Ahmed Badawy Translator, Localizer, Interpreter, Linguist, Editor, Copywriter Subtitler, DTP Specialist, Transcriber, Localization Engineer Personal Information: -Name: Ahmed Abdulrahman Badawy -Date of Birth: 08/30/1982 -Military Service: Fulfilled with Good Example -Marital Status: Single -Nationality: Egyptian -Address (1): -Address (2): Wiziria, Jeddah, Saudi Arabia Tahrir Street, Sohag, Egypt -Cell Phone: 00966542181408/00201159191611 -Emails: ahmedruhman@yahoo.com ahmedruhman@gmail.com ahmedruhman@hotmail.com ahmedruhman82 (Skype) IMS: Year of Graduation: 1 May 2006 Academic Qualification: 1 B.A from the Faculty of Languages & Translation, English Simultaneous interpreting Branch, al-Azhar University, Cairo, Egypt. 2 Attended the “Legal& UN translation terms at “AUC.”. New Comers Training course at a leading Translation& Localization company. Grade of Graduation: Very Good Languages: Language Arabic English French Spanish Italian Persian Write Excellent Very Good Very Good Good Good Good Read Excellent Very Good Very Good Good Good Good Speak Excellent Very Good Very Good Good Good Good Experience: 1 More than Seven years of hands-on experience at different Translation& Localization companies through the Arab world; 2 Currently working as a Translation, Transcription, Interpretation specialist at SCOM (Saudi Company for Operation& Maintenance); A Contractor of the Saudi GPYW (General Presidency of Youth Welfare) Riyadh, Saudi Arabia. Working at the company for two consecutive years. 3 Two Years of hands-on experience as a senior Arabic Translator& Localizer at Arabize (the most leading localization company in Egypt). 4 Two Years of experience as a translator& localizer at A.I.S (Arabic-Integrated Services), the translation and localization company in Egypt. 5 One year at Bayan for Interpretation& translation services (Translation, proofreading, reviewing, interpreting) as a translator, localizer, interpreter. 6 Freelancing different and various Translation, Localization, Interpretation companies& agencies all over the world. 7 Have been working as in-house& part-time Arabic Language Editor; reviewing Arabic content and Edited Arabic Texts that required elaborate and fine style to preserve the Arabic language accuracy. Considered as arabicphile due to my Azhari Education since my early childhood. Specialties: General; Translating and reviewing materials in all almost all life fields, literary, medical, scientific, agro, Technical& Engineering (gas& petroleum), political, linguistics, General& Technical Marketing, Promotion, History, Geography, sociology,……etc. Education& Pedagogy; 1 Translated& Reviewed various master and doctorates theses into various fields (linguistics, History, Finance, Commerce, Media…etc). 2 Translation& Revision of different psychological and social dissertations, students’ transcripts, scholarships, admission tests, placements, Education quality systems. 3 Translating and editing abundant user manuals and documentations guided for students and University graduates. 4 Translated some curricula& course descriptions into specific disciplines; mathematics, physics, chemistry. Worked as colleague liaison officer at the Mishkah university for one year at Cairo branch. Language, Literature& Criticism, philosophy, Discourse; 1 Translated& Reviewed multiple works of literature& criticism; prose, prosody, poems, irony, lyrics, diacritics, 2 short stories etc... Delivering literary works to different clients 2 Translated some pre-Islamic poetry (esp. Mu’allaqats for Imru’ul Qays and Antarat) 3 Updated practice and self-study of computational linguistics& Applied Linguistics as to facilitate the linguistic structure of translations, phraseology, paraphrasing, and sentence anatomy. Complete and full track record of English language study (semantics& Syntax, morphology, phonology, forensic