外语教师的专业知识结构 与外语教学实践 查明建 上外英语学院 “教育部高校英语中青年骨干教师高级研修班” 昆明•2012年7月20日 提纲 英语专业的发展现状与危机 学科定位与英语教育的人文内涵 中国英语教育的人文传统与人才培养的成功经验及 启示 英语教育的人文化对教师知识结构的要求 研究型教学与教师的学术积累 学术研究与论文写作的基本问题 2 英语专业为何“风光不再”? 2011年9月8日《文汇报》教育周刊专题“新生惑:我的理想何 处 安放?” 【发帖】小溪(上海外国语大学2011级新生) 作为一个被英语学院录取的新生,我为自己的前途感到 一些担心。如果我早生10年并被这个专业录取,足以光耀门楣, 这是当年文科里的大热门。可现在风光已经不再。我们以后就 业有什么优势?虽然还没上过一节专业课,但我也知道,作为 我们专业学习内容的英语,现在所有的大学生都在学习。而且 几乎不用靠大学课堂学习,自己拿一本单词书背背,或者到培 训机构报名参加培训班,考个雅思或GRE,英语关就算过了。 一位学姐给我的建议是:抓紧时间去学二外、三外,或 者选一个别的专业。难道,我的大学生活还没有入门,就要想 退路了吗? 英语专业的发展现状与危机 过去由于学习英语的条件有限,要学好英语, 最佳的途径就是进入英语专业学习。 由于学生入学英语水平低,英语专业教学主 要是以语言技能训练为中心。英语专业的学 生掌握了听说读写译的技能,就被视为英语 人才,在人才市场上供不应求。 英语专业的发展现状与危机 随着我国英语教育的社会化、普及化,英语 学习的条件极大改善,大学生入学英语水平 普遍提高,大学英语教学水平也普遍提高, 过去为众多优质生源趋之若鹜的英语专业失 去专业优势,专业吸引力越来越弱。 英语专业的发展现状与危机 现在全国的英语专业毕业生现状是“小才 拥挤,大才难觅”。 英语专业毕业生在人才市场上处于劣势。 缺乏发展后劲,成为失业最快的三大专业 之一。 英语专业综合改革迫在眉睫 随着全球化时代的到来以及中国大国国际地位的日益提 升,国家对高端外语专业人才的需求显得越来越急切。 全国懂英语的人很多,但英语专业人才极为缺乏。(如 同会说中文,不一定就是中文专业人才一样) 缺乏精通英文、谙熟中英文化的人文社科人才,以及外 交、国际新闻、中外文化交流等领域的高端专业人才。 过去以培养英语技能专才的人才培养理念和以语言技能 训练为目标的教学模式,已越来越不能适应国家对外语 专业人才的需求。 英语专业的学科理念 造成这种现象的原因很大程度归结为外语专 业目前的课程设置和教学方法。 但最根本的原因,是英语“专业”理念和英 语专业人才培养目标的定位出了问题! 工具型、实用型的外语教学理念造 成的专业危机 历史原因:1950-1980年代的英语教育,受苏联教 育模式影响,强调专业教育和即时的适应性,以培 养英语听说写读译技能为目标,在特定的时代条件 下,培养了一批批英语专才,作出了历史贡献。但 对于学生未来的发展,也产生了显而易见的弊端。 施蛰存:“中学不通西学废 , 一懂胡语即天骄。” 专业学生,外语专业(包括英语专业)学生的知识 面和人文视野相对比较狭窄,思辨能力和创新能力 相对较弱,因此在人才市场上竞争力减弱,事业发 展后劲不足。 9 学科定位与英语教育的人文内涵 学科理念决定人才培养理念以及相应的课程 体系和教学模式。 英语专业应回归人文学科本位: 属于人文学科 而非实用型、工具型学科。 英语专业不是仅仅学英语的专业,而是应通 过英语来学习文化和人文社会科学知识、扩 大学生人文视野、培养思辨能力和想象力、 创造力,培养通识型、通用型人才的专业。 10 学科定位与英语教育的人文内涵 英语专业要从过去的以语言技能培训为中心,转向 以人文通识教育为中心,培养英语基本功扎实,人 文视野宽广,具有深厚人文情怀和批评性思维能力, 有可持续发展的潜力和终身学习能力的人。 首先培养学生具有扎实的英语基本功(听、说、读、 写、译能力),掌握进入专业学习的工具。 登堂入室,进入英语专业的殿堂。 以英语语言、文学、文化为核心的人文通识教育。 11 中国英语教育的人文传统 与人才培养的成功经验及启示 12 1930-40年代清华大学外文系人才 培养理念 《外国语文系学程一览》开宗明义点出了外国 语文学系课程设置之目的,就是使学生能: (甲)成为博雅之士; (乙)了解西洋文明之精神; (丙)造就国内所需要之精通外国语文人才; (丁)创造今世之中国文学; (戊)汇通东西之精神思想而互为介绍传布。 13 清华大学外文系的学生知识结构理念 语言文字与文学并重,二者互相为用,不可偏废。 《外国语文学系概况》:“盖非语言文字深具根底,何能通 解文学而不陷于浮光掠影?又非文学富于涵泳,则职为舌人 亦粗俚而难达意,身任教员常空疏而乏教材。故本系编订课 程,于语言文字及文学,二者并重。” 对中国语言文学的重视:“本系对学生选修他系之学科,特 重中国文学系。盖中国文学与西洋文学关系至密。”因为无 论是为了“(一)创造中国之新文学,以西洋文学为源泉为 圭臬;或(二)编译书籍,以西洋之文明精神及其文艺思想, 介绍传布于中国;又或(三)以西文著述,而传布中国之文 明精神及文艺于西洋,则中国文学史学之知识修养,均不可 不丰厚。故本系注重与中国文学系相辅以行者可也”。 14 30年代清华大学外文系的课程设置 第一学年:(共36或38学分) 国文;英文一;中国通史/西洋通史(择一);逻 辑/高级算学/微积分(择一);普通物理/普通化 学/普通地质学/普通生物学(择一) 第二学年(共36学分) 英文二;第二外国语(择一);西洋哲学史;西 洋文学概要;英国浪漫诗人;西洋小说 15 30年代清华大学外文系的课程设置 第三学年(共32学分) 英文三/德/法(择一);西洋文学分期研究之古代希腊罗 马;西洋文学分期研究之中世纪;西洋文学分期研究之文 艺复兴时代;英文文字学入门;戏剧概要;文学批评 第四学年(共24学分) 英文四/德/法(择一);西洋文学分期研究之十八世纪; 西洋文学分期研究之十九世纪;现代西洋文学之诗/戏剧/ 小说;莎士比亚 除以上必修之课程外,外国语文学系还设以下选修课程: 第一、二年拉丁文;第一年希腊文;第一、二年日文;第 一、二年俄文;高等英文作文;英国文学选读;其他研究 课程(六)。 16 人文通识教育理念与人才培养 清华培养的杰出人才:洪深、钱锺书、 杨绛、季羡林、曹禺、李健吾等。 17 西南联大外文系的课程设置 (一) 必修课程 1. 英国散文及作文(一)、(二)、(三) 2. 第二外国语 3. 欧洲文学名著选读(一)、(二) 4. 欧洲文学史 5. 英国诗 6. 西洋小说 7. 西洋戏剧 8. 英语语音学 9. 莎士比亚 10. 翻译 11. 印欧语系语言学概要 18 西南联大外文系的课程设置 (二)选修课程 1. 国别文学史(4种) 2. 断代文学史(7种) 3. 类型(或体裁)文学史和作品选读(12种) 4. 作家和作品研究(12种) 5. 文学理论(6种) 6. 语言理论(9种) 7. 外语及其他(6种) 19 梅贻琦的教育观 梅贻琦 (1889-1962) “通识为本,而专识 为末。” 20 大学理念:何谓大学?大学何为? 梅贻琦:“所谓大学者,非谓有大楼之谓也, 有大师之谓也。” (1931年出任清华大学校 长时发表《就职演说》时所说) 梅贻琦:大学教育首先应培养和塑造健全的人格、 意志品质。“通专虽应兼顾,而重心所致,则应 在通而不在专。” 21 联大的名师 中文系:闻一多、朱自清、罗常培、罗庸、唐兰、 刘文典、游国恩、魏建功、王力、沈从文等。 外文系:吴宓、叶公超、冯至、闻家驷、吴达元、 陈嘉、燕卜荪(William Empson)、温德(Winter)、 钱锺书等。 哲学系:冯友兰、汤用彤、金岳霖、贺麟、洪谦、 沈有鼎、冯文潜。 历史系:陈寅恪、雷海宗、钱穆、刘崇鋐、邵循正、 郑天挺、向达、吴晗等。 西南联大的通识教育 跨专业、跨院系自由选课 名师大家上基础课,青年教师上专题课。 “大一国文”课:朱自清讲《古诗十九首》,闻 一多讲《诗经》,陈梦家讲《论语》,许骏斋讲 《左传》,刘文典讲《文选》,唐兰讲《史通》, 罗庸讲《唐诗》,浦江清讲《宋词》,魏建功讲 《狂人日记》,沈从文教写作。 雷海宗和吴晗讲《中国通史》;陈岱孙讲《经济学 概论》;张奚若的《政治学概论》;冯友兰讲《公 共伦理学》…… 学术自由 和而不同 课程设置上,有些是几位教授先后或同时开同一门课, 如雷海宗、钱穆、吴晗同开《中国通史》;闻一多与刘 文典同开《庄子》,与游国恩同开《楚辞》,与罗庸都 开《唐诗》;金岳霖与贺麟同开《哲学概论》。