Uploaded by erikaleml5

Manual de Anestesia Plarre 8095: Operación y Mantenimiento

advertisement
NOV´05mtx
CASA PLARRE, S.A. DE C.V.
Av. Cuauhtémoc 220-201
Col. Doctores, C.P. 06720
México, D.F.
Tel. 01 55 55134 0270
Fax. 01 55 5134 0282
ventas@casaplarre.com.mx
V 2.15
SUCURSAL MONTERREY
Matehuala No. 106-A
Col. Mitras Centro C.P. 64460
Monterrey N.L.
Tel. 01 81 8346-1473
Fax. 01 81 8346-0278
ventas_mty@casaplarre.com.mx
SUCURSAL GUADALAJARA
Gral. Antonio León No. 434 Int. 13
Col. Ladrón de Guevara C.P. 44650
Guadalajara, Jal.
Tel. 01 33 3630 9781
Fax. 01 33 3630 9741
ventas_gdl@casaplarre.com
INFORMACION IMPORTANTE.
Este manual lo proporciona CASA PLARRE S.A. de C.V. a los usuarios de la unidad de anestesia
PLARRE como un servicio para los mismos.
CASA PLARRE S.A. de C.V. no se hace responsable del mal uso que pudiera hacerse de la
información aquí contenida.
CASA PLARRE S.A. de C.V. es únicamente responsable por las reparaciones realizadas por
personal de sus centros de servicio, los cuales se encuentran listados en la portada de este manual.
Este manual únicamente describe la localización y funcionamiento de las diferentes partes que
conforman la unidad de anestesia.
La Unidad de anestesia modelo 8095 aquí descrita deberá ser únicamente usada por médicos
especialistas en anestesiología o bajo su supervisión directa.
ADVERTENCIA
En la Unidad de anestesia modelo 8095el Monitoreo de la FiO2 se realiza en la pantalla del Ventilador
6500 por lo que el ventilador deberá estar encendido durante cualquier procedimiento en el suministro de
gases anestésicos (Vent, Manual). El Monitoreo de la FiO2 es un requisito indispensable como medida de
seguridad, durante el suministro de O2 + N2O según la NOM-170-SSA1-1998
El fabricante se reserva el derecho de efectuar mejoras posteriores al instructivo y/o diseño del
modelo da sin compromiso alguno.
La información contenida en este instructivo es aplicable para la Unidad de anestesia modelo 8095
con el que fue suministrado.
Antes de utilizar esta Unidad de Anestesia lea cuidadosamente todas la secciones de este
manual.
Instrucciones de Operación y Mantenimiento
Unidad de Anestesia 8095
i
CONTENIDO
I
II
III
IV
V
DESCRIPCIÓN ............................................................................................................... I.1
Vista frontal de la unidad ................................................................................................ I.2
Vista de la unidad con accesorios opcionales ................................................................. I.3
ESPECIFICACIONES...............................................................................................II.1-II.2
INSTALACION
Suministro de gases medicinales .................................................................................III.1
Suministro eléctrico .......................................................................................................III.2
Reserva de gases medicinales .....................................................................................III.3
Circuito absorbedor de CO2 .................................................................................. III.4-III.5
Vaporizadores modelo 19.1 y 2000 ..............................................................................III.6
Sistema para evacuación de gases ..............................................................................III.7
Ventilador de anestesia 6500............................................... ............................... III.8-III.10
Equipo de succión ...................................................................................................... III.11
CIRCUITO ABSORBEDOR MODELO 8900
Descripción .......................................................................................................... IV.1-IV.2
Conexión de accesorios ............................................................................................... IV.3
OPERACIÓN
Interruptor principal .......................................................................................................V.1
Banco de flujómetros ....................................................................................................V.2
®
Flowlock .......................................................................................................................V.3
Válvula de oxígeno directo (bypass) .............................................................................V.4
Vaporizadores modelo 19.1 y 2000 ..............................................................................V.5
®
VI
VII
VIII
IX
X
Sistema de exclusión Interlock .....................................................................................V.6
Sistema para evacuación de gases ..............................................................................V.7
PROCEDIMIENTO DE VERIFICACIÓN OPERACIONAL ..................................VI.1-VI.3
LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN................................................................................... VII.1
MANTENIMIENTO Y LISTA DE PARTES ....................................................... VIII.1-VIII.12
VENTILADOR MODELO 6500 CON MONITOREO DE VOLUMEN
Y PRESIÓN....................................................................................................................IX
OTROS EQUIPOS OPCIONALES ............................................................................. XI.1
A
VAPORIZADOR MARCA
B
MONITOR DE AGENTES ANESTÉSICOS MARCA
C
MONITOR DE SIGNOS VITALES LIFE SCOPE i o L
Instrucciones de Operación y Mantenimiento
Unidad de Anestesia 8095
ii
I
DESCRIPCIÓN
La unidad de anestesia modelo 8095 es un sistema de anestesia de flujo continuo que permite la
administración de dos agentes anestésicos líquidos: Halotano, Enflurano, Isoflurano y Sevoflurano y de
dos gases: Oxígeno y Oxido Nitroso (tercer gas, Aire opcional).
Por su diseño, permite la adición y constante integración de accesorios opcionales además de
actualizaciones.
El sistema se puede usar con un circuito absorbedor de CO2 o con un adaptador para circuito
coaxial (tipo Bain).
Normatividad. El modelo 8095 es fabricado de acuerdo a las normas internacionales ISO 5358, y
CGA y 9001-2000. Además este aparato cumple con las normas ANSI-ASTM, CGA, BS, NOM-170-SSA11998, etc., Cuenta con la certificación de la NOM-001-SCFI-1993.
Seguridad. Los sistemas de seguridad son independientes y redundantes como: El cierre
automático de óxido nitroso en caso de falla de oxígeno con alarma audible y visual. El sistema Interlock®
evita el uso simultáneo de dos o más vaporizadores. La válvula antihipoxica Flowlock® previene el
suministro de mezcla a concentraciones menores de 25% de oxígeno y proporciona un flujo mínimo de
respaldo. El monitoreo de concentración de oxígeno con alarmas incluido en el Ventilador 6500 es el
elemento más confiable para prevención de mezclas hipóxicas en combinación de las opciones para
monitoreo de presión en vías aéreas y volumen exhalado.
Versatilidad. Totalmente configurable de acuerdo a cada necesidad: sistema de mezcla de 2 o 3
gases. Instalación de uno a tres vaporizadores. Repisa para colocación de monitores de acero inoxidable o
acero esmaltado. De uno a dos cajones con cubierta superior de acero inoxidable o acero esmaltado.
Válvulas de sobrepresión fija o ajustable. Distribuidor eléctrico. Lámpara de tablero y/o Flujómetros
iluminados eléctricamente. Aspirador de secreciones. Ventilador adulto - pediátrico para anestesia,
Monitoreo de Signos Vitales, Capnografía, Agentes anestésicos, etc. La unidad es una plataforma que
permite la integración actual y a futuro de numerosas opciones.
Adaptabilidad. El circuito absorbedor ofrece gran capacidad para anestesias prolongadas y puede
ser empleado en adultos y niños. También se tiene disponible una válvula opcional para adaptar un circuito
de reinhalación parcial Mapleson D (tipo Bain). El diseño único de la salida de mezcla de gases permite
conectar directamente cualquier circuito respiratorio con codificación ISO o ASTM.
Facilidad de Uso. La unidad cuenta con controles de manejo sencillo etiquetados en español.
