mowers, farm tractors…etc).
Religion& Doctrines;
1 Translation and Proofreading of Religion texts and books (religions and doctrines, sects
differences, Islamic and Sharia legal contracts).
2 Translated some Islamic subjects and topics (Inheritance, Islamic Translation; Problems&
Solutions), Religious dealings with others.
HR& Administration;
1 Translated& Reviewed miscellaneous HR articles and studies; translated LRN System,
Etranslate, ECL, ARI, Fawry-eg, RI-global,….etc.
Technical, Engineering, Construction, oil& mining& metal, Geology, general industry
Manufacturing;
1 Translated& Reviewed Technical reports and documentations; Mechanical& Electrical
Engineering.
2 Translated many reports and documentations for field maintenance and repaired machines;
pumps, heaters, contactors, thermo-systems, transformers, turbines, bearings filters, firefighting
systems, generators, ventilation, conditioning& aeration systems, lubrications, bulbs, scales,
sprinklers, boilers, feeding& injection systems, diaphragm, sensors, HVAC, chillers, coolers,
compressors, foundry, castings& moulding, controllers, circuits, optics, energy systems, ,
emissions, detergents, Pistons, accessories, gauges& measurements, boosters, amplifiers,
callings, motors and engines, sport cities maintenance works, RSP (requests for spare parts),
swimming& sport halls periodical checks, sewage, Sanitary& plumbing, drainage& discharge
channels, safety systems.
3 Translated into civil and architecture Engineering; i.e. complexes, buildings, Codes,
construction specifications& standards, building materials& works (aggregate, media,
prestressed concretes, reinforcements, bar metals, ), designs and diagrams, housing projects,
finishings, mountings, paints, soil works& buildings (mountings, foundations, rafts, footings,
concretes) building faults (corrosions, fissures, cracks) insulations, survey works, steel works for
well-known construction and building companies; (Odebrecht, Marks, SABIC, Centum
Corporation, United Engineering besides many other gulf companies).
4 Translated diverse chemical, petrochemical, Gas, refrigerants, oil derivatives, fuel products,
refine& exploration works and oil related contracts.
5 Clients; (Exterran, British Gas Egypt,Western Geco…etc).
Tourism& hospitality, Entertainment, Marketing& campaigning;
1 Translated& Reviewed tourism and hospitality brochures, catalogs, hotel entertainments and
services, sight-seeing, Recreational and scenery industry, Monuments, antiques, handcrafts,
handmade works....etc.
2 Translated Leisure& fun services, cuisines, touristic tours. Translated for brand clients, such
as lingo of France.
3 Translated marketing texts and brochures for companies and agencies. Prominent marketing
work was to deliver Raya corporation communication systems for frequent marketing purposes
(rayacorp) marketing periodicals during my work in Cairo.
Food, beverages, eateries, confectionaries;
1 Translated& Reviewed nutrition, food products, foodstuff, nourishment, dietary, alimentary,
candies, confectionery for clients such as (Seara Chicken, Littera, Mango,….etc).
Medicine, Pharmaceuticals, Medical Devices& Appliances, Dentistry, psychology;
1 Translated& Reviewed many medical brochures, discharge reports, prescriptions, pamphlets,
surgeries& Surgical Operations. Interpreted some medical consultations for private cases and
worked as medical interpreter as well. Translated& Reviewed Informed Consent Forms, Patient
Information Sheets,
2 Translated& Reviewed periodic articles and notes on dentistry (implantation, scaling and
tooth bleaching, root canal fillings, crowns...etc)
3 Translated& Reviewed into different medical specializations& Pathology, radiology, plastic
surgeries, genetics, beside various disciplines.
4 Clients (Covance, Novartis Pharma, pharmiweb, Nova Nordisk, British Biotech, evapharma,
Merz, Biogen Idec, Telaprevir, Cetuximab, Mayo Clinic….etc)
Military& Defense fields;
1 Participated into translating military brochures and field trainings. Translation included
machine guns, mortars, tanks mechanism.
Sports& Fitness;
1 Translating sporting activities and events, athletics, leagues, championships, competitions
(football, lawn& table tennis, badminton, volleyball, handball, basketball, snooker, gymnastics,
bull rings, rowing, skiing, aerobics, rallies, heavyweight….etc. Translated basketball events into
Arabic for American NBA Basketball and korabia.
2 Participated in the translation& Editing of “Privatization of sports clubs in the kingdom of
Saudi Arabia”, participated in the translation of Saudi League into English besides many other
projects delivered to the Saudi GPYW.
Automotives, Locomotives, Vehicles, Mechanisms& Hydraulics;
1 Participated in the translation& Localization of forklift trucks (sewage, cargo, garbage),
bulldozers, graders, cranes, trailers, tractors, construction machineries, backhoe loader, concrete
spreaders, finishers, pavers, floats, pump truck, motor road rollers.
2 Translated many traffic& accident prevention regulations of different Arab states of the
world.
3 Translated User manuals& guides for many clients, Brands& Models (Aston Marten,
Iterotext. linguist, idiom, Volvo, jaguar, Kia Motors, General Motors, Land Rover, Hyundai,
Isuzu, Ford, Chrysler, Fortuner, Koleos, Renault….etc.)