学生可 以自由选择。 教授互相听课,相互请益。 吴宓听刘文典讲《庄子》; 沈有鼎听冯至讲歌德; 冯至听朱自清讲古诗; 闻一多听沈有鼎讲《周易》; 数学系教授程毓淮听郑昕讲康德…… 精彩纷呈的课堂教学 张奚若、陈岱孙、潘光旦、闻一多、吴宓、 钱锺书等众多名师的课,精彩之至。 许国璋的回忆:《那令人心驰神往的情景确 实存在》 艰难困苦 玉汝于成 弦歌不辍 林语堂:“联大的物质生活不得了,联大的精 神 生活了不得。” 从铁皮顶教室到茅草顶教室。 拥挤的宿舍。 没有桌椅的食堂。 有沙粒的糙米饭 简陋的图书馆。 跑警报 “见机而作,入土为安。” 茶馆——联大学生的“第二图书馆” 联大教师的敬业精神和人文品格 殷海光的回忆: “在这样的氛围里,我忽然碰见业师金岳霖 先生。真像浓雾里看见太阳!这对我一辈子 在思想上的影响太具决定作用。他不仅是一 位教逻辑和英国经验论的教授而已,并且是 一个道德感极强的知识分子 。昆明七年的 教诲、严峻的论断,以及道德意识的呼吸, 现在回想起来实在铸造了我的性格和思想生 命……” 人文通识教育 王佐良:“清华的师生中,不少人达到本 门学问的顶峰。……清华多的是现代型的 学者,既精研本业之外,又通晓中国和世 界文化实况;不仅知中,还懂外……” 28 西南联大培养的英语界名家 穆旦(查良铮)、杨周翰、许国璋、王佐良、 李赋宁、周珏良、王岷源、吴景荣、巫宁坤、 郑敏、英若诚、陈羽纶、许渊冲 29 “最好的大学”,好在哪里? ——西南联大的启示 启示之一: 办学理念:兼容并包、学术自由 陈寅恪:“独立之精神,自由之思想” 启示之一: 课程设置:通识教育、铸就人文品格、培育人文情怀 启示之三: 社会担当和精英意识: 展现人文精神,成为社会的良知, “转移一 时 之风气”,成为社会文明进步的推动力。 西南联大的启示: 人生境界与知识分子的人生立意 面对当下人文精神稀薄、物质欲望弥漫腾涌的 境况,知识分子该如何定位自己的人生价值坐 标?如何确立自己的安身立命之处?应有怎样的 人生立意?如何看待学术研究的价值? 朱自清:“这几天心里颇不宁静。” 清华、西南联大的启示: 英语教育的“专业化”、“人文化” 理念 英语专业是通过英语来学习文化和人文知识、 扩大人文视野、培养思辨能力和想象力、创 造力的专业。 许国璋:“我教学生从来不以教会学会几句 英语或教会一种本事为目标,而是教会怎样 做人。英语教育是用英语来学习文化,认识 世界,培养心智,而不是英语教学。” 王佐良:“通过文化来学习语言,语言也会 学得更好。” 32 英语专业教育人文化的内涵 人文教育是英语专业教育的应有内容。 英语教育的人文化不是英语教育+人文 教育,而是融为一体。 33 英语专业教育人文化的意义 通过语言技能教学的人文化,激发学生 心智空间的拓展,培养其想象力、审美 能力,从而提升人生的立意,滋养人文 情怀,自觉地对人生境界有一种人文追 求,逐渐养成了自己一生的人文品格, 有事业心。 英语教育的人文化追求对教师的要求 外语学习和教学的文化内涵和人文追求, 对教师的知识结构、人文修养、文化比 较意识和学术研究能力提出了更高的要 求。 英语教师应具备的知识结构和学养 知识结构:所学/从事的专业的知识体系构 成情况。 合理的知识结构: (1)整体性:专精与宏博,本专业与跨专业知 识的关系; (2)层次性:基础知识与专深知识 (3)开放性、动态更新。 知识结构的整体性:宏博与专精 博学家与专家 英国哲学家伊塞亚·柏林(Isaiah Berlin)将学者划分为两种类型: 刺猬型和狐狸型。 “刺猬型”的学者只对自己关心的问题感兴趣,也总会对 这一问题构造出一个严密的理论体系; “狐狸型”的学者则对任何问题都感兴趣,他无意构造一 个严密的理论体系,而是广泛涉猎,体现出一种发散型思维 特征。 狐狸型、刺猬型兼具的大学者:亚里斯多德、王国维、梁启 超、钱锺书、吴兴华 “才情学识谁兼具,新旧中西子竟通。”——吴宓先生赠予 钱锺书诗句 博而后专:教学、治学之必需 博览、广泛的积累才可能有所新的发现 “无专精则不能成,无涉猎则不能通也。” (不专心精读一门就不能成就,不博览群 书就不能旁通。)——梁启超《读书分月 课程》 Knowing something of everything and everything of something 治学必经的三种境界 王国维在《人间词话》中说,古今成大事业、 大学问者,必经过三种境界: “昨夜西风凋碧树,独上高楼,望尽天涯 路。” “衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。” “众里寻她千百度,蓦然回首,那人却在灯 火阑珊处。” 由博返约:术业有专攻 钱锺书:“由于人类生命和智力的严峻局限, 我们为方便起见,只能把研究领域圈得愈来愈 窄,把专门学科分得愈来愈细。此外没有办法。 所以,成为某一门学问的专家,虽在主观上是 得意的事,而在客观上是不得已的事。”(钱 锺书:《诗可以怨》) 专精的典型:方重先生(1902.10— 1991.3) 上外岁月(1957.3—1991.3) 1956年,上外组建西语系。1957年3月, 方重先生奉调到上外工作,先后任 西语系主任、英语系主任。 1980年11月,任上海外国语学院外国语 言文学研究所所长。 1984年5月,因年事已高,改任名誉所 长。 1986年,方重先生成为上外第一位博士 生导师。 1987年,方重先生从教60年之际,我校 举办隆重仪式,表彰他为教育事业 做出的重大贡献。 1991年3月方重先生病逝,享年90岁。 一代大师与世长辞。 乔学60年·乔译30年 方重先生1923年先入斯坦福大学,师从著名乔叟专家塔特洛克 (Tatlock) 教授攻读英国中世纪文学,选取“英语诗歌之父”乔叟为 研 究对象。 1930年代,方重先生开始翻译乔叟的作品。其间正值日本侵华战 争,国难频仍,生活动荡。武汉大学也迁至乐山办学。在艰苦条件 下,方重坚持翻译,并在重庆出版《特罗勒斯与克里西德》和《坎特 伯雷故事》两个单行本。 “有感于当时尚未有人把乔叟这位英国文学史上为现实主义文学 奠基、为文复兴运动铺路的承先启后的伟大作家的作品介绍到中国 来,遂发愿翻译”。 乔学60年·乔译30年 方重先生翻译采用的底本,是中古英语本,而不是现代英 语译本。“基本上采用散文翻译,侧重表达作品的叙事内容”。 译乔30年,不断关注乔学研究新发展,不断修订译作。 《屈罗勒斯与克丽西德》,重庆古今出版社,1943年。 《康特波雷故事》(故事6篇),上海云海出版社,1946年。 《坎特伯雷故事集》(修订本),新文艺出版社,1955年版。 《乔叟文集》(上下册),上海文艺出版社,1962年。 《乔叟文集》(上下册),上海译文出版社重版,1979年。 译陶诗:精益求精,四十年磨一剑 方重先生在剑桥大学讲学时,结识了将中国诗歌译 介到英国的亚瑟·威利,研究了汉诗的英译,并产生了 翻译陶渊明诗文的想法。回国后,方重先生陆续翻译了 陶渊明诗文40多首,反复推敲,精益求精。 方重先生翻译陶诗,前后达四十年。不断琢磨陶诗 的意蕴,不断迹近陶渊明的心灵境界。因此,其翻译, 既是达至化境的文学翻译,也是与原作者心心相印 的心灵翻译。 英语教师应具备的知识结构和学养 1. 人文社会科学知识 2. 中英语文修养 3. 人文修养 4. 跨文化比较意识 5. 研究能力(研究型教学) 中英语文修养:语文·思维·想象 语文能力对提升学生想象力的作用 Life is about to pursue the dream. 内心的力量,心灵的远景和愿景 语文老师的力量 想像——憧憬——追求——提升 林清玄(Today, Yesterday, Tomorrow) 范仲淹《岳阳楼记》 中英语文修养 对语言的敏感 对语言(修辞)艺术的敏感 对语言背后文化的敏感 对语言审美意蕴的敏感 教学的人文内容拓展:围绕语言点、课 文内容对人文内容的发掘和拓展 语言的敏感: “有意味的形式” Clive Bell:“有意味的形式”。 “石五六鹢”——春秋笔法 春王正月戊申朔,陨石于宋五。是月,六鹢 退飞过宋都。