linguistics, beside different linguistic approaches to be abreast with the linguistic frame of the language climate change). Law& Regulations, Customs; 1 Legal translation& Reviewing: contracts of different streamlines, copyrights, court pleas, pleadings and procedures, trademarks, trial briefs, minutes of meetings and hearings, memoranda of understanding, licenses, legal reports and correspondence, Authorizations and notarizations, periodic legal papers (like certificates (different kinds, Legal proceeding documentations, attestations, approvals, POAs, Affidavits, article of association, litigations, subpoena, judiciary, visas …etc. Participated in the translation& Reviewing of Anti-Money laundry Regulation; esp. For the Arab and gulf states (Kuwait, Oman, Saudi Arabia). 2 Translated& Reviewed Criminal, Civil, personal status laws and most of gulf law systems during my cycle of work life. 3 Commercial law and regulations; taxation, Tariffs, customs clearance, exports& imports, shipping…etc. Finance, Business, Accounting, Economy& Commerce, Investment; 1 Financial& Commercial Translation (Banking documents, Marketing materials, Feasibility studies, Financial statements, Economic business reports, Subscriptions, Draftings, Intellectual Property contracts, Patents, and Franchise Agreements into both Arabic and English). 2 Microsoft Axapta (AX Dynamics…. etc.) and both of Oracle Fusion& SAP e-business originated products. Business localization of ERP& CRM solutions for Microsoft, Oracle, SAP. 3 Forex& Stock Exchange and scales into different Arabic and European markets (Participated into translation of Saxo bank and Sahara UAE), Tenders, Entrepreneur’s Books, RFPs, Quotations…etc. 4 Banking transactions& dealings (accounts, banking services, card applications, funds, monetary& banking indicators. 5 Ledgering, balancing, assets& liabilities, leveraging, subscriptions, terms& conditions, circulars, guarantees& warranties, invoicing systems, Partnership& Corporations. 6 Statistics, Management (Risk, margins, administrative, financial, fiscal…etc), specific projects on microeconomic, Investment portfolios, holdings& receivables, Islamic Finance for most of Arab States, sustainable plans, insurance contracts, Credits& Documentary Credits, inventories, flow charts, securities, instruments (sukuk), bonds, shares and stocks of affluent kinds. 7 A Comprehensive study of Business courses; including finance for Non-financials. Politics, Journalism, Media, Mass communication; 1 Translating& Reviewing of different political subjects; i.e. treaties, Agreements (Local& International) human rights laws, Press releases, newsletters, Flyers, Political documentations…etc. 2 Translated parliamentary elections, association works, constitutional amendments, Anticorruption policies and international negotiations. 3 Conference& Diplomacy Interpretation and study reports translation. 4 Interpreted many interviews, court hearings, news bulletins. 5 Field practice of Consecutive Interpretation& At Sight translation all throughout my studying period and at some caucuses. Subtitling& Transcription; 1 Subtitling& Transcribing various videos, audios, tutorials for different clients& subcontractors all over the world. Delivering various transcription projects I have rendered my self into multiple fields of specialties and life affairs. Working with different audio quality levels (High, Medium, Low), That is to gained through experience. Transcription works with different Arabian dialects i.e. (Gulf, Egyptian, Levantine). Subtitled Scripts using Poliscript Software. Localization, Arabization, IT, Communication& Telecommunication, Technical& content writing; 1 Translated& Reviewed multiple Software and hardware localization systems (during my work life cycle I have worked with Microsoft (many products and solutions), Oracle (countless projects delivered), SICSO (Telecommunications systems), Raya, Dell, HP, Cannon, Kodak, Winsoft (desktop publishing solutions, Netopen, Ribbon, Honeywell, Flir (thermal imaging solutions) Simultrans (Printers& Scanning solutions), thebigword (extended products& Solutions),PTGS (different localization systems& tools), Intel, Yahoo and Hotmail updates….etc), Epson (printers& projection solutions), networking systems (Plex). Some prominent hardware localizations of (antenna, wireless sensors, TV guides, Satellites, laundries, fridges, cooks, electronic household utensils& devices, computer components…etc. 2 Localized mobile phone systems& applications, printers, projectors, Cameras, smart boards, E-Learning systems, websites (Software& Help), UIs, user guides and manuals for different specializations, i.e. (Nokia, Motorola, Samsung, SonyEricson, Touch HD) 3 Worked as freelance technical writer with agencies all over the world into the localization field 4 Localizing Trouble shooting& fix solutions for different localization clients; PSS (product support services) page for Microsoft. 5 In fact, I couldn’t include all clients and projects that I have delivered services because I have been working with mega localization projects either as in-house or part-time. 6 Participated in game localization projects for (Joymax, Lexcelera, Locstar, mirora). Agriculture& Environment; 1 Translated& Reviewed agricultural and environmental booklets and periodicals for the UN Dept for environmental affairs. 2 Translated specialized environment documentations& studies; Whether forecasts, climate, temperature conditions, environment vulnerability….etc. 3 Translated Irrigations systems and seasons, Pesticide& insecticide control, herbicide, medical herbs, fertilizers& sterilizers, manures, crops& grains, soil components, greenhouses, cultivations, erosions, vegetable products per states and seasons, afforestation, landscaping& horticulture, humidity factors, soil reclamation. Agriculture& Irrigation machines (mattocks, ploughs, mowers, farm tractors…etc). Religion& Doctrines; 1 Translation and Proofreading of Religion texts and books (religions and doctrines, sects differences, Islamic and Sharia legal contracts). 2 Translated some Islamic subjects and topics (Inheritance, Islamic Translation; Problems& Solutions), Religious dealings with others. HR& Administration; 1 Translated& Reviewed miscellaneous HR articles and studies; translated LRN System, Etranslate, ECL, ARI, Fawry-eg, RI-global,….etc. Technical, Engineering, Construction, oil& mining& metal, Geology, general industry Manufacturing; 1 Translated& Reviewed Technical reports and documentations; Mechanical& Electrical Engineering. 2 Translated many reports and documentations for field maintenance and repaired machines; pumps, heaters, contactors, thermo-systems, transformers, turbines, bearings filters, firefighting systems, generators, ventilation, conditioning& aeration systems, lubrications, bulbs, scales, sprinklers, boilers, feeding& injection systems, diaphragm, sensors, HVAC, chillers, coolers, compressors, foundry, castings& moulding, controllers, circuits, optics, energy systems, , emissions, detergents, Pistons, accessories, gauges& measurements, boosters, amplifiers, callings, motors and engines, sport cities maintenance works, RSP (requests for spare parts), swimming& sport halls periodical checks, sewage, Sanitary& plumbing, drainage& discharge channels, safety systems. 3 Translated into civil and architecture Engineering; i.e. complexes, buildings, Codes, construction specifications& standards, building materials& works (aggregate, media, prestressed concretes, reinforcements, bar metals, ), designs and diagrams, housing projects, finishings, mountings, paints, soil works& buildings (mountings, foundations, rafts, footings, concretes) building faults (corrosions, fissures, cracks) insulations, survey works, steel works for well-known construction and building companies; (Odebrecht, Marks, SABIC, Centum Corporation, United Engineering besides many other gulf companies). 