CAT tools and Software;
1 SDL& SDLX Trados (hands-on experience in using almost all Trados versions 6,5, 7,00, 7,
1, 7,5, studio 2009 (sp1, sp2, sp3), studio 2011), Plus Trados workbench features (such as
multiterm, winalign and all related features).
2 SDLX (almost all versions plus Lite Edi)
3 Wordfast (5.51t3)
4 Adobe Acrobat
5 Office 2000, 2003, 2007, 2010, 2011, 2013
6 Alchemy Catalyst (.TTK) (08&09)
7 Idiom world server/ Idiom Desktop Workbench, (wpz, xlz) ( 9.11)
8 MS Helium (6.1.5)
9 Hyperhub 30, and higher (the exclusive tool for Oracle)
10 MS Loc studio (lsg& lspkg) (4.8/6.11)
11 Logoport workbench TM (now known as Workspace)
12 SDL Passolo (2008, 2009)
13 Déjà vu (almost all versions)
14 Microsoft Help Workshop
15 Microsoft HTML Help Workshop
16 Handling files in HTML, Adobe acrobate and reader, DOC, XML, DOCX, XLS, and PPS
formats
17 Xliff Editor Workspace
18 D Localizer (.TRT) (4.8)
19 Novel Desktop workbench
20 Across
21 MemoQ Translator Pro (Free& Pro V)
22 MetaTexis
23 Ecco
24 Glossy
25 Similis
26 Multitrans
27 Heartsome Translation Studio
28 AHeartsome Translation Studio
29 WebBudget
30 AnyMem
31 OmegaT (freeware)
32 Wordfisher (freeware)
33 Swordfish Translation Editor
34 Open Language Tools
35 Google Translator Kit (freeware)
36 Snowball Freelance & Pro & Snowball lite (freeware)
37 XML
38 CatsCradle (for web pages)
39 DGT
40 Lingotek
41 Olifant
42 Rainbow
43 WordFisher
44 MultiCorpora
45 TMX& XTM
46 WebTerm, Web-based terminology management
QA Tools& Software
X-Bench 2.7, Error Spy 4.1, build 001, QA Distiller™ 6.0.0.0 (build 1.88), SDLX 2007 QA
Check (build 7014), Star Transit XV Professional (version 3.1, build 617), Trados QA Checker
1.0 (plug-in to SDL Trados 2006
Localization Engineering& Data Entry and compilation;
1 Worked as a part-timer Localization Engineer& Project manager (Analyzing materials to be
translated, creating translation guidelines for translators, coordinating query management with
client and translators, coordinating quality assurance with client reviewers, coordinating
linguistic testing offsite, handling TMs, SK (specialized knowledge) for translators& linguists,
dealing with Projects cycles from receiving to delivery, commissioning tasks, developing
maintenance tasks….etc.
2 Mastering merging and conversion of TMs from any format into others, plus the commonly
known TMX.
3 Creating continuously updated TMs, SK (Specialized Knowledge), Dictionaries&
Glossaries, Data Bank, “Search tools for translators& linguists” as monolingual (Arabic-Arabic /
English-English / French-French) and bi-lingual& tri-lingual (English-Arabic-English / FrenchArabic-French / French-English-Arabic) as my long life aim to have extended and updated
knowledge base and TMs.
Operating Systems& Skils;
1 Almost all versions of windows (98/XP/2000/7/8 …etc)
2 Microsoft Project, Internet Explorer, and Web Designing
3 Software localization
4 Help, HTML and Demos authoring
5 Document& Media localization
DTP Tools And Desktop publishing:
1 Freehand
2 Adobe Indesign 2.0 ME, CS ME, CS3 ME (MAC / PC)
3 Adobe Illustrator 10, CS 3
4 Quark Xpress 5.0, Passport 6.0 (PC & Mac)
5 CorelDraw
6 Adobe Photoshop 7.0 ME, CS3
7 PageMaker 6.0 & 6.5K
8 Adobe FrameMaker 5.1 & 5.5/6.0/7.0
9 Adobe Acrobat 5.0, 9
10 Corel Ventura 10.0
11 Interleaf (Broad Vision, Quicksilver)
12 Adobe PageMaker 7.0
13 Adobe Flash CS3
14 Adobe Type Manager Deluxe 4.1
15 all files of various environments (asp, aspx, doc, docx, eps, exe, gif, htm, idt, ind, inx,
jpeg, mp3, pdf, php, ppt, pptx, psd, qxd, rc, rtf, sgml, tiff, tmx, ttx, txt, wav, xls, xlsx,
xml...etc)
Memberships:
1 Permanent member at leading translation and Localization agencies and forums;
Proz member.
http://www.proz.com/profile/1102685
2 WATA Active member, Egyptian Translators& Linguists' Association, besides many other
agencies and memberships countless to mention.
References;
Mr. Omar Aly, Translation Manager, Arabize, Egypt, email: omar_aly_omar@yahoo.com or
omar.ali@arabize.com.eg/Phone: 0024055191/00201001984103
Mr. Yasser Oraby, Translation Manager, A I S, Egypt, email: yasser.orabi2002@gmail.com,
Phone: 0020106914112
Saudi Company for Operation and Maintenance, Riyadh, KSA;
Dr. Essam Alamdar, GM, 009664769384/009664769924
Download