——《春秋》 对语言的敏感:有意味的形式 The said Eliza, John, and Georgiana were now clustered round their mamma in the drawing-room: she lay reclined on a sofa by the fire side, and with her darlings about her (for the time neither quarrelling nor crying) looked perfectly happy. Me, she had dispensed from joining the group, saying, 'She regretted to be under the necessity of keeping me at a distance……”)(Jane Eyre, chapter 1) Reader. I married him. A quiet wedding we had: he and I, the parson and clerk, were alone present.( Jane Eyre, Chapter 38) 对语言的敏感:有意味的形式 It is a truth universally acknowledged that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife. It’s a truth that a rich single man must want a wife. Anti-climax(反高潮): I can resist everything except temptation. 有意味的形式 前不见古人, 后不见来者。 念天地之悠悠, 独怆然而涕下。(陈子昂:《登幽州台歌》) 前既不见古人, 后亦不见来者。 余念天地之悠悠, 因独怆然而涕下。 有意味的形式 断 章 卞之琳 你站在桥上看风景, 看风景的人在楼上看你。 明月装饰了你的窗子, 你装饰了别人的梦。 52 对语言的敏感,体现的是人文意识和修 养 1.语言的美感、格调。 2.意境的优美、悠远。——言有尽,而意无穷。 大跃进诗歌 柳宗元《江雪》、刘禹锡《遇雪宿芙蓉山主人》 Robert Frost:“Stopping by Woods on a Snowy Evening” 《俩人的故事》、郑愁予《错误》、夏宇《甜蜜的 复仇》,卞之琳《断章》 Stopping by Woods on a Snowy Evening by Robert Frost Whose woods these are I think I know His house is in the village though; He will not see me stopping here To watch his woods filled up with snow. He gives his harness bell a shake To ask if there is some mistake. The only other sound’s the sweep Of the easy wind and downy flake. My little horse must think it queer To stop without a farmhouse near Between the woods and frozen lake The darkest evening of the year. The woods are lovely, dark and deep, But I have promises to keep, And miles to go before I sleep, And miles to go before I sleep. 对语言的敏感,体现的是文化敏感和审 美能力 郑愁予:《错误》 我打江南走过 那等在季节里的容颜如莲花的开落 东风不来,三月的柳絮不飞 你底心如小小的寂寞的城 恰若青石的街道向晚 跫音不响,三月的春帷不揭 你底心是小小的窗扉紧掩 我达达的马蹄是美丽的错误 我不是归人,是个过客 对语言的敏感,体现的是文化敏感和审 美能力 “庭有枇杷树,吾妻死之年所手植也,今已亭 亭如盖矣。”(归有光:《项脊轩志》) Early Autumn By Langston Hughes(1902 - 1967) When Bill was very young, they had been in love. Many nights they had spent walking, talking together. Then something not very important had come between them, and they didn’t speak. Impulsively, she had married a man she thought she loved. Bill went away, bitter about women. Yesterday, walking across Washington Square, she saw him for the first time in years. “Bill Walker,” she said. He stopped. At first he did not recognize her, to him she looked so old. “Mary! Where did you come from?” Early Autumn By Langston Hughes Unconsciously, she lifted her face as though wanting a kiss, but he held out his hand. She took it. “I live in New York now,” she said. “Oh” — smiling politely. Then a little frown came quickly between his eyes. “Always wondered what happened to you, Bill.” “I’m a lawyer. Nice firm, way downtown.” “Married yet?” “Sure. Two kids.” “Oh,” she said. A great many people went past them through the park. People they didn’t know. It was late afternoon. Nearly sunset. Cold. Early Autumn By Langston Hughes “And your husband?” he asked her. “We have three children. I work in the bursar’s office at Columbia.” “You’re looking very . . .” (he wanted to say old) “. . . well,” he said. She understood. Under the trees in Washington Square, she found herself desperately reaching back into the past. She had been older than he then in Ohio. Now she was not young at all. Bill was still young. “We live on Central Park West,” she said. “Come and see us sometime.” Early Autumn By Langston Hughes “Sure,” he replied. “You and your husband must have dinner with my family some night. Any night. Lucille and I’d love to have you.” The leaves fell slowly from the trees in the Square. Fell without wind. Autumn dusk. She felt a little sick. “We’d love it,” she answered. “You ought to see my kids.” He grinned. Suddenly the lights came on up the whole length of Fifth Avenue, chains of misty brilliance