Instrucciones de Operación y Mantenimiento
Unidad de Anestesia 8095
I.1
I
DESCRIPCIÓN
Vista de la Unidad de Anestesia modelo 8095
22
Instrucciones de Operación y Mantenimiento
Unidad de Anestesia 8095
I.2
II
GABINETE:
Altura
Ancho
Profundidad
Peso
Recubrimiento:
Cajones
Material
Charolas
Ruedas
Iluminación de tablero
SUMINISTRO:
Central O2 y N2O
ESPECIFICACIONES
138 cm
71 cm
63 cm
119 kg
Pintura epóxica
2
Lámina negra de calibre 22
1 de acero inoxidable y 2 de lámina esmaltada
u opcionalmente, todas de lámina esmaltada
4 antiestáticas (2 con freno)
8 watts
2.5 - 6.5 KPa x 100 DISS-CGA
Reserva O2 y N2O
4 - 150 KPa x 100 PISS-CGA
Manómetros O2
0-300 KPa x 100 ± 3%
0-14 KPa x 100 ±3%
0-250 KPa x 100 ± 3%
0-14 KPa x 100 ± 3%
7 KPa x 100
127 V~ ± 10% polarizado, 60Hz, 3VA grado hospitalario
En caso de falla del suministro de O2, cancela el flujo de N2O
Manómetros N2O
Válvula de sobrepresión
Eléctrico
Alarma
Interferencia electromagnética
BANCO DE FLUJOMETROS:
Flujómetros iluminados eléctricamente
Oxígeno (2)
Oxido Nitroso (2)
Aire (Opcional)
Válvulas
Oxígeno directo
Conexión al circuito
Flowlock®
Flujo mínimo
Código de Color en Gases:
Según DIN
100 - 1000 cc/min ± 3%
1 - 10 l/min ± 3%
100 - 1000 cc/min ± 3%
1 - 10 l/min ± 3%
1 - 10 l/min ± 2.5%
Según ISO
55 ± 5 l/min
15 mm con seguro y 22 mm
Evita suministro de mezclas con contenido de Oxígeno menor
al 25%
150ml/min
Tipo americano:
Oxígeno (verde)
Oxido nitroso (azul)
Aire (amarillo)
Instrucciones de Operación y Mantenimiento
Unidad de Anestesia 8095
II.1
II
ESPECIFICACIONES
CIRCUITO DE PACIENTE:
Tipo
Válvula conmutadora
Evacuación
Manovacuómetro
Cerrado, semicerrado, semiabierto de material compatible con
agentes anestésicos
1500 cc (2 piezas), Cambio fácil y rápido
Conexión 22 mm
Presión de apertura (nominal) 30 Pa
Bolsa/ventilador
Pasiva con válvula de seguridad
- 20 a + 80 cm H20 ± 3%, de conexión rápida
Depósito de polvo y agua
≈276 cc, esterilizable
Capacidad
Válvula de inhalación y exhalación
VAPORIZADORES: (OPCIONAL)*
Control de concentración
Compensación de temperatura
Halotano 0.2 - 5.0 % Vol ±0.15
Enflurano 0.3 - 7.0 % Vol ±0.15
10 - 40º C
Compensación de flujo
Carga de presión máxima
0.25 - 15 l/min
200 cmH2O
Dispositivo de exclusión
Interlock®
VENTILADOR: (OPCIONAL)
Tipo
Tamaño de fuelles para adulto
Volumen minuto modo adulto
Volumen tidal modo adulto
Tamaño de fuelles pediátricos
Volumen minuto modo pediátrico
Volumen tidal modo pediátrico
Frecuencia
Relación I:E
Control de límite de presión:
Adulto (CMV + SIMV)
Pediátrico
Adulto y Pediátrico PCV
Rango máximo de presión de trabajo
Altitud (autocompensador)
Distensibilidad (ver nota)
Adulto
Pediátrico
PEEP
Electrónico controlado por microprocesador, Fuelle
ascendente
1600 ml
0.3 lpm a 25 lpm
20 ml a 1500 ml
350 ml
0.3 lpm a 25 lpm
20 ml a1500 ml
2 bpm a 99 bpm
2.0:1 a 1:5.1
10 cmH2O a 70 cmH2O
10 cmH2O a 50 cmH2O
10 cmH2O a 50 cmH2O
5 cm H2O a 70 cm H2O
0 a 3,000 m
Calibrado como máximo %
del valor ajustado
3 cmH2O a 20 cmH2O
* ADAPTADOR PARA VAPORIZADOR DE DESFLURANO CON MONTAJE TIPO SELECTATEC, ESTA DISPONIBLE SOBRE PEDIDO.
Instrucciones de Operación y Mantenimiento
Unidad de Anestesia 8095
II.2
III
INSTALACION
SUMINISTRO DE GASES MEDICINALES
a) Conectar las mangueras de O2 (verde), N2O (azul) y Aire (amarilla (opcional)) en la parte
posterior de la unidad a las conexiones correspondientes con codificación DISS.
b) Verificar que la presión de trabajo de la fuente de suministro sea la correcta para la operación de
la unidad en los manómetros de mediana presión (oxígeno 5.5 KPa x 100, óxido nitroso 3.5 KPa x 100).
c) Observar que existe un flujo mínimo entre 1300 y 2000 cc.
CONECTAR:
N2O MANGUERA AZUL CON
CONEXIONES DISS
AIRE MANGUERA AMARILLA (OPCIONAL)
CONEXIONES DISS
Instrucciones de Operación y Mantenimiento
O2 MANGUERA VERDE
CONEXIONES DISS
Unidad de Anestesia 8095
III.1
III
INSTALACION
SUMINISTRO ELÉCTRICO
a) Verificar que el contacto sea del tipo polarizado y que su polaridad sea correcta. El voltaje debe
ser de 127V~ ± 10% @ 60Hz con una capacidad mínima del circuito de 15ª.
b) Conectar la clavija polarizada del equipo al contacto.
c) Conectar el ventilador a uno de los contactos disponibles en el aparato.
Instrucciones de Operación y Mantenimiento
Unidad de Anestesia 8095
III.2
III
INSTALACION
RESERVA DE GASES MEDICINALES
a) Cerrar todas las válvulas para control del aparato.
b) Verificar el buen estado de los yugos.
c) Verificar la presencia de un empaque (No. 4) y dos pernos guía (No. 2) (PIN INDEX SAFETY
SYSTEM).
d) Montar el cilindro (No. 5) (opcional) correspondiente a cada yugo asegurando que ajuste
correctamente en el filtro de entrada (No. 1).
e) Apretar la válvula del cilindro al yugo con la ayuda del tornillo mariposa (No. 3) observando que le
cilindro quede vertical.
f) Abrir la válvula del cilindro con la llave (No. 6) y observar en el manómetro correspondiente en la
parte frontal de la unidad que indique la presión del cilindro.
g) Cerrar nuevamente el cilindro y usarlo únicamente cuando el suministro de oxígeno y óxido
nitroso de la central sea deficiente.
1) FILTRO DE ENTRADA
2) PERNOS GUÍA
3) TORNILLO MARIPOSA
1
4) EMPAQUE
3
5) CILINDRO
2
6) LLAVE PARA CILINDROS
6
4
5
Instrucciones de Operación y Mantenimiento
Unidad de Anestesia 8095
III.3
III
INSTALACION
CIRCUITO ABSORBEDOR DE CO2
(OPCIÓN REQUERIDA)
a) Verificar que el circuito este completo en todos sus elementos.
b) Inserte la barra soporte (No. 1) en el buje del brazo instalado en la unidad (No. 2) y sujetarla con
el tornillo mariposa (No.3).
c) Conecte el codo macho de 15 mm. (No. 4) en la conexión correspondiente en el frente del
aparato.
d) Asegure el codo con el seguro para mezcla de gases (No. 5) jalando el seguro (A), girándolo
hacia arriba (B), soltándolo sobre el tope del codo (C). El seguro del codo para mezcla de gases (No. 6)
es un sistema que garantiza la correcta conducción de gases evitando la desconexión accidental del codo
conector macho (No. 4)
4
3
2
1
A
B
C
4
5
Instrucciones de Operación y Mantenimiento
Unidad de Anestesia 8095
III.4
III
INSTALACION
Podrá conectarse a la salida “BOLSA RESPIRATORIA” la válvula conmutadora (opcional) que se
entrega con el circuito.
Instrucciones de Operación y Mantenimiento
Unidad de Anestesia 8095
III.5
III
INSTALACION
VAPORIZADORES MODELO 2000
(OPCIONAL)
a) Verificar que los vaporizadores cuenten con los tornillos y empaques para montaje.
b) Retirar la cinta adhesiva de la parte posterior del vaporizador y la etiqueta de la barra del sistema
totalmente, de tal forma que los orificios de mayor diámetro (No. 3) estén totalmente libres y colocar los
empaques “O” (No. 2).
c) Introducir por la parte posterior de la barra del sistema de vaporizadores los tornillos allen (No. 1)
d) Acercar el vaporizador a la barra y ajustar con los tornillos allen verificando que los empaques “O”
permanezcan en la posición correcta.
e) Seguir las mismas instrucciones para montar los otros vaporizadores, cuidando el orden de
posición (izquierda a derecha de vista frontal) HALOTANO, ENFLURANO,
ISOFLURANO y
SEVOFLURANO (opcional).
