Mapping endangered records of endangered cultures or We have harvesters but not enough fruit Nick Thieberger School of Languages and Linguistics University of Melbourne Charting Vanishing Voices: A Collaborative Workshop to Map Endangered Oral Cultures: WOLP 2012 Workshop Pacific and Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC) Metrics (June 2012) 274 collections of which 181 are publicly available 8,268 items of which 7,637 are publicly available 59,987 files Size : 6.04 TB Time : 3,390 hours 716 languages represented in the collection, from 65 countries Type Files Size .cha .dv .eaf .jpg .lbl .mov .mp3 .mp4 .mpg 39 173.39 KB 32 145.07 GB 125 7.95 MB 21,956 39.88 GB 30 734.92 KB 66 493.62 GB 9,490 181.59 GB 81 19.13 GB 106 34.42 GB .mxf .pdf .rtf .tab .tif .trs .txt .wav .xml 42 5,035 4,681 40 1,626 189 363 9,492 6,546 356.05 GB 3.10 GB 87.30 MB 819.65 KB 52.46 GB 1.05 MB 23.70 MB 4.73 TB 142.92 MB Pacific and Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC) Collaborative archiving project begun in 2002 Team made up of linguists and musicologists Thee universities in a consortium (Sydney, Melbourne, ANU) Endangered records Too little is recorded in most of the world’s languages Much of what is recorded is not being looked after properly We can’t even find what has been recorded How can we change that? Too little is recorded in most of the world’s languages How much fieldwork is going on? • Newman (1992 and 2004) reports 34 US departments running fieldmethods courses • LLL conference 2009 – 180 abstracts • 2nd International Conference Language Documentation and Conservation 2011 – 230 abstracts - Too little is recorded in most of the world’s languages How much fieldwork is going on? • Assume at least 100 current fieldwork-based linguistic projects • Since 1960, assuming 50 per year there should be reasonable records of 2500 languages • Recordings, texts, dictionaries – paper and digital (from the late 1980s onwards) Too little is recorded in most of the world’s languages • Not even all funded projects are producing well-formed records – Well formed means described, archived and accessible, e.g., ELDP – funded 2641 projects but ELAR has somewhere around 1102 deposits 1 http://www.hrelp.org/grants/projects/index.php?year=all 2 http://www.paradisec.org.au/blog/2012/04/elar-update-update Too little is recorded in most of the world’s languages • More recording by non-linguists is necessary Too little is recorded in most of the world’s languages • More recording by non-linguists is necessary • New methods (e.g., Basic Oral Language Documentation - BOLD) that could include more recording by speakers Too little is recorded in most of the world’s languages • More recording by non-linguists is necessary • New methods (e.g., Basic Oral Language Documentation - BOLD) that could include more recording by speakers • Social media as a source of recordings/texts/etc Too little is recorded in most of the world’s languages • More recording by non-linguists is necessary • New methods (e.g., Basic Oral Language Documentation - BOLD) that could include more recording by speakers • Social media as a source of recordings/texts/etc • How to ensure this kind of recording has longevity? There should be reasonable records of 2500 languages • Where are they? • How do we find them? What is recorded is not being looked after properly What is recorded is not being looked after properly Digital recordings more fragile than analog, but most are not being archived We can’t even find what has been recorded Harvesting tools: WorldCat http://www.oclc.org/worldcat LLMap (Linguist List, USA) http://www.llmap.org Multitree http://multitree.org UNESCO Atlas http://www.unesco.org/culture/languages-atlas ELCat / Endangered Language Catalog http://www.endangeredlanguages.com Aggregated information http://oralliterature.org/database, since mid-2010 We can’t even find what has been recorded Language codes as a basis for searching - ISO-639-3, three-letter codes Typically not used by most repositories (small regional libraries, State libraries, Film and Sound archives) We can’t even find what has been recorded British Library We can’t even find what has been recorded National Library of Australia We can’t even find what has been recorded Vienna Phonogrammarchiv ||Aikwe (Naro) Abron Abuluti Abzachisch (Adygeisch Dialekt) Acholi Adygeisch Adygeisch