in the blue air. Early Autumn By Langston Hughes “There’s my bus,” she said. He held out his hand. “Good-bye.” “When . . .” she wanted to say, but the bus was ready to pull off. The lights on the avenue blurred, twinkled, blurred. And she was afraid to open her mouth as she entered the bus. Afraid it would be impossible to utter a word. Suddenly she shrieked very loudly. “Good-bye!” But the bus door had closed. Early Autumn By Langston Hughes The bus started. People came between them outside, people crossing the street, people they didn’t know. Space and people. She lost sight of Bill. Then she remembered she had forgotten to give him her address — or to ask him for his — or tell him that her youngest boy was named Bill too. 方重译陶诗:将诗歌动态的意境再现了出 来 “山涤余霭,宇暖微霄。”(陶渊明:《时运》) Mountains are cleansed by lingering clouds; Sky is veiled by fine dust. (Eugene Eoyang(欧阳桢)译) The hills emerge from the dispersing clouds, While a thin mist hangs over the horizon. (方重译) 对语言的敏感,体现的是文化敏感和审美 能力 是《少年维特之烦恼》,还是《青年维特之烦 恼》? “四时最好是三月,一去不回唯少年。” ——韩偓《三月》 “老夫聊发少年狂,左牵黄,右擎苍。锦帽貂裘,千骑 卷平冈。为报倾城随太守,亲射虎,看孙郎。” ——苏轼《江城子·密州出猎》 “少年情怀总是诗。” 少年情怀 虞美人 [宋]蒋 捷 少年听雨歌楼上, 红烛昏罗帐。 壮年听雨客舟中, 江阔云低断雁叫西风。 而今听雨僧庐下, 鬓已星星也。 悲欢离合总无情, 一任阶前点滴到天明。 少年情怀 丑奴儿·书博山道中壁 辛弃疾 少年不识愁滋味, 爱上层楼。 爱上层楼, 为赋新词强说愁。 而今识尽愁滋味, 欲说还休。 欲说还休, 却道天凉好个秋。 对语言的敏感,体现的是文化敏感和审 美能力 我年事已高。有一天,在一个公共场所的前厅里,有一位男子朝 我走来。他做了自我介绍,对我说道:“我早就认识您。大家都 说您年轻时很漂亮,我却来告诉您,我觉得您比年轻时还要美。 我喜欢您现在凋残的面孔,它胜过您青春的红颜。 ——李玉 民译,译名《此情悠悠》,载《获法国龚古尔奖作家作品选》。 当我年华已逝的时候,一天,在某个公共场所的大厅里,一个男 子朝我走来。他做了自我介绍,对我说:“我认识你很久了。人 们都说你年轻时很美,我来是对你说,我认为你现在比年轻时更 美。我爱你现在的毁损的面容,胜过爱你年轻时的面容。”—— 王东亮译 我已经老了。有一天,在一处公共场所的大厅里,有一个男人向 我走来。他主动介绍自己,他对我说:“我认识你,我永远记得 你。那时候,你还很年轻,人人都说你很美,现在,我是特为来 告诉你,对我来说,我觉得你比年轻的时候还要美,那时你是年 轻女人,与你年轻时相比,我更爱你现在备受摧残的容貌。 —— 王道乾译 对音韵节奏的敏感 语音的魅力 声音的象征寓意: Thomas Gray:“Elegy Written in a Country Churchyard” Samuel T. Coleridge: “Rime of the Ancient Mariner” Robert Frost:“Stopping by Woods on a Snowy Evening” Edgar Allan Poe:“Annabell Lee” 戴望舒的《雨巷》中的重叠(一唱三叹) 维尔伦(Paul Verlaine)的《秋之歌》 Elegy Written in a Country Churchyard Thomas Gray (1716—1771) The curfew tolls the knell of parting day, The lowing herd wind slowly o'er the lea The plowman homeward plods his weary way, And leaves the world to darkness and to me. Annabel Lee Edgar Allan Poe It was many and many a year ago, In a kingdom by the sea, That a maiden there lived whom you may know By the name of ANNABEL LEE; And this maiden she lived with no other thought Than to love and be loved by me. I was a child and she was a child, In this kingdom by the sea; But we loved with a love that was more than loveI and my Annabel Lee; With a love that the winged seraphs of heaven Coveted her and me. Rime of the Ancient Mariner Samuel Taylor Coleridge (1772-1834) The fair breeze blew, the white foam flew, The furrow followed free; We were the first that ever burst Into that silent sea. 语言节奏的意蕴 Lolita, light of my life, fire of my loins. My sin, my soul. Lo-lee-ta: the tip of the tongue taking a trip of three steps down the palate to tap, at three, on the teeth. Lo. Lee. Ta. (Lolita) 洛丽塔是我的生命之光,欲望之火,同时也是我的罪 恶,我的灵魂。洛-丽-塔;舌尖得由上腭向下移动三次, 到第三次再轻轻贴在牙齿上:洛-丽-塔。(主万译) 洛丽塔,我生命之光,我欲念之火。我的罪恶,我的 灵魂。 洛一丽一塔:舌尖向上,分三步,从上颚往下 轻轻落在牙齿上。洛。丽。塔。(于晓丹译) 语言节奏和音韵的意蕴 杜甫:《闻官军收河南河北 》 “环滁皆山也。”(欧阳修:《醉翁亭 记》) “在我的后园,可以看见墙外有两株树, 一株是枣树,还有一株也是枣树。”(鲁 迅:《野草·秋夜》) 语法的魅力 “Many years later as he faced the firing squad, Colonel Aureliano Buendía was to remember that distant afternoon when his father took him to discover ice.” (Gabriel Garcia Marquez: One Hundred Years of Solitude) “多年以后,面对行刑队,奥雷良诺·布恩地亚上校将会想起 他父亲带他去见识冰块的那个遥远的下午。”(加西亚·马尔克 斯《百年孤独》) “多年以后,当鲁迅创作那篇著名的散文《从百草园到三味书 屋》的时候,他才真正意识到这小小的后花园对他那并不快乐 的童年意味着什么。” “郁达夫是在一个梅雨季节的早晨离开他那富春江边的故乡的, 当时他没有意识到,那朦胧在烟雾迷蒙中的江边故居,将会长 久地定格在他以后的生命记忆中。” 