FIRST INTERNATIONAL MEETING ON LANGUAGE LEARNING IN TANDEM: PAST, PRESENT AND FUTURE Institutional Implementation of Teletandem: challenges and procedures towards languages teaching and learning Daniela Nogueira de Moraes Garcia- UNESP (FAPESP 2013- 24800-6) Márcia Fernanda Amaral Fontes- VCU Maria do Rosário Gomes Lima da Silva- UNESP TTB PARTNERS Georgetown University Virginia Commonwealth University University of Miami Universitá di Bologna Forli Universidad del Trabalho Uruguay Trumam State University Universidad Nacional de General Sarmiento – Argentina Northwestern University Universidad Nacional Autónoma de México University of Southampton (United Kingdom) University of Washington TELETANDEM “It is a new distance and computer assisted mode of learning foreign languages in-tandem that makes extemporaneous use of oral and written listening production, reading comprehension and and webcam images of the participants.” (TELLES, 2006, 2009; TELLES e VASSALLO, 2006, 2009; VASSALLO e TELLES, 2006, 2009) Teletandem Principles Autonomy Non-mixture of both languages Reciprocity What are TELETANDEM sessions? About 25 minutes’ interaction in the native or fluent language About 25 minutes’ interaction in the foreign language Teletandem Session: a Skype meeting About 1 hour 10 minutes’ feedback, reflection, evaluation, planning A regular teletandem session (not chatting nor a private lesson) • Focus on form and content; Conversation • Taking notes; Language feedback Shared reflection • Using the notes taken; • Partners negotiate how to be corrected. • Revisit agreements; • Produce meaning; Implementation then and now Then... Personal Applicants would apply by filling a form and then receive a message from the Coordinator of the Project when paired up with a foreign student with the same profile; No attendance of an instructor; Autonomy to decide when, how and how long; Now... Institutional Partner universities contact UNESP Teletandem Center professors so that the Brazilian center can create interaction groups; Main issues to be considered: number of students, dates and time changes Orientations sessions can be provided Instructors accompany their groups to their home lab facilities for Teletandem sessions Implementation Foreign students have their sessions during their regular Portuguese class, which means, same time and same group the entire semester, whereas for Brazilian students time changes accordingly and as it is not their regular foreign language class, they apply for a certain group as a volunteer study according to their time availability. Time changes - Brazilian instructors and students have to fit foreign universities demand or requests. School calendar is something else to adjust for both parts. Teletandem practice cannot be part of UNESP Letras course curriculum for the reasons above. What some professors do is to encourage students to practice the foreign language by considering the session hours as part of foreign language lab activities, still voluntarily. TELETANDEM as part of Portuguese language Curriculum Standards Learning for Foreign Language Facilitate 21st Century skills LinguaFolio Background Online portfolio assessment tool Initial Development Inspired by European Language Portfolio Developed & piloted by NCSSFL Based on ACTFL Guidelines CASLS’ Involvement Online version funded by NFLC Delivered to STARTALK students 5-year grant (2009-2014) https://linguafolio.uoregon.edu Dashboard Passport Biography CanDo Checklist Evidence Autonomy Autonomous learners… Understand the purpose of their learning Responsible for their learning Set learning goals Plan and execute learning activities Regularly review their learning - David Little, 2011 Implementation Schedule the Language Lab WSMC Resources Sanako Lab System 1200 Sanako Record Web 2.0 Resources Youtube Google translator Facebook Reference ACTFL, AATF, AATG, AATI, AATSP, ACL, ACTR, CLASS AND NCJLT-ATJ. (n.d.). National standards for foreign language education. Retrieved from https://www.actfl.org/advocacy/discover-languages/advocacy/discoverlanguages/advocacy/discover-languages/resources-1?pageid=3392 Belz, A. J. (2003). Linguistic Perspectives on the Development of Intercultural Competence in Telecollaboration.Language Learning & Technology, 7(2), 68-117. BERNIE , T., & CHARLES , F. (2009). What 21st century skills are. Retrieved from http://www.21stcenturyskillsmn.org/What_They_Are.html CANNON, R & NEWBLE, D 2000, A Handbook for Teachers in University and Colleges, 4th edn, Kogan Page, London, pp. 16-17 CASLS, C. F. A. S. L. S. (n.d.). Linguafolio online. Retrieved from http://casls.uoregon.edu/pages/tools/linguafolio.php Cziko, G. A. (2004). Electronic Tandem Language Learning (eTandem): A Third Approach to Second Language Learning for the 21st Century. Calico Journal, 22,1, 25-39. Garcia, D. N. M. (2013). O Que os Pares de Teletandem (Não) Negociam. São Paulo: UNESP. Retrieved from http://www.editoraunesp.com.br/catalogo/9788539304165,que-os-paresdeteletandem--nao--negociam-o Garcia, D. N. M. (2010). Teletandem: Acordos E Negociações Entre Os Pares. (Unpublished doctoral dissertation, Unesp) Retrieved from http://www.teletandembrasil.org/site/docs/garcia.pdf Karpova, E., Correia, A.-P., & Baran, E. (2009). Learn to Use and Use to Learn: Technology in Virtual Collaboration Experience. Internet and Higher Education, 12,1, 45-52. Little, D. (1999). Evaluating tandem language learning by e-mail: Report on a bilateral project. Dublin: Trinity College. SHEPARD, LORRIE A, 2000.The Role of Assessment in a leaning Culture. Educational Researcher 29 no 7: 4014 Schwienhorst, K. (1998a). Matching pedagogy and technology- Tandem learning and learner autonomy in online virtual language environments. R. Soetaert, E. De Man, G. Van Belle. Language Teaching On-Line. , 115-127. Telles, J. A. (2009). Teletandem: Um Contexto Virtual, Autônomo E Colaborativo Para Aprendizagem De Línguas Estrangeiras No Século XXI. Campinas: Pontes. Telles, J. A., & Vassallo, M. L. (2006). Foreign language learning in- tandem: Teletandem as an alternative proposal in CALLT. (27 ed., Vol. 2, pp. 189-212). CALLT: The ESPecialist. Thorne, S. L., Leu, D., Coiro, J., Lankshear, C., & Knobel, M. (2008). Mediating Technologies and Second Language Learning.Handbook of Research on New Literacies, 417-449. Corrêa, E. G. (2010). Reseña de "Educação sem distância: As tecnologias interativas na redução de distâncias em ensino e aprendizagem" de Romero Tori. Eccos Scientific Journal, 12(1), 241. Ware, P. D., & Kramsch, C. (2005). Toward an Intercultural Stance: Teaching German and English through Telecollaboration. . The Modern Language Journal, 89(ii), 190-205. THANK YOU Contact: Daniela Nogueira de Moraes Garcia : dany7garcia@gmail.com Marcia Fernanda Amaral Fontes: mftsyc@gmail.com Maria do Rosário Gomes Lima da Silva: mrosario@assis.unesp.br