3
2
1) TORNILLO ALLEN (P-2944)
2) EMPAQUES (P-1564)
3) ORIFICIOS DE ENTRADA
1
Instrucciones de Operación y Mantenimiento
Unidad de Anestesia 8095
III.6
III
INSTALACION
SISTEMA DE EVACUACIÓN DE GASES
a) Conectar el pivote de la válvula de exceso de gas (No. 1) con el sistema de evacuación pasivo
(No. 2), mediante la manguera proporcionada con el equipo.
b) Conectar la manguera proveniente de la evacuación de gases del ventilador al pivote del sistema
de evacuación pasivo (No. 3).
c) Conectar la salida de evacuación (No. 4) al sistema de extracción de aire del Quirófano.
d) Colocar la bolsa de seguridad (No. 5) en el pivote inferior del sistema de evacuación pasivo (No.
6).
e) La válvula de seguridad de vacío (No. 7) previene la extracción de gas del circuito respiratorio del
paciente c1uando se genera una presión subatmosférica, permitiendo la entrada de gas ambiental como
acción preventiva.
PRECAUCIÓN: A fin de prevenir mal funcionamiento del sistema de evacuación,
continuamente debe ser revisada la integridad de la bolsa y de la válvula de
seguridad de vacío (No. 7).
VALVULA DE EXCESO DE GAS
SISTEMA DE EVACUACION PASIVO
BOLSA DE SEGURIDAD
Instrucciones de Operación y Mantenimiento
Unidad de Anestesia 8095
III.7
III
INSTALACION
VENTILADOR DE ANESTESIA MARCA PLARRE MODELO 6500
(OPCIONAL)
a) Colocar el fuelle completo sobre la unidad básica del Ventilador 6500, fijándolo con los 4 tornillos
cabeza plástica (No mostrados) proporcionados con el equipo. Cuidando que las salidas de gas
del fuelle se encuentren hacia la parte posterior del equipo.
b) Insertar el soporte de montaje del ventilador (No. 1) al soporte de la unidad localizado en el
costado superior izquierdo (No. 2) y apretando con el tornillo allen (A) para asegurarlo.
A
1
2
c) Conectar la manguera (verde) (No. 3) de la entrada de O2 del ventilador (No. 4), a la válvula
localizada en el costado izquierdo de la unidad (No. 5).
d) Conectar la manguera de evacuación (No. 9 (No mostrada)) de la salida de evacuación de gases
del ventilador (No. 10 Base del fuelle (No mostrada)) al puerto del sistema de evacuación pasivo
(No. 11).
Instrucciones de Operación y Mantenimiento
Unidad de Anestesia 8095
III.8
III
INSTALACION
VENTILADOR DE ANESTESIA MARCA PLARRE MODELO 6500 (OPCIONAL)
(CONTINUACIÓN)
e) Conectar la manguera de evacuación (No. 12 (No mostrada)) de la salida de evacuación de
gases del circuito (No. 13) al puerto del sistema de evacuación pasivo (No. 14).
f) Conectar la manguera con espiral negra (No. 17) del puerto del sistema de evacuación pasivo
(No. 18) a la extracción de aire del quirófano.
g) Conectar la manguera corrugada (No. 6 (No mostrada)) de la salida de gas fresco del fuelle del
ventilador (No. 7) a la terminal (No.8) de la válvula conmutadora.
h) Conectar la bolsa respiratoria (No. 15 (No mostrada)) a la conexión (No. 16) de la válvula
conmutadora.
i) Conectar la manguera corrugada (No.19 (No mostrada)) al puerto de la base del fuelle (No. 20)
j) Conectar la manguera de silicón con un conector (No. 23) al puerto de gas freso del ventilador
(No.24) y el otro extremo a los puertos (No. 25) que están a un costado del aparato.
Instrucciones de Operación y Mantenimiento
Unidad de Anestesia 8095
III.9
III
INSTALACION
VENTILADOR DE 6500 (OPCIONAL)
(CONTINUACIÓN)
k) Conectar la manguera de silicón con 2 conectores (No. 26) un extremo al puerto de gas freso del
ventilador (No.27) y el otro extremo al puerto del sensor de flujo (No. 28).
PRECAUCIÓN: Verificar que el empaque del Sensor de O2 se encuentre herméticamente cerrado
de lo contrario notificar a CASA PLARRE, S. A. DE C. V. a fin de poder validar la
Garantía.
l) Retirar completamente el empaque, enroscar el adaptador (No. 30) a la celda de O2 (No. 29). El
cable tipo telefónico (No. 32) se conecta de la celda de O2 al puerto del ventilador (No. 31).
m) Conectar la celda de O2 completa al domo especial de la válvula de Inhalación (No. 33).
ADVERTENCIA:
POR SER UN EQUIPO DE SOPORTE DE VIDA ESTA UNIDAD DE ANESTESIA NO DEBERÁ
DE SER UTILIZADA EN NINGÚN PROCEDIMIENTO QUIRÚRGICO SIN EL VENTILADOR
6500.
Instrucciones de Operación y Mantenimiento
Unidad de Anestesia 8095
III.10
III
INSTALACION
EQUIPO DE SUCCIÓN
(ORDENAR POR SEPARADO)
(OPCIONAL)
a) Fijar la canastilla soporte del frasco (No. 6) en la parte inferior del apoyo frontal derecho con los
tornillos cabeza plana.
b) Conectar el equipo de succión (No. 2) a la válvula de O2 (No. 1) que indica succión colocada en
el lado derecho del aparato.
c) Colocar el frasco con tapa de hule (No. 5) en la canastilla (No. 6).
d) Conectar una de las mangueras transparentes del equipo de succión (No. 3) a la salida con la
válvula de nivel y en la otra salida la manguera de succión (No. 4).
Instrucciones de Operación y Mantenimiento
Unidad de Anestesia 8095
III.11
IV
CIRCUITO ABSORBEDOR
DESCRIPCIÓN
El circuito absorbedor modelo 8900 consta de dos válvulas direccionales, una válvula para
evacuación de gases, dos recipientes para cal sodada, un depósito colector de polvo, un soporte de
montaje, un manovacuómetro y una válvula conmutadora bolsa-ventilador.
Las válvulas direccionales (una de inhalación No. 2 y otra de exhalación No. 1) tienen alta
sensibilidad al flujo.
Los recipientes para cal sodada (No. 3) son transparentes para poder vigilar el buen estado del
contenido, se retiran del circuito liberando la palanca de presión (No. 4), y pueden ser llenados con cal
sodada granulada o pueden emplearse cartuchos (PRE-PACK). El depósito colector de polvo (No. 9) debe
ser llenado con agua hasta el nivel marcado, y colocado por debajo de los recipientes de cal sodada al
afianzarse con la palanca de presión.
El soporte de montaje consta de una barra de elevación (No. 8) (altura ajustable), la cual va
colocada dentro del muñón abatible para colocar el circuito en la posición más cómoda para el operador.
Tanto el manovacuómetro (No. 6) como la válvula de exceso de gas (No. 5) se encuentran
localizados en la parte superior, la cual forma parte del sistema de evacuación de gases. La válvula
conmutadora bolsa-ventilador (No. 7 OPCIONAL) se encuentra localizada por el frente para mayor
facilidad de manejo.
Instrucciones de Operación y Mantenimiento
Unidad de Anestesia 8095
IV.1
IV
CIRCUITO ABSORBEDOR
DESCRIPCION CIRCUITO ABSORBEDOR
(CONTINUACIÓN)
6
1
5
2
7
3
9
4
8
Instrucciones de Operación y Mantenimiento
Unidad de Anestesia 8095
IV.2
IV
CIRCUITO ABSORBEDOR
CONEXIÓN DE ACCESORIOS DEL CIRCUITO ABSORBEDOR
a) Conectar la manguera conductora de mezcla de gas del circuito por medio del codo a la salida de
mezcla de gas localizada en el aparato.
b) Conectar en la terminal de la válvula marcada con “INSPIRACIÓN”, una de las mangueras
corrugadas (No. 3) suministradas con el circuito.
c) Conectar en la terminal de la válvula marcada con “EXPIRACIÓN’, la otra manguera corrugada
(No. 3).
d) Conectar la “Y” (No. 4) con las mangueras corrugadas para respiración proveniente de las
válvulas de “INSPIRACIÓN” y “EXPIRACIÓN” y en el otro extremo de la “Y” conectar la mascarilla (No. 6)
por medio del codo de conexión (No. 5).
e) Conectar a la terminal “BOLSA RESPIRATORIA” la bolsa de hule antiestático.
f) Conectar la salida de la válvula de exceso de gas al sistema de evacuación pasivo mediante la
manguera (No. 1).