英语教学与跨文化比较意识 语言是文化的载体 语言与文化的关系决定了中国外语教学的跨 文化性质 外语教学的人文化包括了跨文化研究内容 外语教学不仅要提高学生的外语水平,还要 提高他们的文化修养,扩大人文视野,增强 跨文化意识。 英语教学与跨文化比较意识 文化的敏感 跨文化视野 文化比较意识 跨文化问题:在翻译中丢失了什么? 小时侯 乡愁是一枚小小的邮票 我在这头 母亲在那头 When I was a child My nostalgia was a little stamp I was here Mother was there 长大后 乡愁是一张窄窄的船票 我在这头 新娘在那头 When I grew up My nostalgia was a small ship ticket I was here My bride was there 后来呵 乡愁是一方矮矮的坟墓 我在外头 母亲呵在里头 Later on My nostalgia was a low grave I was outside Mother was inside 翻译中的文化意蕴 Some fishing boats were becalmed just in front of us. Their shadows slept, or almost slept, upon the water, a gentle quivering alone showing that it was not complete sleep, or if sleep, that it was sleep with dreams. 译文1: 在我们的前面有一些渔船。它们的影子在水面上睡着了, 或者说几乎睡着了。一个轻微的颤抖,表明它还没有完全 睡着,或者说如果睡了,那它是在做梦。 译文2: 眼前不远,渔舟三五,停滞不前。樯影斜映在水上,仿佛 睡去,偶尔微见颤动,似又未尝熟睡,恍若惊梦。 跨文化问题:错译、误译的背后 译文对比中引发的问题 He made you a highway to my bed, But I, a maid, die maiden-widowed. (Romeo & Juliet) 译文1:他要借你做牵引相思的桥梁,可是我却要做一个独 守空闺的怨女而死去。(朱生豪译) 译文2:他本要借你做捷径,登上我的床;/可怜我这处女, 到死是处女。(方平译) 跨文化问题:错译、误译的背后 I had not known you a month before I felt that you were the last man in the world whom I could ever be prevailed on to marry. 我还没有认识你一个月,就觉得像你这样一个人,哪怕天 下男人都死光了,我也不愿意嫁给你。( 王科一译) 认识你还不到一个月,我就感觉到我怎么也不愿嫁给你。 王科一翻译策略背后的时代文化原因 王科一:《译者前记》: 奥斯丁“写得那样精确细致,可以说明她的观察力的敏 锐,她的唯物主义的世界观”。 “伊丽莎白向达西的挑战,实在是当时妇女对当时的婚 姻制度、门第观念等一系列腐朽的社会现象的强烈抗议, 是当时的妇女要求自己的人格独立、争取平等的呼声!” (王科一:《译者前记》,《傲慢与偏见》,新文艺出 版社,1956年,第8、10页。 日常感性的“翻译文化” 饮食: “必胜客”(Pizza Hut)、 “百事可乐” (Pepsicola)、“雪碧”(Spring)、“乐口福”(Lacove) 等; 交通工具:“奔驰”(Benz)、“宝马”(BMW)、 “万事得”(Mazda)、“捷安特”(Giant)、“美利达” (Merida)等; 日常用品:“诗芬”(Sifone)、“雅倩”(Arche)、“海 飞丝”(head-shoulders)、“百爱神”(Poison)、“舒肤 佳”(Safeguard) 、“万宝路”(Marlboro)、“金利来” (Goldenlion) 。 商店、旅馆:“家乐福”(Carrefour)、“宜家”(Ikea)、 “格林豪泰”(Green Hotel)、莫泰(Motel)等。 外来语音译措辞与时代文化内涵 “翻译文化” 翻译不是单纯的语言转换,也不是外国文化 的简单、机械移植,翻译总是会受到译入语 文化的影响和制约。 外国文化在翻译中与特定时代的本土文化发 生碰撞、冲突、对话、协商,其结果是生成 了一种新型文化形态,即“翻译文化” (translated culture)。 跨文化比较意识 比较是判别事物、认识自我的手段、方法。 苏轼:“不识庐山真面目,只缘身在此山 中。” 通过比较可以让学生更深刻地认识到中英文 化的差异及其特质。 从中西爱情诗的抒情方式看中西文化 之差异 西方诗长于“慕”,中国长于“怨”;西方诗直率,中国诗委 婉;西 方诗深刻,中国诗微妙。西方诗以铺陈胜,中国诗以简隽胜。 (朱光潜:《中西诗在情趣上的比较》,载《诗论》) 萨福:《相思》 W.B.叶芝:《当你老了》 罗伯特·彭斯:《一朵红红的玫瑰》 拜伦:《想当初我们俩分别》 A Red, Red Rose by Robert Burns (1759 – 1796) O my luve’s like a red, red rose. That’s newly sprung in June; O my luve’s like a melodie That’s sweetly play’d in tune. As fair art thou, my bonnie lass, So deep in luve am I; And I will love thee still, my Dear, Till a’the seas gang dry. 啊,我爱人象一朵红红的玫瑰, 它在六月里初开; 啊,我爱人象一支乐曲, 它美妙地演奏起来。 你是那么漂亮,美丽的姑娘, 我爱你是那么深切; 我会一直爱你,亲爱的, 一直到四海枯竭。 袁可嘉 译 When We Two Parted by George Gordon Byron When we two parted In silence and tears, Half broken-hearted To sever for years, Pale grew thy cheek and cold, Colder thy kiss; Truly that hour foretold Sorrow to this. 想从前我们俩分手, 默默无言地流着泪, 预感到多年的隔离, 我们忍不住心碎; 你的脸冰凉、发白, 你的吻更似冷冰, 呵,那一刻正预兆了 我今日的悲痛。 (查良铮译) 中国古代爱情诗歌:含蓄、委婉 死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。(《诗经·邶 风·击鼓》) 还君明珠双泪垂,恨不相逢未嫁时。(张籍:《节妇吟》) 多情自古伤离别。更那堪,冷落清秋节。今宵酒醒何处? 杨柳 岸晓风残月。此去经年,应是良辰好景虚设。便纵有,千种风 情,更与何人说。(柳永:《雨霖铃》) 试问闲情都几许?一川烟草,满城风絮,梅子黄时雨。 (贺铸:《青玉案》) 从别后,忆相逢,几回魂梦与君同。(晏几道《鹧鸪天》) 多情只有春庭月,犹为离人照落花。(张泌:《寄人》) 欲寄彩笺兼尺素,山长水阔知何处。(晏殊:《鹊踏枝》) 西方诗长于“慕”,中国长于“怨” 金昌绪《春怨》 王昌龄《闺怨》 杜甫《月夜》 从心理描写方式的不同看中西文化的差异 西方:详细描述心理活动 中国:心理活动描写比较简洁,主要是通过细微的行为动作 来外化人物的心理状态和心理活动。 《奥赛罗》奥赛罗杀妻 《水浒传》“武松杀嫂”、“鲁智深拳打镇关西”。 现代小说: 施蛰存的《梅雨之夕》、《石秀》 汪曾祺的《黄油烙饼》、《大淖记事》 张爱玲:《金锁记》、《倾城之恋》 Othello Act V, Scene 2 A bedchamber in the castle Desdemona in bed asleep; a light burning.[Enter Othello] Othello. It is the cause, it is the cause, my soul,—Let me not name it to you, you chaste stars!