4 Translated diverse chemical, petrochemical, Gas, refrigerants, oil derivatives, fuel products, refine& exploration works and oil related contracts. 5 Clients; (Exterran, British Gas Egypt,Western Geco…etc). Tourism& hospitality, Entertainment, Marketing& campaigning; 1 Translated& Reviewed tourism and hospitality brochures, catalogs, hotel entertainments and services, sight-seeing, Recreational and scenery industry, Monuments, antiques, handcrafts, handmade works....etc. 2 Translated Leisure& fun services, cuisines, touristic tours. Translated for brand clients, such as lingo of France. 3 Translated marketing texts and brochures for companies and agencies. Prominent marketing work was to deliver Raya corporation communication systems for frequent marketing purposes (rayacorp) marketing periodicals during my work in Cairo. Food, beverages, eateries, confectionaries; 1 Translated& Reviewed nutrition, food products, foodstuff, nourishment, dietary, alimentary, candies, confectionery for clients such as (Seara Chicken, Littera, Mango,….etc). Medicine, Pharmaceuticals, Medical Devices& Appliances, Dentistry, psychology; 1 Translated& Reviewed many medical brochures, discharge reports, prescriptions, pamphlets, surgeries& Surgical Operations. Interpreted some medical consultations for private cases and worked as medical interpreter as well. Translated& Reviewed Informed Consent Forms, Patient Information Sheets, 2 Translated& Reviewed periodic articles and notes on dentistry (implantation, scaling and tooth bleaching, root canal fillings, crowns...etc) 3 Translated& Reviewed into different medical specializations& Pathology, radiology, plastic surgeries, genetics, beside various disciplines. 4 Clients (Covance, Novartis Pharma, pharmiweb, Nova Nordisk, British Biotech, evapharma, Merz, Biogen Idec, Telaprevir, Cetuximab, Mayo Clinic….etc) Military& Defense fields; 1 Participated into translating military brochures and field trainings. Translation included machine guns, mortars, tanks mechanism. Sports& Fitness; 1 Translating sporting activities and events, athletics, leagues, championships, competitions (football, lawn& table tennis, badminton, volleyball, handball, basketball, snooker, gymnastics, bull rings, rowing, skiing, aerobics, rallies, heavyweight….etc. Translated basketball events into Arabic for American NBA Basketball and korabia. 2 Participated in the translation& Editing of “Privatization of sports clubs in the kingdom of Saudi Arabia”, participated in the translation of Saudi League into English besides many other projects delivered to the Saudi GPYW. Automotives, Locomotives, Vehicles, Mechanisms& Hydraulics; 1 Participated in the translation& Localization of forklift trucks (sewage, cargo, garbage), bulldozers, graders, cranes, trailers, tractors, construction machineries, backhoe loader, concrete spreaders, finishers, pavers, floats, pump truck, motor road rollers. 2 Translated many traffic& accident prevention regulations of different Arab states of the world. 3 Translated User manuals& guides for many clients, Brands& Models (Aston Marten, Iterotext. linguist, idiom, Volvo, jaguar, Kia Motors, General Motors, Land Rover, Hyundai, Isuzu, Ford, Chrysler, Fortuner, Koleos, Renault….etc.) CAT tools and Software; 1 SDL& SDLX Trados (hands-on experience in using almost all Trados versions 6,5, 7,00, 7, 1, 7,5, studio 2009 (sp1, sp2, sp3), studio 2011), Plus Trados workbench features (such as multiterm, winalign and all related features). 