Understanding the Challenges our NNS Students Face in College Classes Leigh Anne Sippel, Faculty – Skyline College Faculty Flex Day Presentation, January 19, 2011 No magic bullets ◦ There is no “single fix” that helps NNSs achieve greater skill in English The goal of this presentation ◦ To better understand factors in NNSs’ struggles with English in our classes ◦ To better conceptualize our own classes in order to provide better support to NNS students With exception of cited material… ◦ All ideas herein are those of the presenter NNS, ESL/EFL, ESOL, EL, LL, L1/L2 ◦ NNS – Nonnative Speaker ESL – English as a Second Language (U.S.) EFL – English as a Foreign Language (outside U.S.) ESOL – Skyline College’s version of ESL EL – English Learner (high school designation) LL – Language Learner (foreign language designation) L1/L2 – 1st language/2nd language An ESL/ESOL student is a student taking ESL/ESOL classes A NNS is not necessarily an ESL student (i.e., s/he may not be taking any ESL classes at all) Types of NNSs (presenter’s terminology) ◦ ◦ ◦ ◦ ◦ Traditional Young Immigrant/International Student US-high school educated Low-skilled long-term resident Refugee or underresourced Traditional – middle aged, educated Young Imm/Int. Stu. – usu. early 20s US-high school educated – 18-22 ◦ Assets: intellectual capital, resources, motivation ◦ Challenges: inflexibility, limited patience/receptiveness, don’t blend in to student culture ◦ Assets: age, family support, blend in to student culture ◦ Challenges: lack of affinity/identity with host culture, bound to 2 cultures in different ways, some translation dependence, affective issues impact motivation ◦ Assets: acculturated, positive affect, flexible learner ◦ Challenges: ingrained linguistic habits (ear-learner), lack of foundation in 1st language affects dev. of 2nd language, lack of awareness/gravity towards language Low-skilled long-term resident – usu. over 30 ◦ Assets: Motivated, high affinity for U.S. culture ◦ Challenges: fossilized linguistic habits, weak learning skills/intellectual capital, inexperience with academic discourse, dependence on translation Refugee or under-resourced ◦ Assets: usually highly motivated ◦ Challenges: range from education to health to legal status to personal issues; often employed in a lowwage job; frequently subject to worker exploitation Discuss: what does SLA entail? ◦ Grammar: Form, Function, Phonology* ◦ Acquisition of vocabulary ◦ Language morphology and word families (success/succeed/succeeds/succeeded/successful) ◦ Register and situational appropriateness (e.g. academic language vs. language for work interaction) ◦ Emotions, insinuations, attitudes, expressions ◦ Culture, history, pop-culture influences, slang, applied theoretical lenses (e.g. feminism) ◦ Affect and identity as a speaker of the language *Larsen-Freeman 2000 Language Processing Time, Resources, and Accuracy Input > Sounds are selected > Translation > Association of multiple meanings, nuances, and contexts > Appropriate meaning extracted > Response formed > Response self-evaluated, affective filter adjusted > Response emitted > Reaction to response evaluated TIPS: Don’t assume that Ss understand the lecture 100%. Notes and clearly written assignments provide support. Consider writing the agenda and HW on the board each day in the same place. In 1-to-1, always ask a S what s/he understands of the assignment before moving forward. Allow time for questions. Cultural differences The U.S. low-context (relies on explicit information over context) monochronic (time is measured, takes priority over all) linear-thinking focus on exact words, exact meaning, ambiguity not tolerated (“say what you mean”) litigious and rigid blunt, direct, self-advocating writing begins with the central point, then explains it explicitly Resources: Iowa State University 2005 Pistillo 2003 Almost every other culture high-context (relies on context, implied information) polychronic (time is fluid, secondary to human concerns) nonlinear-thinking focus on emotional content and imagery; ambiguity preferred (“don’t dumb it down for me”) negotiating, flexible polite, indirect, face-saving writing may not state a central point until the end, or perhaps never at all Asian cultures Hubris vs. humility - respectful, polite, high-context Reverence for writing: Great Writers Get Published, Bad Writers Do Not ∴ 𝐴𝑢𝑡ℎ𝑜𝑟𝑠 𝑐𝑎𝑛𝑛𝑜𝑡 𝑏𝑒 𝑑𝑒𝑏𝑎𝑡𝑒𝑑 Fatalistic views can conflict with common assumptions in western thought (i.e., Fate vs. Cause and Effect) Confucianist thinking seeks compromise, not debate Writing tends to “dance around” the topic without ever actually grappling with it. Writers tend to be shy about arguing with an author’s claim and fear making powerful statements. “The nail that sticks out gets pounded down.” *Source: Lee and Lee 2009 Arabic cultures Image is more important than meaning; style is more important than accuracy. A negotiating culture; polychronic, high-context culture Writers tend to speak in vague, repetitive terms because the point is to create the image and feeling, not to put all the meaning into individual words. Writers often want to argue all angles of a topic instead of focusing on one single angle so as to give a more complete picture. Descriptions can be lurid and sometimes emotionally charged. *Source: Zaharna 1995 Latin cultures Collectivist values over individualistic ones; family over independence High-context culture Writers do not always elaborate on what they feel should be universally understood. Inexperienced in argumentation. Values can appear to be the product of lack of examination or critical thinking when actually they reflect the comfort of being in a group and the absence of a need to be independently recognized for one’s thinking. *Source: Lee and Lee 2009 ◦ TIPS: Remember: The English academic style is just a style, not the only style. Don’t devalue other styles. Reassure: Ss’ thinking or value system is not wrong, but gets interpreted a certain way by American academic writing and reading. Clarify goal: to become bicultural in writing rather than feeling the need to adhere to rules that make no logical sense. “This probably sounds great in your language, but in English, it sounds like xyz… What do you want to say?” Think about one NNS you have encountered who might exhibit any of the traits discussed so far. ◦ What were the challenges? ◦ How successful was the student? ◦ What could you do/have done to help the student see the differences between his/her culture and American culture, with respect to writing English? Resources: Iowa State University (2005) Cultural Differences http://www.celt.iastate.edu/international/CulturalDifferences3. html Lee, J. and K. Lee (2009) Facilitating Dynamics of Focus Group Interviews in East Asia: Evidence and Tools by Cross-Cultural Study http://www.ijdesign.org/ojs/index.php/IJDesign/article/view/3 51/238 Pistillo, G. (2003) The Interpreter as Cultural Mediator http://www.immi.se/jicc/index.php/jicc/article/view/135/103 Zaharna, R. S. (1995) Bridging Cultural Differences: American Public Relations Practices & Arab Communication Patterns http://academic2.american.edu/~zaharna/arab-comm.htm Leigh Anne Sippel Associate Professor, English for Speakers of Other Languages Coordinator, English Language Institute Skyline College 3000 College Dr. San Bruno, CA 94066 (650) 738-4408 sippell at smccd dot edu I have never visited Chicago. Form: subj + aux + adverb + verb past participle + object = present perfect tense in the negative Function: time frame and meaning (general life experience, negative) Phonology: I’ve /ive/ visited /visitid/ back