Cambridge University RDA Training RDA Module 4: Identifying Expressions Practical exercises Exercise 1 Montgomery County an illustrated history Carroll Swanson Donna Hallquist Denise Anderson Ann Peterson Red Oak -- Montgomery County Historical Society Des Moines -- Iowa Historical Society 2010 T.p. verso information: © 2010, 2011 printing Other information: last numbered page = 212; includes photographs and other illustrations; includes bibliography on pages 201-204 and index on pages 205-212; height = 22½ cm Which is the correct RDA format for recording information about supplementary content in this resource? _____ 504 ## $a Includes bibliographical references (p. 201-204) and index. No this is AACR2 _____ 500 ## $a Includes bibliographical references and index. No, should be 504 _____ 500 ## $a Includes index. 504 ## $a Includes bibliographical references (pages 201-204). No, we still follow current practice of combining index & bibl. note into 504 _____ 504 ## $a Includes bibliographical references (pages 201-204) and index. Yes, the only real change is spelling out “pages” Exercise 2 Title: Metadiscourse in Middle English and early modern English religious texts : a corpus-based study Author: Sandra Boggel. On t.p. verso: This book is a revision of the work originally presented as the author's Ph.D. thesis at the University of Cologne in 2007. Give a dissertation/thesis note according to RDA guidelines as outlined in Module 4: 502 ## $b Ph.D. $c University of Cologne $d 2007. ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………. Basically, use forms found on the resource, no abbreviations or punctuation (except that found on resource, such as Ph.D.) Cambridge University RDA Training Exercise 3 Title: Across the Channel : noblewomen in seventeenth-century France and England, a study of the lives of Marie de La Tour 'Queen of the Huguenots' and Charlotte de La Trémoïlle, Countess of Derby Author: Sonja Kmec. In introduction: “This work was originally the author’s Ph.D. thesis at the University of Oxford, which had the title: Noblewomen and family fortunes in seventeenth-century France and England.” Give a dissertation/thesis note according to RDA guidelines as outlined in Module 4: 500 ## $a Originally the author’s Ph.D. thesis at the University of Oxford, with the title: Noblewomen and family fortunes in seventeenth-century France and England. Or some similar construction. 500 rather than 502 as we do not have the date. ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………. Exercise 4 Title: The importance of typography to the enjoyment of texts: a multidisciplinary study. Author: Albert Cursive. In Acknowledgements: “Thanks to my Ph.D. supervisor for all her support during my studies. This book is based on my MA thesis, submitted to the University of Durham in 2002.” Give a dissertation/thesis note according to RDA guidelines as outlined in Module 4: 502 ## $b MA $c University of Durham $d 2002. ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………. Translations (as a particular kind of Expression) Exercise 5 Dag Hammarskjöld MARKINGS Translated from the Swedish by Leif Sjöberg & W.H. Auden Title page verso information: “Originally published in Swedish as Vägmärken, © Albert Bonniers Förlag AB 1963” 5a) What would the 100 field be for this work? 100 1# $a Hammarskjöld, Dag, $d 1905-1961, $e author. [no need for people to know the authorised form or include the relationship designator; just that they get the name in 100 right] ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 5b) What would the 245 field be for this work? 245 10 $a Markings / $c Dag Hammarskjöld ; translated from the Swedish by Leif Sjöberg & W.H. Auden. ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 5c) What work is represented here? And what expression of that work? The work is Vägmärken (the original concept by the author Hammarskjöld); the expression is the English language translation of that work ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 5d) How would you identify the expression (in MARC coding)? 240 10 $a Vägmärken. $l English [No change from AACR2] ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 5e) How would you record the language content of this resource? (hint: 041, 546) Cambridge University RDA Training 041 1# $a eng $h swe 546 ## $a Translated from the Swedish. [optional, not required as this is adequately explained by the rest of the record] ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… Exercise 6 A Trip to the Library De Visita en la Biblioteca JOSIE KEOGH T.p. verso: traducción al español, Eduardo Alamán. Includes text in English on left-hand pages and Spanish translation on right-hand pages 6a) What would the 100 field be for this work? 100 1# $a Keogh, Josie, $e author. [Again, don’t worry about exact form/relationship designator] ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 6b) What would the 245 field be for this work? 245 10 $a A trip to the library = $b De visita en la biblioteca / $c Josie Keogh ; traducción al español, Eduardo Alamán. Including the translation statement of responsibility from t.p . verso is fine according to RDA (and no square brackets needed as it’s a separate statement of responsibility separated by a semicolon) but it’s not compulsory so it’s a matter of cataloguer’s judgement. ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 6c) What work is represented here? And what expression of that work? The work is A trip to the library as created in the mind of Josie Keogh. The expressions are the English language and Spanish language expressions. Don’t worry too much about whether the English original is a “work” or an “expression” (technically an expression) and just focus on making sure people see that there are 2 things contained here. ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 6d) How would you identify the work and the expression (in MARC coding)? 700 12 $a Keogh, Josie. $t Trip to the library. 700 12 $a Keogh, Josie. $t Trip to the library.$l Spanish. Worth also noting that the Spanish language title in $b gets a 246 31 for parallel title 246 31 $a Visita en la biblioteca Note that both get analytical authorised access points (the original without the language subfield $l, the translation with the language subfield $l). Some might want to put the English version in 240 but this is AACR2 – RDA doesn’t do this as it would misidentify the work we are cataloguing by only mentioning one of the languages contained. ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 6e) How would you record the language content of this resource? (hint: 041, 546) 041 $a spa $a eng $h eng ; 546 ## $a English original with Spanish translation on facing pages. [or similar 546 construction, exact wording may vary. Crucial thing here is that NOTHING HAS CHANGED FROM AACR2] ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… Cambridge University RDA Training Exercise 7 DE RERUM NATURA by LUCRETIUS with an English translation by W.H.D. Rouse. Other information: Latin text with parallel English translation on facing pages. 7a) What would the 100 field be for this work? 100 1# $a Lucretius Carus, Titus, $e author. [ Again, exact heading and relationship designator doesn’t matter as long as Lucretius is in 100] ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 7b) What would the 245 field be for this work? 245 10 $a De rerum natura / $c by Lucretius ; with an English translation by W.H.D. Rouse. ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 7c) What work is represented here? And what expression of that work? The work is De rerum natura ; this contains the Latin language and English language expressions. ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 7d) How would you identify the work and the expression (in MARC coding)? 700 12 $a Lucretius Carus, Titus. $t De rerum natura. 700 12 $a Lucretius Carus, Titus. $t De rerum natura. $l English. ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 7e) How would you record the language content of this resource? (hint: 041, 546) 041 1# $a eng $a lat $h lat ; 546 ## $a Latin original with English translation on facing pages. [or similar construction; again NOTHING HAS CHANGED HERE FROM AACR2] ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… If you are asked, then yes we can give a 700 authorised access point for the translator(s) in each case. Not Core but definitely encouraged in Cambridge.