Dialekt (Adygeisch) Afrikaans Agau Aghul Aghul Dialekt (Aghul) Darra-i Nur (Pashai) Pashtu Pashtu Dialekt (Pashtu) Pelende Permjakisch Persisch Persisch Standardsprache (Persisch) Phakey Pidgin- und Kreolsprachen, englisch-basiert Pokomo Polnisch Polnisch Standardsprache (Polnisch) Polynesisch Pomo Pondo (Pana) Portugiesisch Pulaar Fulfulde Punjabi Rajasthani Raji Rakhshani (Baluči Dialekt) Rathwi-Bhilali (Bhilali) Rätoromanisch Rätoromanisch Dialekt (Rätoromanisch) Raute Rendille Romagnolisch (Italienisch Dialekt) Romanes Romanes nonvlax Balkan (Romanes) Romanes nonvlax Gopti (Romanes) Romanes nonvlax Nord Ost (Romanes) Romanes nonvlax Nord West (Romanes) Romanes nonvlax Zentral Nord (Romanes) Romanes nonvlax Zentral Süd (Romanes) Romanes vlax (Romanes) Romanisch Romanisch Dialekt aus Italien (Romanisch) Roncalés (Baskisch Dialekt) Ronga Rugciriku Rumänisch Rumänisch Dialekt (Rumänisch) Rumänisch Standardsprache (Rumänisch) Russisch Russisch Standardsprache (Russisch) Ruthenisch Rutulisch Sadani Safen Saho Šahrī Sala Samaritanisch Samba Samba Daka Samburu Sambyu (Kwangari) Sami Samo Sanaga Sanga Sango Sanskrit Sanye Sara Sardisch Sardisch Dialekt (Sardisch) Scherpa Schopski (Bulgarisch Dialekt) Schottisch-Gälisch Schottisch-Gälisch Dialekt (SchottischGälisch) Schottisch-Gälisch Standardsprache (SchottischGälisch) Schottisches Englisch (Englisch) Schottisches Englisch Standardsprache (Schottisches Englisch) Schottisches) Online searching for language material e.g., ‘Lewo’ as a language name? Google – ‘Lewo’ – 3,080,000 hits Google – ‘Lewo grammar’ – 2,200 hits Open Language Archives Community (OLAC) – ‘Lewo’ 13 hits OLAC search result What else is out there? • Items held in personal collections can’t be located • speakers who recorded their families • missionaries • patrol officers • These could be listed in catalogs, even if online access is restricted Existing resources = low-hanging fruit e.g., http://anglicanhistory.org/oceania/ Existing resources = low-hanging fruit Problems of longevity of websitebased data sources Existing resources = low-hanging fruit Problems of longevity of websitebased data sources Use the Internet Archive for a persistent identifier 06/19/12 Endangered recordings • Linguists need a shared infrastructure in which to locate their recordings – to make them discoverable – to provide standard descriptions which can be located by standard search mechanisms – to enter metadata before it is forgotten From the laptop to the archive ExSite9 Metadata creation without (too many) tears File browser – assigning attributes to files created in fieldwork Application writes an XML file capturing relationships expressed by ‘drag and drop’ in the browser XML file submitted to an archive’s catalog From the laptop to the archive ExSite9 06/19/12 From the laptop to the archive ExSite9 06/19/12 06/19/12 06/19/12 ExSite9 In development in mid-2012 Cross-platform tool Expected release later in 2012 EOPAS – Delivery of text and media Encourage deposit of text and media - Provide presentation formats for recorded texts - Based on a linguist’s normal workflows Record > Transcribe (Elan) > Interlinearise (Toolbox) > XML output > EOPAS http://linguistics.unimelb.edu.au/research/projects/eopas/ Playable media Metadata http://www.eopas.org/transcripts/55 Selected text Keyword in Context / Concordance in all texts of that language http://www.eopas.org/transcripts/55 Ability to turn off morphemic view http://www.eopas.org/transcripts/55 Reference to morphemelevel http://www.eopas.org/transcripts/55 Reference to timed chunk http://www.eopas.org/transcripts/55 Stories Recorded by researchers Strong source community interest in hearing recordings and reading texts Stored in digital archives Digitised from analog sources Central harvesting by language code (ISO-639-3) Stories in many of the world’s 7,000 languages Harvesting tools need something to harvest! Persuade linguists to create research data properly and to deposit their materials in archives - create incentives in academia to create collections Locate existing digital material and incorporate it into principled online catalogs Location of analog collections and their digitisation and incorporation into principled online catalogs Building example texts/media for as many languages as possible http:/paradisec.org.au thien@unimelb.edu.au http://www.nflrc.hawaii.edu/ldc/