—It is the cause. Yet I'll not shed her blood; Nor scar that whiter skin of hers than snow, And smooth as monumental alabaster. Yet she must die, else she'll betray more men. Put out the light, and then put out the light: If I quench thee, thou flaming minister, I can again thy former light restore, Should I repent me: but once put out thy light, Thou cunning'st pattern of excelling nature, I know not where is that Promethean heat that can thy light relume. When I have pluck'd the rose, I cannot give it vital growth again. It must needs wither: I'll smell it on the tree. [Kissing her] Ah balmy breath, that dost almost persuade Justice to break her sword! One more, one more. Be thus when thou art dead, and I will kill thee, And love thee after. One more, and this the last: So sweet was ne'er so fatal. I must weep, but they are cruel tears: this sorrow's heavenly; It strikes where it doth love. She wakes. 贾平凹:《武松杀嫂》 要我说,武松是这样杀的嫂: 潘金莲,淫荡妇,你既是嫁给了武家,恁狠心就同奸夫害我哥 哥?!武大无能却有武二,我岂能饶了你这贱人!今日你睁眼看 看,这把钢刀白的要进去,红的要出来,割你的头祭我哥哥,我还 要戳了你的胸腹掏出心来,瞧瞧天下的女人心是怎么个黑法? 她怎么不声不吭并没吓软?贱雌儿竟换上了娇艳鲜服,别戴着 颤巍巍一朵玫瑰,仄靠了被子在床上仰展了。哎呀,她眼像流星一 般闪着光,发如乌云,凝聚床头,那粉红薄纱衫儿不系领扣,且鼓 凸了奶子乍猛得老高。以前她是嫂嫂,不能久看,如今刀口之下, 她果真美艳绝伦,天底下有这样的佳人,真是上帝和魔鬼的杰作 了! 贾平凹:《武松杀嫂》 天啊,她这是临死亡之前集中要展现一次美吗? 啊,这么美的尤物,我怎么就要杀了她呢?她是害死我哥哥,哥哥实在 是与她 不般配,一朵花插在牛粪上,她是委屈了。武松若不是武二,武二 若没有个太矮的哥哥,我也会是同情这女人的,也会是不满意这门婚姻 的,可武大毕竟是我的哥哥,一个奶头掉下来的同胞,我哪能不维护亲生 的兄长呢?哼,杀人者偿命,你就是九天玄女,是观音菩萨,武松若不杀 你,武松算什么英雄武松?! 她笑了,无声而笑,不是冷笑,也不是苦笑,笑而摄魂,这女人,怎么 我要杀她,她还以为这又是同那一个雪天她与我接风的酒桌上一样吧?这 女人是对自己有过感情的,扪心而想,我何尝没有爱过她呢?现在我真的 要杀了她吗?如果那一天我接受了她的爱,我也被爱所冲动,那我会怎么 样呢?今日要杀的除了她难道没有我吗?正因为我武松是英雄,才避免了 一场千古谴责的罪恶,可正是我成了英雄,才将她推到了西门庆的贼手 吗?! 贾平凹:《武松杀嫂》 武松呀武松,你这是想到什么地方去了,现在哥哥的灵前,灵 堂阴气凝重,哥哥的屈死的灵魂在呼唤着你来伸冤,你怎能就要饶 了狠毒角色?是的,你个潘金莲,就是不爱我的哥哥,你可以再嫁 他人,嫁谁都可以,却偏偏是同那个泼皮西门庆?同了西门庆也还 可以,竟合谋害了哥哥性命,我武松放过了你,别人又会怎样议论 我呀!一顶绿帽子戴给了哥哥,也戴给了景阳冈的英雄。或许更有 人说武松不杀嫂,是嫂曾经爱过武松,我一场英雄会在人们眼中是 个什么形象呢? 杀吧,杀吧,潘金莲,武松真格要杀你了! 刀怎么提不起来,这般重呀?那么一刃,一代美色就灭绝了吗?世 上少了潘金莲,多少人为之丧气了,我武松是不是心太硬了?哥哥, 哥哥,我该怎么办呢,我已杀了西门庆,咱就放了这个尤种吧? 咳,咳,这是个景阳冈的老虎就好了。 贾平凹:《武松杀嫂》 罢了,罢了,由她去吧。可是可是,我不杀她,她能老 老实实在武家守节吗? 她一定又要另嫁他门,或许又会与别的不三不四的恶徒 勾搭,那这么鲜活的小兽与其他人猎去,就不如我武松杀 了她。杀了她,看着殷红的血怎样染红白瓷般的胸脯,看 着她睁开了杏眼在咽气前的痉挛,岂不是更使人刺激吗? 我不能成全她爱我,却可以让她死在所爱的人的刀下,不 是于她也于我都是一场最合适的解脱办法吗?好了,好 了,潘金莲,那我就这么杀你了! 于是,武松就把潘金莲杀了。 汪曾祺:《大淖记事》 小锡匠被他们打死了。 锡匠们听说十一子被保安队的人绑走了,他们四处找,找到了 泰山庙。 老锡匠用手一探,十一子还有一丝悠悠气。老锡匠叫人赶紧去 找陈年的尿桶。他经验过这种事,打死的人,只有喝了从桶里刮出 来的尿碱,才有救。 十一子的牙关咬得很紧,灌不进去。 巧云捧了一碗尿碱汤,在十一子的耳边说:“十一子,十一子, 你喝了!” 十一子微微听见一点声音,他睁了睁眼。巧云把一碗尿碱汤灌 进了十一子的喉咙。 不知道为什么,她自己也尝了一口。 张爱玲:《金锁记》 七巧似睡非睡横在烟铺上。三十年来她戴着黄金的枷。她用那沉重的枷角 劈杀了几个人,没死的也送了半条命。她知道她儿子女儿恨毒了她,她婆家 的人恨她,她娘家的人恨她。她摸索着腕上的翠玉镯子,徐徐将那镯子顺着 骨瘦如柴的手臂往上推,一直推到腋下。她自己也不能相信她年轻的时候有 过滚圆的胳膊。就连出了嫁之后几年,镯子里也只塞得进一条洋绉手帕。十 八九岁做姑娘的时候,高高挽起了大镶大滚的蓝夏布衫袖,露出一双雪白的 手腕,上街买菜去。喜欢她的有肉店里的朝禄,她哥哥的结拜弟兄丁玉根, 张少泉,还有沈裁缝的儿子。喜欢她,也许只是喜欢跟她开开玩笑,然而如 果她挑中了他们之中的一个,往后日子久了,生了孩子,男人多少对她有点 真心。七巧挪了挪头底下的荷叶边小洋枕,凑上脸去揉擦了一下,那一面的 一滴眼泪她就懒怠去揩拭,由它挂在腮上,渐渐自己干了。 研究型教学:教学与科研的互动 只有做学术研究,有学术研究能力,平时 才能积累大量生动、典型的语料、事例, 而灵活地用于教学之中;才有能力挖掘和 拓展教材内容,扩大学生的知识面和人文 视野,提高课堂教学的知识性、人文性和 趣味性,从而体现出英语专业教学的“专 业”品质和人文品格。 研究型教学:教学与科研的互动 从教材挖掘和人文化教学中,发现有 价值的学术研究课题,并将科研成果 恰当而有机地融入到教学中去,做到 科研和教学相得益彰,互相促进,既 提高了教师的学术水平,又提升了教 学质量。 大学教师的日常知识积累和“备课意识” 钱锺书:“大学问家的学问跟他整个的性情陶 融为一片,不仅有丰富的数量,还添上个别的 性质;每一个琐细的事实,都在他的心血里沉 浸滋养,长了神经和脉络,是你所学不会,学 不到的。” 养成日常“备课”意识的习惯 “Dr. Williams is upstairs.” lexical meaning, contextual meaning 语法课的事例 尼克松总统访华信息发布稿之初稿 中方:因为尼克松总统表达了访华的愿望,中华人民 共和国总理周恩来代表中华人民共和国政府邀请尼克 松总统在1972年5月前访问中华人民共和国。 美方:Invited by Premier of the People's Republic of China, Zhou Enlai, President Nixon will visit the People's Republic of China at an appropriate date before May 1972. 尼克松总统访华信息发布稿之定稿 中方:获悉尼克松总统有访华的意愿,中华人民 共和国总理周恩来代表中华人民共和国政府邀请 尼克松总统在1972年5月前访问中华人民共和国。 