Instrucciones de Operación y Mantenimiento
Unidad de Anestesia 8095
IV.3
V
OPERACION
INTERRUPTOR MAESTRO
El interruptor maestro es un componente electro-neumático y esta localizado entre el Bypass y los
manómetros de O2 en el panel frontal.
Apagado
El suministro de gas no es conducido al sistema
y los componentes eléctricos
opcionales son desactivados.
Modo de espera
Se activa el suministro eléctrico para cargar la batería del ventilador de
anestesia/monitor de oxigeno.
Encendido
Son activados simultáneamente el suministro eléctrico y de gases. En este modo se
iluminan los
flujometros y el ventilador de anestesia/monitor de
oxigeno, los
componentes eléctricos opcionales (monitor de gases anestésicos, monitor de signos
vitales, etc.) de la Unidad de Anestesia pueden se utilizados. El flujo mínimo es
entregado a los flujometros de oxígeno, siempre que la tomas de pared o los cilindros
hayan sido abiertos.
Nota: Por su control independiente, la válvula electro-neumática asegura el suministro
de oxígeno al paciente en condiciones de ausencia de suministro eléctrico
Instrucciones de Operación y Mantenimiento
Unidad de Anestesia 8095
V.1
V
OPERACION
BANCO DE FLUJOMETROS
El flujo de los gases medicinales O2 y N2O (aire opcional) se regula a través de las válvulas
localizadas en la parte inferior del banco de flujómetros (detrás de la barra protectora). La barra protectora
actúa como sistema de seguridad que evita el ajuste accidental del flujo ajustado.
Al girar las perillas en sentido de las manecillas del reloj se cierra el paso de gas hacia los
flujómetros, y al girar en sentido contrario se permiten regular el paso de gas.
Al abrir y cerrar las válvulas del giro debe hacerse suavemente vigilando la variación del flujo en los
tubos y teniendo especial cuidado de no apretar en exceso al cerrar.
El centro de los flotadores indica la cantidad de flujo regulado.
El juego de flujómetros dobles (flujómetro fino y flujómetro grueso) se utiliza en oxígeno y óxido
nitroso. Cuando otro gas como el aire se suministra, se utiliza flujómetro sencillo. Todos los flujómetros
están etiquetados al final del tubo con el nombre del gas que manejan. Adicionalmente es posible tener
iluminación del bloque de flujómetros.
ADVERTENCIA: Estando cerrada la válvula de control de flujo de O2 el equipo debe
mantener un flujo de 150ml/min ya que cuenta con un dispositivo de flujo mínimo.
FLUJÓMETRO DE AIRE
FLUJÓMETROS FINO
Y GRUESO DE N2O
FLUJÓMETROS FINO
Y GRUESO DE O2
VÁLVULA DE CONTROL
DE FLUJO DE AIRE
VÁLVULAS DE CONTROL
DE FLUJO DE O2,
VALVULAS DE CONTROL
DE FLUJO DE N2O
BARRA
PROTECTORA
Instrucciones de Operación y Mantenimiento
Unidad de Anestesia 8095
V.2
V
OPERACION
FLOWLOCK®
El Flowlock® es un dispositivo interno mecánico/neumático capaz de responder automáticamente a
la disminución de oxígeno, limitando el óxido nitroso, de tal forma que el sistema no permite proporcionar
mezclas con una concentración menor al 25% de oxígeno.
Se dispone también de opciones ajustadas en 21% de oxígeno y 50% de oxígeno, según
requerimientos del cliente.
Instrucciones de Operación y Mantenimiento
Unidad de Anestesia 8095
V.3
V
OPERACION
VÁLVULA DE OXIGENO DIRECTO (BYPASS)
En la parte frontal al lado izquierdo de la unidad se localiza la válvula para oxígeno directo (bypass)
al oprimir el botón de esta obtiene un flujo adicional de oxígeno de 55 ± 5 lpm.
Al liberar el botón se cierra automáticamente el flujo adicional de oxígeno.
3
1
2
5
4
1) SALIDA MEZCLA DE GASES
2) SEGURO DE RETENCIÓN PARA CODO
MEZCLA DE GAS
3) BOTÓN DE OXIGENO DIRECTO
4) INTERRUPTOR MAESTRO
5) ALARMA VISUAL DE FALLA DE
SUMINISTRO DE OXIGENO
Instrucciones de Operación y Mantenimiento
Unidad de Anestesia 8095
V.4
V
OPERACION
VAPORIZADORES MODELO 2000
Para ponerlos en funcionamiento verificar el nivel adecuado de agente anestésico, el cual debe
encontrarse dentro de las líneas azules del indicador de nivel.
Presionar el botón blanco “0” y girar el volante en sentido contrario a las manecillas del reloj para
incrementar el nivel de concentración de la mezcla.
Girar en sentido de las manecillas del reloj para disminuir o cerrar el nivel de concentración.
PELIGRO: El vaporizador debe ser llenado únicamente con el agente anestésico
que indica su etiqueta. Nunca se debe utilizar un líquido diferente.
Antes de poner el agente anestésico cuidar que no queden residuos de agua o desinfectante en el
dispositivo de llenado y que se encuentre en posición “0” el volante.
1 Rueda de ajuste con escala de concentración y letra
de codificación para el agente anestésico.
2 Tapa en el color de identificación del agente
anestésico con codificación interlock.
3 Tecla “0” para el bloqueo de la posición “0” o “T”
4 Indicación de la unidad de concentración
5 Indicación del agente anestésico y del tipo de Vapor
6 Visor para el nivel de llenado
7 Válvula de descarga
8 Símbolo "Observar instrucciones de uso"
9 Dispositivo de llenado (representado: dispositivo de
llenado de seguridad)
Instrucciones de Operación y Mantenimiento
Unidad de Anestesia 8095
V.5
V
OPERACION
SISTEMA DE EXCLUSIÓN INTERLOCK®
El Interlock® es un sistema de seguridad necesario cuando la unidad cuenta con 2 ó 3
vaporizadores.
El sistema está colocado sobre la barra para montaje de los vaporizadores y activa mecánicamente.
Al poner en funcionamiento un vaporizador el sistema se acciona para bloquear el otro (u otros)
vaporizadores, impidiendo ponerlos en funcionamiento simultaneo.
SISTEMA DE EXCLUSIÓN INTERLOCK® PARA 2 VAPORIZADORES
SISTEMA DE EXCLUSIÓN INTERLOCK® PARA 2 VAPORIZADORES
SISTEMA DE EXCLUSION
SISTEMA DE EXCLUSIÓN INTERLOCK® PARA 3 VAPORIZADORES
Instrucciones de Operación y Mantenimiento
Unidad de Anestesia 8095
V.6
V
OPERACION
SISTEMA PARA EVACUACIÓN DE GASES
El control de la cantidad de gas que se requiera evacuar, se realiza con la válvula unidireccional
localizada en la parte superior derecha del circuito respiratorio; al girar la perilla de la válvula en sentido de
las manecillas del reloj se disminuye el flujo de gas a evacuar. Al girar en sentido contrario a las manecillas
del reloj el flujo de gas a evacuar aumenta.
Como medida de seguridad el sistema cuenta con una válvula de no retorno (flujo unidireccional)
que no permite el reingreso de gas, evitando que la presión se incremente dentro del circuito de paciente.
Es importante establecer que todos los elementos del circuito de paciente incluyendo ésta válvula
esta manufacturada con materiales no reactivos con el oxígeno y agentes anestésicos (Halotano,
Enflurano, etc.)
PRECAUCIÓN: Para cerrar la válvula gire la perilla hasta el tope. Nunca lo exceda,
puede provocar daño a la válvula.
VÁLVULA DE EXCESO DE GAS
VÁLVULA DE SEGURIDAD
SISTEMA DE EVACUACIÓN PASIVO
Instrucciones de Operación y Mantenimiento
Unidad de Anestesia 8095
V.7
VI
PROCEDIMIENTO DE VERIFICACION OPERACIONAL
Este procedimiento debe realizarse de manera previa a la administración de anestesia.
1. VERIFICAR VISUALMENTE EL BUEN ESTADO DE:
-
Flujómetros.
-
Vaporizadores.
-
Manómetros.
-
Manguera corrugadas, mascarillas, cabezales etc.
-
Fuelle del ventilador.
-
Cable y sensor del analizador de oxígeno.
-
Circuito para paciente y estado del material absorbedor.
-
Cilindros y presencia de llave para los mismos.
-
Cable de línea.
