Modelling Continuous Translation Fred Hollowood Agenda 1 Goals 2 Examine the traditional model 3 Assumptions 4 Continuous Model 5 Building / Assembly 6 Challenges Goals • Need to deliver language products simultaneously • Maximise translation activity before source completion – Translation automation options • Connect the translator to the writers’ CMS system • Use MT to increase throughput in the translation phase • Translate as source content becomes available – Build deliverables regularly • Implies mixed language interim results – Release Phase • Little new content • Experienced with deliverable builds Infrastructure Web Page\Text Gisting Helix Machine Translation Systran SupportSoft Consumer KBs ServiceDesk Manual Upload GMS Idiom WorldServer Dent Software strings Tibco Middleware VASONT Product Documentation SharePlex Security Response CMS Teamsite symantec.com Business Objects Reporting on global GMS activities ILS Projects Software Ent. Support Translation timing - Reprise • Apply a multi-drop model to black-box writing process New version New writing Legacy t0 • • • • • Writing phase Release Phase Best guess readiness determines timings Wide variation among writing groups More drops more cost “Wait until you see the whites of their eyes” Terminology a translator task Time Traditional Translation Model rm Res 3% to 38% 90% ri 100% t0 • • • • • • Writing phase Release Phase t t1 t0 Start of translation phase t1 Start of source release phase t2 End of source release phase tr End of localisation release phase ri Steady state translation resource rm Peak translation resource 2 tr Time Challenges • Apply a continuous translation model to a transparent writing process • Regular metrics determine timings • Recognise your writing groups • Cost controlled by measuring and limiting “rewrites” • Agree when to start and how much to do • Terminology extraction becomes a continuous process • Develop automated and continuous QA Assumptions • Source topics can be identified as “ready” • Source flagged as “ready” can commence translation immediately • Source classed as “ready” should not be revisited • Source classed as “translated” recognised to incur expense if revisited • Deliverables preparation is clearly defined and scheduled • QA is segmented into language and functional activity Continuous Translation Model 120k words Res rm 8d/w ri 2d/w Writing phase Release Phase t t0 t1 8 weeks • • • • • • 2 weeks t0 Start of translation phase t1 Start of source release phase t2 End of source release phase tr End of localisation release phase ri Steady state translation resource rm Peak translation resource 2 tr 24 hours Time It is not all about translation…… • Look at your critical path • Building and bug fixing follow translation – Resource bound – End-game stuffed with novel translations – A 2 or 3 week old process at best Traditional Translation-Assembly rm Res 90% ri 100% t0 • • • • • • Writing phase Release Phase t t1 t0 Start of translation phase t1 Start of source release phase t2 End of source release phase tr End of localisation release phase ri Steady state translation resource rm Peak translation resource 2 tr Assembly Time Assembly Model Res rm ri Translation t0 • • • • • • Writing phase Assembly Release Phase t1 t0 Start of translation phase t1 Start of source release phase t2 End of source release phase tr End of localisation release phase ri Steady state translation resource rm Peak translation resource t2 tr Time Managing Continuous Translation • • • • • Keep the infrastructure functioning Monitor the content development Drive down rewriting Early warning on “release phase” churn Visibility inside the “black box” Untouched topics New writing Concepts Reference t0 CTS Alpha Writing phase Topics Ready Task Time Beta Release Phase Dewey Updates Topics Streamed for Translation 1 2 Topics Matrix Roles Matrix Questions Topics Topic Type Enduser Admin Tech Support SE Trainer Concept Yes Yes Yes Yes Yes Concept Yes Yes Yes Yes Yes How are users authorized About authorization in C1 Are there any restrictions when collecting data Restrictions on collecting data from assets How can I move the containers Moving containers in the tree pane Task Yes Yes How to use filters Using filters in the Filter by pane Task Yes Yes • A “little” often – Spread the release of topics across a significant timescale • Design deliverables early – Allows localisation to build partially translated deliverables constantly (automatically) • Topics for translation – Concepts first – Reference next – Tasks as they become fixed CTO Managing a Sim-ship Process Keep the infrastructure functioning Monitor the content development Drive down rewriting Early terminology definition Early warning on “release phase” churn Visibility inside the “black box” Automate Quality Assurance ………… ? Q and A fhollowood@symantec.com