美方: Knowing of President Nixon's expressed desire to visit the People's Republic of China, Premier Zhou Enlai, on behalf of the Government of the People's Republic of China, has extended an invitation to President Nixon to visit China at an appropriate date before May 1972. President Nixon has accepted the invitation with pleasure. 拉奥孔 诗歌与绘画 (时间艺术与空间 艺术) 《拉奥孔》 The Laocoon and His Sons 空间美学与政治智慧的完美结合 1972年2月周恩来总理机场迎接尼克松总统 学术研究与论文写作的基本问题 问题意识与课题的发现 学术研究、论文写作,始于问题。 由问题而发现课题。 1. 钱锺书:《诗可以怨》 2. 王德威:《被压抑的现代性:没有晚清,何来五四?》 3. 赛珍珠的异化翻译策略与其生活背景、对中国文化的 迷恋以及思维方式有关。 4. 朱生豪译文的“雅化”问题:朱生豪的翻译策略与他 所处时代的道德观和阅读审美倾向有关。 5. 傅东华的归化翻译策略与时代背景、对作品的定位及 其翻译意图有关。 问题意识与研究课题的发现 由英语文学中的爱情诗歌,联想到中国古代文人 爱情诗歌的抒情主体问题:中国古代文人爱情诗, 抒情主体为何多虚拟为女性,并以女性口吻来表 达思念之情? 杜甫《月夜》 今夜鄜州月,闺中只独看。 遥怜小儿女,未解忆长安。 香雾云鬟湿,清辉玉臂寒。 何时倚虚幌,双照泪痕干。 中国民间爱情诗歌的奔放、热烈 《风雨》(《诗经·国风》) 风雨凄凄,鸡鸣喈喈。既见君子,云胡不夷。 风雨潇潇,鸡鸣胶胶。既见君子,云胡不瘳。 风雨如晦,鸡鸣不已。既见君子,云胡不喜。 中国民间爱情诗歌的奔放、热烈 《诗经·郑风·子衿》 青青子衿,悠悠我心。纵我不往,子宁不嗣音? 青青子佩,悠悠我思。纵我不往,子宁不来? 挑兮达兮,在城阙兮。一日不见,如三月兮。 《蒹葭》(《诗经·秦风》) 蒹葭苍苍,白露为霜。 所谓伊人,在水一方。 溯洄从之,道阻且长。 溯游从之,宛在水中央。 蒹葭凄凄,白露未晞。 所谓伊人,在水之湄。 溯洄从之,道阻且跻。 溯游从之,宛在水中坻。 蒹葭采采,白露未已。 所谓伊人,在水之涘。 溯洄从之,道阻且右; 溯游从之,宛在水中沚。 中国民间爱情诗歌的奔放、热烈 《诗经·郑风·出其东门》 出其东门,有女如云。 虽则如云,匪我思存。 缟衣綦巾,聊乐我员。 出其闉阇,有女如荼。 虽则如荼,匪我思且。 缟衣茹藘,聊可与娱。 中国古代文人爱情诗歌的抒情主体问题 知识分子人生的最高目标:为天地立心、为生民立命, 为往圣续绝学,为万世开太平。 中国古代文人诗歌,纪念友谊、同僚之间的唱和、叙 述友情的比爱情诗歌要多得多。如: 1. 李白的《闻王昌龄左迁龙标遥有此寄》、《黄鹤楼送 孟浩然之广陵》 2. 王维的《 送元二使安西》 3. 王昌龄的《芙蓉楼送辛渐》 中国古代文人爱情诗歌的抒情主体问题 文人爱情诗中,写得感情最充沛的,是写生 离或死别,而不是追慕和爱怜。 苏轼:《江城子》 陆游:《钗头凤》 When You Are Old William Butler Yeats When you are old and grey and full of sleep And nodding by the fire, take down this book And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep; How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim soul in you, And loved the sorrows of your changing face; And bending down beside the glowing bars, Murmur, a little sadly, how love fled And paced upon the mountains overhead And hid his face amid a crowd of stars. 《当你老了》(袁可嘉译) 当你老了,头白了,睡意昏沉, 炉火旁打盹,请取下这部诗歌, 慢慢读,回想你过去眼神的柔和, 回想它们昔日浓重的阴影; 多少人爱你青春欢畅的时辰, 爱慕你的美丽,假意或真心, 只有一个人爱你那朝圣者的灵魂, 爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹; 垂下头来,在红光闪耀的炉子旁, 凄然地轻轻诉说那爱情的消逝, 在头顶的山上它缓缓踱着步子, 在一群星星中间隐藏着脸庞。 When You Are Old 《当狐老去》 (网络译文, FNY译) 当狐老去,狐毛焦黄 狐爪取书,胡吟胡唱 狐思当年,风流倜傥 如火如荼,若痴若狂 唯吾火狐,爱吾情狼 光阴似锉,锉吾老狼 勾肩搭爪,亲昵如常 狐飞狼翔,越过山岗 独守狐穴,狐意惆怅 唱得好听,大家鼓掌 眼流狐光,勾断狼肠 狼才狐貌,恋恋不放 知狼心肺,热吾狐肠 唯吾火狐,不嫌吾狼 爱意深深,生出翅膀 飞向蓝天,隐入星光 问题意识与研究课题的发现 后现代特征 彻底颠覆传统(反传统文学观 和表现形式——”反 文学”) 消解崇高、拒绝高尚 消除深度,将一切平面化。 消解纯文学与通俗文学的界限 如:伊凡(孔慧怡)1994年发表在《香港文学》上的 系列短篇《才子佳人的背后》(《后花园赠金》), 解构《西厢记》式的古典爱情。 方平:《王熙凤和福斯塔夫——谈“美”的个性 和“道德化的思考”》 方平:《王熙凤和福斯塔夫——谈“美” 的个性和“道德化的思考”》 方平:《王熙凤和福斯塔夫——谈“美”的个性和“道 德化的思考”》 Falstaff ,the most famous figure in the Henry Ⅳ and The Merry Wives of Windsor. 将这两个看似不相干的人物相提并论,提出了对于 “美”和“善”、艺术魅力和道德评价间的问题。 真、善、美 艺术的“美”并非必然依赖“善”而存在。——艺术 法则与道德法则 罗丹:“在自然中一般人所谓‘丑’,在艺术中能变成 非常美,在艺术中有性格的作品,才能算是美的。” 学术积累与定向阅读 培根的读书比喻:博而专精 Some books are to be tasted, others to be swallowed, and some few to be chewed and digested; that is, some books are to be read only in parts; others to be read, but not curiously; and some few to be read wholly, and with diligence and attention. 书有可浅尝者,有可吞食者,少数则须咀嚼消化。换 言之,有只须读其部分者,有只须大体涉猎者,少数则 须全读,读时须全神贯注,孜孜不倦。 阅读与“积极”阅读(active reading) 积累阅读和定向阅读 “积极”阅读和定向阅读:课题发现的基本 途径 Alertness for research subjects No scholar ever has to peer around for something to do. His unquenchable curiosity of mind guarantees that. So long as one studies literature with an alert, creative, and critical intelligence, research subjects, far from blushing unseen, swim unbidden into one’s ken…The big decision he has to make is not what to write about, but which of several enticing leads he should, in his circumstances, pursue. (Richard Altick: The Art of Literary Research, p.122) 如何发现有价值的课题 1. 