2. CONECTAR EL EQUIPO AL SUMINISTRO ELÉCTRICO.
3. CONECTAR EL SISTEMA DE EVACUACIÓN DE GASES.
4. VAPORIZADORES, VERIFICAR QUE:
-
Los vaporizadores estén en posición “0”
-
Los vaporizadores estén llenos (no en exceso)
-
Los tapones de llenado y vaciado de cada vaporizador se encuentren completamente
cerrados
-
El sistema de exclusión de vaporizadores (“Interlock®”) funcione correctamente. (regresar los
vaporizadores a posición “0”)
5. CILINDROS:
-
Desconectar la unidad del suministro central (si estaba conectado).
-
Abrir las válvulas de control de flujo para vaciar el sistema y cerrarlas.
-
Abrir el cilindro de oxígeno y verificar que el manómetro presente la lectura del contenido del
cilindro.
-
Cerrar los cilindros y verificar que se mantengan las lecturas.
6. SUMINISTRO CENTRAL DE GASES:
-
Verificar que se encuentren en los rangos especificados, en los manómetros localizados en la
parte frontal del aparato.
-
Inspeccionar las mangueras por roturas o grietas.
7. VALVULAS DE NO RETORNO (“CHECK”):
-
Conectar la unidad a la central de gases del hospital por medio de las mangueras.
Instrucciones de Operación y Mantenimiento
Unidad de Anestesia 8095
VI.1
VI
PROCEDIMIENTO DE VERIFICACION OPERACIONAL
-
Retirar los cilindros para reserva de oxígeno y óxido nitroso de sus yugos.
-
Abrir la toma de oxígeno y óxido nitroso para alimentar el aparato.
-
Observar que no haya fuga de gases por los yugos.
-
En forma similar se verifican las válvulas no retorno para la conexión de las mangueras pero
ahora se desconectan las mangueras, se montan los cilindros, se abren estos para alimentar
al aparato y debe observarse que no se presente fuga de gases por las conexiones para
manguera.
8. SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BAJA PRESIÓN DE OXIGENO:
-
Cerrar el suministro de gas de (tomas) hacia la unidad de anestesia.
-
Abrir las válvulas de control de flujo para desalojar todo el gas contenido en la unidad de
anestesia y volver a cerrar las válvulas.
-
Una vez desalojado todo el gas se abre únicamente el suministro de óxido nitroso y de
inmediato se activara una alarma audible y visual que indica baja presión de oxígeno; no
existirá ningún flujo de óxido nitroso en el Banco de flujómetro.
9. CONECTAR LOS ACCESORIOS A UTILIZAR EN EL CIRCUITO.
10. CIRCUITO CERRADO PARA ANESTESIA (ABSORBEDOR CO2) Y DE BAJA PRESIÓN DEL
APARATO:
-
Conectar el circuito con la salida mezcla de gases a la unidad de anestesia asegurando la
conexión con el seguro de retención
-
Cerrar la válvula de exceso de gas.
-
Tapar la terminal para bolsa respiratoria.
-
Conectar la válvula de inhalación a la de exhalación con una manguera corrugada.
-
Abrir la válvula para control de flujo de O2 y observar en el manovacuómetro cuando registre
una presión de 70 cm H2O cerrarla, verificar que la presión no disminuya más de 2 cm H2O
por un tiempo de 20 seg. Si disminuye mas existe alguna fuga.
11. FLUJOMETROS:
- Verificar que el flotador de N2O se encuentre en la parte inferior del tubo cuando la válvula de
-
control de flujo está cerrada.
Verificar que el flotador de O2 indique un flujo de 150ml/min cuando la válvula de control de
flujo está cerrada.
-
Verificar que al ir abriendo las válvulas gradualmente los flotadores vayan subiendo también
gradualmente y lleguen a 10 l/min.
-
Verificar que los flotadores no tengan movimientos erráticos.
-
Cerrar las válvulas.
Instrucciones de Operación y Mantenimiento
Unidad de Anestesia 8095
VI.2
VI
PROCEDIMIENTO DE VERIFICACION OPERACIONAL
12. FLOWLOCK®:
-
Abrir al suministro de ambos gases, las válvulas de control de flujo deberán estar cerradas.
-
Abrir totalmente la válvula de control de flujo de óxido nitroso, no debe existir ningún flujo.
-
Abrir gradualmente la válvula de control de flujo de oxígeno, el flujo de óxido nitroso debe
aumentar también gradualmente.
-
Comprobar con un analizador de oxígeno la concentración que no sea por debajo del 25%.
13. VÁLVULAS DE INHALACIÓN Y EXHALACIÓN:
-
Inhalar y exhalar a través de la mascarilla.
-
Verificar que las válvulas se abran alternativamente.
14. MEZCLA DE GAS:
-
Conectar la unidad al suministro central.
-
Desconectar el circuito de la salida de mezcla de gas.
-
Acercar el sensor del analizador de oxígeno previamente calibrado a la salida de mezcla de
gas.
-
Fijar el flujo de oxígeno a 5 l/min.
-
La lectura del analizador después de 2 min. debe ser aproximadamente 100%.
-
Fijar el flujo de óxido nitroso a 5 l/min.
-
La lectura del analizador después de 2 min. debe ser aproximadamente 50%.
-
Cerrar las válvulas de flujo.
15. CALIBRAR Y CONECTAR EL MONITOR DE O2 (OPCIONAL).
16. PROBAR Y CONECTAR EL VENTILADOR PARA ANESTESIA.
17. VERIFICAR, CONECTAR Y CALIBRAR LOS MONITORES OPCIONALES CUANDO ASI SE
REQUIERA.
18. FIJAR Y PROBAR LAS ALARMAS DE CADA MONITOR.
Este procedimiento esta basado en:
DRAFT ANESTHESIA APARATUS CHECKOUT RECOMMENDATIONS.
ADMINISTRATION, U.S.A. 1986.
Instrucciones de Operación y Mantenimiento
FOOD
AND
DRUG
Unidad de Anestesia 8095
VI.3
VII
LIMPIEZA Y DESINFECCION
Se pueden utilizar filtros de bacterias esterilizables, circuitos desechables (con o sin filtros de
bacterias) con conexiones estándar en la unidad de anestesia. Plarre suministra también este tipo de
insumos.
Los recipientes de cal sodada y el depósito colector de polvo, pueden limpiarse con soluciones
jabonosas y desinfectarse con líquido. “NO UTILIZAR NINGÚN TIPO DE LIQUIDO CON BASE DE
ALCOHOL O HIDROCARBUROS”.
Los accesorios de hule antiestático (incluyendo el fuelle del ventilador, mangueras y mascarillas),
conexiones metálicas tales como codo, conexión en “Y” y adaptador para circuito “Bain”, pueden
desinfectarse con líquido, gas o autoclave.
Tanto la válvula de inhalación como la válvula de exhalación se pueden esterilizar con líquido, gas o
en auto-clave a una temperatura que no exceda de 120oC. Cada válvula deberá de desensamblarse
previamente.
La unidad básica se puede limpiar el con un paño humedecido en una solución jabonosa, utilizando
posteriormente soluciones desinfectantes en concentraciones menores de 1 a 1000. La unidad de
anestesia y todas sus partes deberán ser secados con una toalla esterilizada.
Los equipos electrónicos pueden limpiarse con soluciones jabonosas y desinfectarse con aerosol.
PRECAUCIÓN: No sumerja el sensor del monitor de FiO2 en ninguna solución ni intente
limpiarlo o desinfectarlo.
Solo se puede utilizar óxido de etileno a baja temperatura.
PRECAUCIÓN: Las micas deberán ser retiradas de las válvulas unidireccionales para su
esterilización en vapor. Los canister así como el circuito completo podrán
ser esterilizados en autoclave después de remover el manovacuómetro de
conexión rápida.
Para el sensor de oxigeno y el cable de interfase refiérase a la Sección del Ventilador 6500.
8095v15
VII.1
VIII
MANTENIMIENTO Y LISTA DE PARTES
Para el mantenimiento de la unidad de anestesia 8095, ventilador, vaporizador, así como de otros
accesorios, consulte las respectivas secciones de operación.
Solamente personal entrenado y autorizado por el fabricante deberá de reparar la unidad de
anestesia 8095.
En esta sección del manual de operación se describen lista de partes que puede ser cambiadas por
el usuario o personal de mantenimiento de la unidad Hospitalaria, al
hacer este procedimiento de
verificación operacional.
Las refacciones para los Vaporizadores
, Ventilador 6500 y Monitores, solo están
disponibles a través de los centros de servicio autorizado.