2 SDLX (almost all versions plus Lite Edi) 3 Wordfast (5.51t3) 4 Adobe Acrobat 5 Office 2000, 2003, 2007, 2010, 2011, 2013 6 Alchemy Catalyst (.TTK) (08&09) 7 Idiom world server/ Idiom Desktop Workbench, (wpz, xlz) ( 9.11) 8 MS Helium (6.1.5) 9 Hyperhub 30, and higher (the exclusive tool for Oracle) 10 MS Loc studio (lsg& lspkg) (4.8/6.11) 11 Logoport workbench TM (now known as Workspace) 12 SDL Passolo (2008, 2009) 13 Déjà vu (almost all versions) 14 Microsoft Help Workshop 15 Microsoft HTML Help Workshop 16 Handling files in HTML, Adobe acrobate and reader, DOC, XML, DOCX, XLS, and PPS formats 17 Xliff Editor Workspace 18 D Localizer (.TRT) (4.8) 19 Novel Desktop workbench 20 Across 21 MemoQ Translator Pro (Free& Pro V) 22 MetaTexis 23 Ecco 24 Glossy 25 Similis 26 Multitrans 27 Heartsome Translation Studio 28 AHeartsome Translation Studio 29 WebBudget 30 AnyMem 31 OmegaT (freeware) 32 Wordfisher (freeware) 33 Swordfish Translation Editor 34 Open Language Tools 35 Google Translator Kit (freeware) 36 Snowball Freelance & Pro & Snowball lite (freeware) 37 XML 38 CatsCradle (for web pages) 39 DGT 40 Lingotek 41 Olifant 42 Rainbow 43 WordFisher 44 MultiCorpora 45 TMX& XTM 46 WebTerm, Web-based terminology management QA Tools& Software X-Bench 2.7, Error Spy 4.1, build 001, QA Distiller™ 6.0.0.0 (build 1.88), SDLX 2007 QA Check (build 7014), Star Transit XV Professional (version 3.1, build 617), Trados QA Checker 1.0 (plug-in to SDL Trados 2006 Localization Engineering& Data Entry and compilation; 1 Worked as a part-timer Localization Engineer& Project manager (Analyzing materials to be translated, creating translation guidelines for translators, coordinating query management with client and translators, coordinating quality assurance with client reviewers, coordinating linguistic testing offsite, handling TMs, SK (specialized knowledge) for translators& linguists, dealing with Projects cycles from receiving to delivery, commissioning tasks, developing maintenance tasks….etc. 2 Mastering merging and conversion of TMs from any format into others, plus the commonly known TMX. 3 Creating continuously updated TMs, SK (Specialized Knowledge), Dictionaries& Glossaries, Data Bank, “Search tools for translators& linguists” as monolingual (Arabic-Arabic / English-English / French-French) and bi-lingual& tri-lingual (English-Arabic-English / FrenchArabic-French / French-English-Arabic) as my long life aim to have extended and updated knowledge base and TMs. Operating Systems& Skils; 1 Almost all versions of windows (98/XP/2000/7/8 …etc) 2 Microsoft Project, Internet Explorer, and Web Designing 3 Software localization 4 Help, HTML and Demos authoring 5 Document& Media localization DTP Tools And Desktop publishing: 1 Freehand 2 Adobe Indesign 2.0 ME, CS ME, CS3 ME (MAC / PC) 3 Adobe Illustrator 10, CS 3 4 Quark Xpress 5.0, Passport 6.0 (PC & Mac) 5 CorelDraw 6 Adobe Photoshop 7.0 ME, CS3 7 PageMaker 6.0 & 6.5K 8 Adobe FrameMaker 5.1 & 5.5/6.0/7.0 9 Adobe Acrobat 5.0, 9 10 Corel Ventura 10.0 11 Interleaf (Broad Vision, Quicksilver) 12 Adobe PageMaker 7.0 13 Adobe Flash CS3 14 Adobe Type Manager Deluxe 4.1 15 all files of various environments (asp, aspx, doc, docx, eps, exe, gif, htm, idt, ind, inx, jpeg, mp3, pdf, php, ppt, pptx, psd, qxd, rc, rtf, sgml, tiff, tmx, ttx, txt, wav, xls, xlsx, xml...etc) Memberships: 1 Permanent member at leading translation and Localization agencies and forums; Proz member. http://www.proz.com/profile/1102685 2 WATA Active member, Egyptian Translators& Linguists' Association, besides many other agencies and memberships countless to mention. References; Mr. Omar Aly, Translation Manager, Arabize, Egypt, email: omar_aly_omar@yahoo.com or omar.ali@arabize.com.eg/Phone: 0024055191/00201001984103 Mr. Yasser Oraby, Translation Manager, A I S, Egypt, email: yasser.orabi2002@gmail.com, Phone: 0020106914112 Saudi Company for Operation and Maintenance, Riyadh, KSA; Dr. Essam Alamdar, GM, 009664769384/009664769924