2. 3. 4. 可能的几种情况: 此前没有人对此课题有专门的研究,只有偶尔、零星地涉及; 已有相当多研究,但对某问题还鲜有涉及,还值得深入研究。 已有了一些研究,但还不全面,在某个(些)方面还有必要作进 一步的深入探讨。 已有相当多研究,但还可以从新的角度进行研究,发现新的问题。 相应的学术价值 1. 对以前研究缺失的填补; 2. 对以前研究的深化; 3. 对某问题进行比较全面(系统)的探讨; 4. 对以后此类研究在研究方法上的创新意义。 如何理解“学术创新” 1. 理论创新 在前人的理论与实践基础上,创造一种新的理论; 伊文·佐哈、赛义德、福柯、布迪厄 2. 运用别人的理论,如果结合自己的研究个案,对所运用的理论的 某些方面进行纠正或补充,也是理论创新。 如根据对中国翻译文学情况的研究,指出多元系统论的理论局限 性。 3. 提出一个具有学术启发性的概念或命题,拓展学术空间或论域, 也是理论创新。 李泽厚:“积淀说” 陈平原、钱理群、黄子平:“20世纪中国文学” David Damrosch’s redefinition of “World Literature” 林庚:“盛唐气象”概念的提出 林庚:盛唐气象 林庚:“蓬勃的朝气,青春的 旋律,这就是‘盛唐气象’与 ‘盛唐之音’的本质。” 李泽厚:盛唐气象,是“一种 丰满的、具有青春活力的热情 和想像”,“即使是享乐、颓 丧、忧郁、悲伤,也仍然闪烁 着青春、自由和欢乐”,“痛 快淋漓,天才极至,似乎没有 任何约束,似乎毫无规范可循, 一切都是冲口而出,随意创造, 却是这样的美妙奇异、层出不 穷和不可思议。” 研究范围与论题的确定 1. 2. 3. 研究范围由所讨论的问题来决定。 以问题来限制论题范围的过大问题。 “王尔德在20世纪中国的译介与接受” “王尔德在20世纪中国的形象变迁” 研究一个具体问题 “品特戏剧研究” A Study of Pinteresque Unreal Reality from the “Alienation Effect” Perspective 论文选题:开口要小,挖掘需深 例一: 论20世纪中外文学关系 ↓ 论八九十年代中外文学关系 ↓ 中外先锋派文学比较 ↓ 莫言、苏童与福克纳 ↓ 莫言小说中的“福克纳因素” 论文选题:开口要小,挖掘需深 例二: 八九十年代中国的外国文学翻译 ↓ 80年代中国的外国文学翻译 ↓ 80年代前期中国的外国文学翻译 ↓ 80年代中国对外国(后)现代主义文学的译介 ↓ 80年代中国对美国后现代主义文学的译介 ↓ 80年代中国对约翰·巴思(John Barth)的译介 理论运用问题 运用理论的目的,是理性地、科学地、深度地分析问题, 从纷繁复杂的表面现象发现其背后本质性的东西。 理论是问题探讨的工具,而不是目的。论文写作,不是 为了证明某种理论的适用性、真确性,而是为了阐释问 题、论证自己的观点。 运用何种理论,由所探讨的问题来决定;而不是先选好 理论,再去找问题。 理论运用的“适用度”。切忌削足适履、牵强附会。 多元系统理论、女性主义翻译理论 理论要溶于对问题的论述之中,不是简单地套用概念、 术语。(水中盐,蜜中花) 论文立意:一个专题的“终结者” 一篇论文最重要的是问题:探讨什么问题?是否有学术 价值?对问题的解答是否有逻辑性和说服力? 明确论文写作的追求:希望达到的理想目标 夏仲翼:“如果每个作者,在做一个题目的时候,都有 一层较高的立意,去穷尽一个专题,在主观上努力去充 当一个专题的‘终结者’,我们的人文科学才会庶几有 成。”(陈建华著《20世纪中俄文学关系•序》) 论文题目:贯穿论文的核心问题线索 论文题目应该是论文问题的核心和论述的焦点。 扣题:论文写作的最基本要求。论文题目应该是论文 问题的核心和论述的焦点,以题目为中心,作为论文 展开的核心线索,作纵深思考。 论题应直接切入问题的核心: 1. 王德威:《被压抑的现代性:没有晚清,何来五四?》 2. 朱光潜:《中国诗何以走上“律”的路》 3. 钱锺书:《论通感》、《诗可以怨》 4. 《文学语言的形式意蕴与在翻译中的再现问题——<洛 丽塔>两种译文比较》 5. 从翻译目的论视角看傅东华《飘》的翻译策略 6. 当代外来语音译措辞与大众文化心理 论文题目:贯穿论文的核心问题线索 1. 2. 切忌为追求诗意、雅致而模糊了思考的核心线索。 “谁怜西风独自凉——” 《云起云飞——20世纪中国文学思潮研究透视》 没有选准题目,说明没有找到贯穿论文的核心问题线 索。论文没有核心问题,就容易零散。 《译海任驰骋 但求“信、达、雅”》 扣题:论文写作的最基本要求 《翻译文学与中国现代文学现代性》 内容提要: 翻译文学对中国现代文学现代性的生成与发展起到了 巨大的推动作用,应该给它以一定的文学史地位。但 1949年以来,翻译文学却一直成为文学史遗忘的对象, 这是不正常的。如何书写翻译文学史呢?翻译文学并不 能独立构成历史,翻译文学史应该理解为翻译文学与现 代文学互动关系史,只有在追索翻译文学与现代文学的 关系互动中,翻译文学才可能找到自己的生存依据和历 史流变轨迹。 如何写内容提要和关键词 论文概要 关键词 如何写内容提要和关键词 内容提要 1. 用精炼的语言概括本文所要论述的问题,主 要观点和研究方法(视角)。 2. 好的内容提要,既可帮助作者本人写作时思 路清晰,扣紧问题展开论述,使论文结构富 有逻辑性地层次展开,同时又有助于读者把 握文章的论述思路和核心观点。 《杰克·伦敦北疆小说中的生态意识》 内容提要应避免一般性地情况介绍,要直接切入所要论述的问题,论文的主要观点 (以及研究方法)。如: 内容提要: 在他的有生之年,杰克·伦敦曾经是美国最引人注目的作家,被称为文坛 “灰姑娘”,是美国自然主义文学的代表。虽然后来批评界对他的兴趣渐渐冷 却,但他仍然是个值得关注的作家。他的很多早期作品以阿拉斯加荒原为背景, 其中表达了一种超前的生态意识,强调人与自然的和谐共存,强调自然的修复 功能。这些思想对于今天我们认识人类社会仍然具有启迪意义,他的作品因此 具有持久的价值。 修改后的内容提要: 杰克·伦敦在其以阿拉斯加为背景的早期小说中,表达了一种超前的生态 意识,在多方面探讨人与自然的关系,凸显人与自然和谐共存的基本理念。作 家渲染大自然的力量,告诫人们不能凌驾于自然之上,而对自然要有一种敬畏; 他强调人的适应力,而不是改造力;他宣扬一种“荒原”道德观,批判正在快 速工业化的美国文明的种种弊端;他认为回归自然是一种精神理疗,可以治愈 在城市文明中枯萎的人的精神。这些认识与今天的生态观不谋而合,具有恒久 的价值。(虞建华教授修改) 如何写内容提要和关键词 关键词 1. 论文题目中的核心概念 2. 先宽后专 《杰克·伦敦北疆小说中的生态意识》 关键词: 人与自然;和谐共存;荒原道德观;生态意识;生态批评 修改后的关键词: 杰克·伦敦;北疆小说;生态意识;生态批评 论述的逻辑性与思辨力量 1.写作原则:问题意识要贯穿始终。 2.论述的逻辑性:论述上层层递进,避免堆砌、重复。 (1)理想的论文结构,由一个核心问题来贯穿,即所要论 述的内容,由前后相继的问题(分论点)关联起来,逐 步深入,层层递进。论文章节上才能做到环环相扣、 富有逻辑性地层次展开。 (2)平铺直述、一般性地描述现象的论文,学术价值不大。 把问题想得深一些,复杂些,这样论文才有深度;把 材料搜集和掌握得全面和细致些,这样论文才会扎实, 有说服力。 (3)删去与所研究的问题关系不甚紧密的事例和内容(罗 丹修改其雕塑《巴尔扎克》的故事)。 论文的论述力度问题 要将对现象的描述、叙述,改为对问题的论 述。 要将描述性、叙述性的语言,改为论述性的 语言。 论文的深度:学术论文的“意向读 者” “意向读者”决定论文写作的深度 不同的刊物有不同层次的读者对象 《读者》和《读书》 《英语自学》与《英语文学》 《外国文学欣赏》/《外国文学评论》 尊重同行学者:不用写常识和一般性的知识背 景内容 学术论文的文体与语言 庄重文体。 书面语。不用口语、感想式、随感式、印象式语汇。 学术论文的美感在于逻辑的魅力和思辨的力量。可 以讲究语言的华美、典雅,但不能为追求辞藻的华 丽而因辞害意或文不达意。 行文用语的客观性。不应该对所引用的话语作导向 性的描述,不必标榜所引学者的头衔、职位,比如 “著名xx家、博士生导师xxx教授指出……”之类的 用语。 外语教师的专业知识结构 与外语教学实践 教学与科研:知识的尊严和魅力 英语技能教学的人文化,人文知识教学 的技能化 心智的境界与愉悦 人生的幸福:兴趣、职业、事业合为一体