Instrucciones de Operación y Mantenimiento
Unidad de Anestesia 8095
VIII.1
VIII
POS.
MANTENIMIENTO Y LISTA DE PARTES
No. DE
CATALOGO
CANT
D E S C R I P C I O N
1
2
3
4
5
6
7
8
9
M-2225
P-0511
P-0522
P-0544
P-0660
P-0663
P-0674
P-0668
P-0716
KM-200 KIT MANTENIMIENTO PARA 8095
0.05 L. SELIXON 2000 lubricante silicón
3 pzs. Empaque “O” para husillo 14 x 8 x 3mm
8 pzs. Empaque plano 13 x 5.5 x 3.5mm (33/64” x 7/32” x 9/64”)
1 pza. Empaque “O” 6.3 x 3.1 x 1.5mm (1/4” x 1/8” x 1/16”)
1 pza. Prisionero (cráter) para siento de teflón
2 pzs. Diafragma para regulador
4 pzs. Empaque “O” 935 x 4.7 x 2.3mm (3/8”x 3/16” x 3/32”)
2 pzs. Empaque de nylon de 12.7 x 6.3 x 2.3mm (Yugo)
2 pzs. Diafragma de hile de neopreno para válvula de falla de O2
10
11
12
13
14
15
P-0784
P-1008
P-1547
P-2162
P-2407 A
P-2451
3 pzs. Empaque “O” 14.2 x 11.1 x 1.5mm
2 pzs. Empaque “O” 11.1 x 7.9 x 1.16mm (7/16” x 5/16” x 1/16”)
1 pza. Empaque “O” 7.9 x 4.76 x 1.58mm (5/16” x 3/16” x 1/16”)
1 pza. Empaque “O” 3.9 x 7.1 x 1.58mm (5/32” x 9/32” x 1/16”)
1 pza. Repuesto de hule p/válv. de seguridad de vacío de válvula exceso de gas
2 pzs. Membrana con aguja para regulador miniatura
POS.
No. DE
CATALOGO
CANT
D E S C R I P C I O N
1
P-2102 A
LISTA DE PARTES VARIAS DE LA UNIDAD DE ANESTESIA 8095
1 pza. Manguera para central O2 (con conexiones)
2
P-2103 A
1 pza. Manguera para central N2O (con conexiones)
3
P-0668
2 pzs. Empaque de nylon de 12.7 x 6.3 x 2.3 mm (Yugo)
4
P-0797
2 pzs. Mariposa para yugo
5
P-1987
1 pza. Codo para conexión de mezcla de gas
6
P-0784
1 pza. Empaque para conexión de mezcla de gas
7
P-1970
0.8 cm Manguera antiestática para mezcla de gas
8
P-1563
2 pzs.* Tornillo allen de 4 mm para vaporizador
9
P-1564
2 pzs.* Empaque de teflón para vaporizador
10
P-2661
1 pza. Bolsa desechable de 3 Lts.
11
P-3024
6 Mts. Manguera vacuflex negra de ¾
12
P-2363 A
1 pza. Manguera O2 para ventilador
13
P-2362
1 pza. Codo salida evacuación para ventilador 2400
14
P-1993 A
1 pza. Válvula de inhalación
15
P-1991 A
1 pza. Válvula de exhalación
16
P-2980 A
1 pza. Válvula de exceso de gas
17
P-3230 A
1 pza. manovacuómetro para circuito
18
P-1649 A
1 pza. Jgo. de recipientes de cal sodada con empaques
19
P-0924 A
1 pza. Recipiente de cal sodada
20
P-0926 A
1 pza. Empaque inferior para circuito
Instrucciones de Operación y Mantenimiento
Unidad de Anestesia 8095
VIII.2
VIII
MANTENIMIENTO Y LISTA DE PARTES
21
P-0923 A
1 pza. Empaque superior para circuito
22
P-1965 A
1 pza. Recipiente de acrílico para depósito de agua
23
P-1376
1 pza. Codo para mascarilla de anestesia
24
P-1377
1 pza. “Y” para mascarilla de anestesia
25
P-1468
3 pzs. Manguera corrugada antiestática de 105 cm
26
P-1442
1 pza. Mascarilla antiestática del No. 3
27
P-1454
1 pza. Bolsa antiestática de 3 Lts.
28
P-1474
1 pza. Cabezal antiestática Adulto
* Cantidad por vaporizador
LISTA DE CONSUMIBLES
CATALOGO
DESCRIPCION
U. MED.
P-1468
Manguera corrugada antiestática p/circuito de paciente (dos)
PZA
P-1442
Mascarilla antiestática del No. 3
PZA
P-1454
Bolsa antiestática de 3 lts
PZA
OL-007560-00
Circuito desechable adulto
PZA
40300-1
Circuito Nexus de 40”
PZA
OL-001525
“Y” con puerto Luerlock
PZA
A51327
Celda T7 con desviador de flujo
PZA
C885
Cable para sensor
PZA
Adaptador en “T”
PZA
EQUIPO DE ANESTESIA
A268
VENTILADOR DE ANESTESIA
10110104
Linea de muestreo
PZA
10110102
Linea de sensor de flujo
PZA
MAX250
Sensor de O2
PZA
10110090
Sensor de Flujo
PZA
MONITOR DE SIGNOS VITALES
K911
Cable de electrodos tres puntas
PZA
K922
Cable troncal para ECG
PZA
G204
Electrodo desechable para ECG
JGO
K931
Cable troncal para SpO2
PZA
P225F
Sensor de dedo para SpO2
PZA
S902
Manguera de TANI adulto/pediátrico
PZA
S940B
Brazalete para TANI adulto
PZA
MONITOR DE CAPNOGRAFIA Y AGENTES ANESTESICOS
6870567
Trampa de agua
PZA
8290286
Línea de muestreo
JGO
8600225
Filtro
PZA
8600224
Pieza en “T”
PZA
Instrucciones de Operación y Mantenimiento
Unidad de Anestesia 8095
VIII.3
VIII
MANTENIMIENTO Y LISTA DE PARTES
Pos. Catálogo
D e s c r i p c i ó n
No.
1
FILTRO DE ENTRADA
2 P-0795 PERNO GUIA CORTO Y PERNO GUIA LARGO
3 P-0797 TORNILLO MARIPOSA
4 P-0688 EMPAQUE
5
CILINDRO (OPCIONAL)
6 P-0803 LLAVE PARA CILINDROS (O2 Y N2O)
P-2240 LLAVE PARA CILINDROS (AIRE)
(NO ILUSTRADA)
1
2
3
6
4
5
4
Pos. Catálogo
No.
5
6
D e s c r i p c i ó n
1
P-1689
MANGUERA CONDUCTIVA PARA N'2O (AZUL) D.I. 6.3mm (NO ILUSTRADA)
2
P-2228
MANGUERA CONDUCTIVA PARA AIRE (AMARILLA) D.I. 6.3mm (NO ILUSTRADA)
3
P-1688
MANGUERA CONDUCTIVA PARA O2 (VERDE) D.I. 6.3mm (NO ILUSTRADA)
4
P-2836-A ENTRADA A CENTRAL CONEXION DISS N2O CON FILTRO
5
P-2837-A ENTRADA A CENTRAL CONEXION DISS AIRE CON FILTRO
6
P-2835-A ENTRADA A CENTRAL CONEXION DISS O2 CON FILTRO
Instrucciones de Operación y Mantenimiento
Unidad de Anestesia 8095
VIII.4
VIII
MANTENIMIENTO Y LISTA DE PARTES
CIRCUITO ABSORBEDOR MODELO 8900
Instrucciones de Operación y Mantenimiento
P-3001 A
Unidad de Anestesia 8095
VIII.5
IX
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE VOLUMEN
Y PRESION
6500
Ventilador para Anestesia
Marca
Manual de usuario
y de mantenimiento
Instrucciones de Operación y Mantenimiento
Unidad de Anestesia 8095
IX. 1
IX
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
Lea este manual antes de utilizar el ventilador.
Manual de Usuario y Mantenimiento
IX
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
Tabla de Contenidos
Sección 1 - Introducción
1. Prólogo ············································································································· 8
1.1· Notas ········································································································· 9
Mejora del producto ··················································································· 9
Responsabilidades del fabricante······························································ 9
Descargo de responsabilidad ···································································· 9
Convenciones ···························································································· 9
Copyright ··································································································· 9
Marca CE··································································································· 9
1.2· Símbolos y abreviaciones·········································································· 10
1.3· Advertencias de peligro ············································································· 11
1.4· Información acerca de riesgos··································································· 12
Advertencias ······························································································ 12
Sección 2 - Descripción del ventilador ·································································· 17
2.1· Aspectos generales ··················································································· 17
2.2· Características··························································································· 21
2.3· Módos de operación ·················································································· 23
Ventilación mecánica controlada (CMV)···················································· 23
Ventilación por presión controlada (PCV)·················································· 24
Ventilación mandatoria sincronizada intermitente (SIMV) ························· 24
2.4· Principios de operación ············································································· 25
2.5· Parámetros ································································································ 27
Presión positiva al final de la espiración (PEEP).······································ 27
Compensación de gas fresco ···································································· 27
Volumen minuto························································································· 27
Volumen tidal ····························································································· 28
Volumen tidal espiratorio ··········································································· 28
BPM (Control de frecuencia) ····································································· 28
Relación I:E ······························································································· 28
Tiempo inspiratorio ···················································································· 28
Límite de presión ······················································································· 28
Presión pico ······························································································· 29
Gatillo o 'trigger' ························································································· 29
Presión de soporte····················································································· 29
Manual de Usuario y Mantenimiento
1
IX
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
2.6· Interfase con el usuario ············································································· 29
Panel frontal······························································································· 29
Pantalla normal·························································································· 30
Área de visualización de alarmas ······························································ 30
Interruptor para seleccionar paciente ························································ 31
Condición de la batería LED······································································ 31
Teclas de función······················································································· 32
Panel posterior··························································································· 33
Sección 3 - Operación del ventilador····································································· 35
3.1 Encendido del ventilador ··········································································· 35
3.2 Compensación de distensibilidad ······························································ 36
3.3 Calibración de oxígeno··············································································· 36
3.4 Despliegue de presión··············································································· 37
Presión de la vía aérea·············································································· 37
3.5 Menú para seleccionar modo ···································································· 38
Ajuste de parámetros················································································· 38
3.6 Apagado del ventilador··············································································· 38
3.7 Alarmas ····································································································· 39
Resumen de alarmas················································································· 40
Alarma de apnea ······················································································· 41
Alarma de bajo suministro de presión de gas············································ 41
Alarma del ventilador inoperante ······························································· 41
Alarma de error·························································································· 42
Alarma de ciclado ······················································································ 42
Alarma de fallo energético y batería baja ·················································· 43
Sin carga···································································································· 43
Alarma PEEP···························································································· 43
Alarmas definidas del usuario···································································· 44
Alarma de alta presión··············································································· 44
Alarma de baja presión·············································································· 44
VM alto······································································································· 44
VM bajo······································································································ 45
Oxígeno alto ······························································································ 45
Oxígeno bajo ····························································································· 45
3.8 Programación de la alarma O2·································································· 46
Alarma baja de O2····················································································· 46
Alarma alta de O2······················································································ 46
Manual de Usuario y Mantenimiento
2
IX
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
Alarma silenciosa······················································································· 47
Alarma de apnea ······················································································· 47
Restablecer alarmas·················································································· 47
Sección 4 - Instalación del ventilador··········································································· 48
4.1· Ubicación ··································································································· 50
4.2· Preparación para uso ················································································ 50
4.3· Revisiones previas de operación······························································· 52
4.4· Batería descargada ··················································································· 53
4.5· Cambio de las unidades de fuelles···························································· 54
Instalación de fuelles para modo pediátrico ·············································· 55
Instalación de fuelles para modo adulto ···················································· 55
4.6· Compensación de distensibilidad ······························································ 56
Gas fresco. ································································································ 56
Distensibilidad···························································································· 56
Sección 5 - Rutina de mantenimiento ··········································································· 59
5.1· Revisiones semanales··············································································· 59
5.2· Revisiones semestrales············································································· 59
5.3· Mantenimiento adicional ············································································ 60
Cambio de fusibles ···················································································· 60
5.4· Limpieza y esterilización············································································ 61
Superficies del ventilador··········································································· 61
Asiento de la válvula de sobrepresión ······················································· 61
Sensor de la vía aérea del paciente ·························································· 63
Fuelles ······································································································· 63
Métodos de esterilización ·········································································· 64
Sección 6 - Rutina de servicio ······················································································· 65
6.1· Programa de servicio················································································ 65
Herramientas de servicio y equipo ···························································· 66
Revisión general de estado ······································································· 66
6.2· Instalación del equipo de servicio······························································ 67
Ventilador··································································································· 67
Fuelles ······································································································· 68
Inspección de la batería············································································· 70
6.3· Resultados de la revisión········································································· 71
Prueba del equipo······················································································ 71
Aislamiento, conexión a tierra, corriente de fuga······································· 71
Batería de respaldo ··················································································· 72
Volumen suministrado ··············································································· 73
Interruptor absorbedor ··············································································· 73
Manual de Usuario y Mantenimiento
3
IX
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
Alarmas······································································································ 73
6.4· Evaluación del sistema ············································································· 74
Interruptor absorbedor ·············································································· 74
6.5· Revisión de las funciones ········································································· 75
Calibración de oxígeno ············································································· 75
Sección 7 - Solución de problemas ·············································································· 76
Sección 8 - Apéndices···································································································· 78
8.1· Información de resultados ········································································ 78
Notas acerca de información de resultados ·············································· 79
8.2· Dimensiones ······························································································ 79
Características establecidas······································································ 79
8.3· Equipo y accesorios asociado ··································································· 80
8.4· Especificación de comunicación externa··················································· 82
Ajustes de transmisión de información ····················································· 82
Protocolo···································································································· 82
Mensajes establecidos ·············································································· 83
Mensajes de valor calculado ···································································· 84
Mensajes de evento·················································································· 84
Mensajes de alarma ·················································································· 85
Sección 9- Glosario ········································································································ 86
Manual de Usuario y Mantenimiento
4
IX
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
Lista de Ilustraciones
Figura1 Ventilador 6500 y fuelles .................................................... 18
Figura 2 Sistema neumático 6500 (dibujo 1011SM03)................... 26
Figura 3 Panel frontal ..................................................................... 29
Figura 4 Pantalla normal ................................................................ 30
Figura 5 Panel posterior ................................................................. 33
Figura 6 Colocación del sensor en la vía aérea con Bleasorb ....... 34
Figura 7 Conexiones posteriores.................................................... 51
Figura 8 Cambio de la unidad de fuelles ........................................ 54
Figura 9 Cambio de fusibles........................................................... 60
Figura 10 Quitar la válvula de sobrepresión ..................................... 62
Figura 11 Montaje de la válvula PEEP ............................................. 68
Figura 12 Montaje de la válvula de sobrepresión PEEP .................. 69
Figura 13 Conexiones del equipo neumático .................................. 70
Manual de Usuario y Mantenimiento
5
IX
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
Notas
Manual de Usuario y Mantenimiento
6
IX
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
1. Prólogo
Bienvenido al manual del usuario para el Ventilador de Anestesia 6500.
Este manual está dirigido a los usuarios de este ventilador y contiene instrucciones detalladas de
instalación y operación. También incluye métodos de limpieza y esterilización, resolución de problemas
y procedimientos de mantenimiento.
El personal que opere el ventilador tiene que estar completamente familiarizado con las instrucciones
contenidas en este manual antes de utilizar el mismo con los pacientes.
Sólo un médico calificado, bajo la dirección de un anestesiólogo calificado, deberá utilizar el ventilador
de anestesia 6500. Cuando el ventilador esté conectado a un paciente, se recomienda que un médico
autorizado esté al pendiente en todo momento a la reacción de una alarma u otro indicio de algún
problema.
ADVERTENCIA: El uso incorrecto del equipo que se describe en este manual
puede causar daños al paciente. Lea este manual antes de operar la máquina.
Debe estar familiarizado con la máquina y sus funciones antes de usarla con un
paciente.
El equipo debe tener mantenimiento en intervalos regulares para asegurar su correcto funcionamiento.
El 6500 debe ser reparado o mantenido únicamente por personal de servicio calificado que utilice
piezas de repuesto genuinas; de lo contrario, el fabricante no se hará responsable por los materiales
utilizados, por el trabajo realizado o por otras posibles consecuencias que surjan del mismo.
Cuando se ponga en contacto con fabricante Medical, indique el modelo y el número de serie del
equipo, junto con la fecha aproximada de compra. Si la unidad ha sido devuelta para reparación,
indique la naturaleza del fallo o el tipo de trabajo que usted necesita llevar a cabo.
Contacto:
Blease Medical Equipment Limited
Beech House
Chiltern Court
Asheridge
Chesham
HP5 2PY
INGLATERRA
Tel:+44 (o) 1494 784422
Sales@blease.com
Manual de Usuario y Mantenimiento
Fax: +44 (0) 1494 791497
www.blease.com
7
IX
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
1.1 Notas
Mejora del programa
El fabricante tiene una política de mejora continua del producto y por este motivo se reserva el
derecho a hacer cambios que puedan afectar la información contenida en el manual, sin dar previo
aviso.
Responsabilidades del fabricante
El fabricante acepta la responsabilidad para los efectos de seguridad, fiabilidad y desempeño del
equipo sólo si:
• se llevan a cabo operaciones, ajustes, modificaciones y reparaciones por personas que tengan
autorización por escrito del fabricante;
• el equipo se utiliza conforme a las instrucciones de uso;
• la instalación eléctrica cumple con las "Normas de Equipo Eléctrico de Inmuebles".
Descargo de responsabilidad
En caso de que personal no autorizado abra la unidad de control, automáticamente se anularán todas
las garantías y especificaciones. La prevención de manipulación es sólo responsabilidad del usuario; si
se abre la unidad de control, el fabricante no asume la responsabilidad por cualquier mal
funcionamiento o fallo del ventilador.
Convenciones
Los términos izquierda, derecha, en sentido de las manecillas y en contra sentido de las manecillas se
refieren al 6500 cuando es visto de frente.
Copyright
© 2002 Blease Medical Equipment Limited. Reservados todos los derechos. La información contenida
en esta publicación no puede ser utilizada para otro propósito que no sea para el que fue diseñado
originalmente. Esta publicación no puede ser reproducida parcial o totalmente sin el consentimiento
por escrito de Blease Medical Equipment Limited.
Marca CE
El producto está etiquetado con la marca CE.
Manual de Usuario y Mantenimiento
8
IX
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
1.2 Símbolos y abreviaciones
bpm BPM
Respiraciones por minuto
cmH2O
Indicador de presión expresado en centímetros de agua
CPAP
Presión positiva continua de las vías aéreas
PEEP
Presión positiva al final de la espiración
I:E Ratio
Relación de tiempo inspiratorio a espiratorio
Símbolo IEC para consultar las instrucciones de uso
Símbolo IEC que indica la clase de equipo
Muestra como al dirigir el control en dirección de la línea gruesa se produce un aumento
en ese parámetro
ADVERTENCIA: Existe peligro de daño personal para el usuario o paciente
Más información relevante o valiosa
Apagado
Encendido
Voltaje peligroso
l/m lpm
ml
O2
Psi
psig
l
Litros por minuto
Mililitros
Oxígeno
Libras por pulgada cuadrada
Indicador de libras por pulgada cuadrada
Litros
Símbolo IEC para corriente alterna
Cumple con los requerimientos de la Directiva relativa a los productos sanitarios.
Manual de Usuario y Mantenimiento
9
IX
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
1.3 Advertencias de peligro
Este manual contiene información importante acerca de peligros. Usted deberá leer esta
información de peligro antes de usar el Ventilador de Anestesia 6500.
Advertencias de peligro
Las advertencias de peligro indican un riesgo potencial para la salud y seguridad
de los usuarios y/o pacientes. Estas notas claramente señalan la naturaleza de
dichos peligros y los medios por los cuales se pueden evitar.
Las advertencias de peligro aparecen en su totalidad en las páginas anteriores y
se repiten en el manual en sus puntos de aplicación.
Notas de Precaución
Las notas de precaución indican un riesgo potencial a la integridad física del
equipo/software, pero NO daños al personal. Estas notas denotan claramente la
naturaleza del peligro y los medios por los cuales se pueden evitar.
Las notas de precaución aparecen en su totalidad en las páginas anteriores y se
repiten en el manual en sus puntos de aplicación.
Información relevante o valiosa
Manual de Usuario y Mantenimiento
10
IX
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
1.4 Información acerca de riesgos
Advertencias
1. USO DEL EQUIPO
El uso incorrecto del equipo que se describe en este manual puede causar daños al
paciente. Lea este manual antes de operar la máquina. Debe estar familiarizado con la
máquina y sus funciones antes de usarla con un paciente.
2. TIEMPO INSPIRATORIO CORTO
Los tiempos inspiratorios cortos pueden producir un suministro irregular de oxígeno. Evite
las combinaciones de control que pueden causar tiempos inspiratorios muy cortos
(<150ms).
3. LÍMITE DE PRESIÓN
El límite de presión es un rasgo de seguridad y también se usa en el modo de pediatría y
adulto para suministrar ventilación (PCV). No debería usarse para propósitos como la
creación de microrespiraciones o la emulación de sistemas especializados de ventilación de
alta frecuencia/volumen bajo, de lo contrario se podría dañar al paciente.
4. DESCONEXIÓN DEL CIRCUITO DEL PACIENTE
La desconexión del circuito del paciente es peligroso para éste. Tome precauciones
extremas para prevenir que esto ocurra.
5. ALARMA ACÚSTICA
La alarma acústica indica una condición anómala que puede causar daños al equipo o al
paciente. Se debe investigar el motivo de cada alarma y tomar las medidas necesarias para
quitar la situación de la alarma.
6. VOLUMEN MINUTO REDUCIDO
Si se reduce el suministro de presión de gas, el volumen minuto del paciente puede
disminuir y dañar al paciente. No use el ventilador si no se puede mantener el suministro de
presión.
Manual de Usuario y Mantenimiento
11
IX
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
7. ALARMA DE VENTILADOR INOPERANTE
La alarma de ventilador inoperante señala que el ventilador no puede realizar las funciones
de ventilación. Bajo ninguna circunstancia se puede usar el ventilador en un paciente si esta
alarma se encuentra activada.
8. RIESGO DE EXPLOSIÓN
Existe el riesgo de explosión si este equipo se utiliza con agentes anestésicos inflamables
como el éter o ciclopropano. Para evitar el riesgo de explosión, utilice este equipo
únicamente con agentes anestésicos que cumplen con los requisitos de los agentes
anestésicos no inflamables en las normas de IEC 'Requisitos Específicos para la Seguridad
de las Máquinas de Anestesia'.
9. GAS IMPULSOR
El uso de un gas impulsor que no sea oxígeno o aire puede dañar al ventilador, resultar en
una operación imprecisa y causar un daño potencial al paciente. No utilice otro gas
impulsor.
10. TEMPERATURA DE OPERACIÓN
El desempeño de este equipo se puede ver afectado negativamente por temperaturas
extremas. No se debe utilizar el equipo si la temperatura ambiente es menor a 10°C (50°F) o
mayor a 40°C (104°F).
11. TUBOS DE RESPIRACIÓN ANTIESTÁTICOS O ELECTRO CONDUCTORES.
El uso de tubos de respiración antiestáticos o electro conductores y de equipo quirúrgico
eléctrico de alta frecuencia puede producir quemaduras y por lo mismo no se recomienda
en la aplicación de esta máquina. No es apropiado utilizar el ventilador con agentes
anestésicos inflamables como el éter y ciclopropano. El uso de tubos de respiración
antiestáticos y mascarillas es en todo caso innecesario.
12. FALLO DEL VENTILADOR
Se pueden causar daños al paciente si se utiliza un ventilador defectuoso. No utilice el
ventilador si éste tiene un fallo. Para obtener ayuda, consulte la Sección 7- Solución de
problemas. Si el fallo no se puede rectificar, llame a un ingeniero de servicio autorizado o
devuelva el ventilador al proveedor.
Manual de Usuario y Mantenimiento
12
IX
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
13. OPERACIÓN DE LA ALARMA
Se pueden causar daños al paciente si se ignora alguna situación de alarma. Revise siempre
las alarmas antes de conectar el ventilador al paciente. No se puede usar el ventilador si la
alarma acústica o el indicador visual de la función de alguna alarma no se activa durante
una condición de alarma, o no se reset después de que la alarma se ha desactivado.
Pónganse en contacto con un ingeniero de servicio autorizado.
14. PRESIÓN DE FUELLES
En presiones superiores a 10cm H2O de presión positiva diferencial, los fuelles se pueden
soltar del soporte del anillo y producir una falla en el ventilador. No exceda la presión
señalada.
15. PELIGRO DE CHOQUE ELÉCTRICO
Se pueden presentar voltajes letales en este equipo si se conecta al suministro de
electricidad. No retire ninguna tapa o panel del ventilador. Que un técnico de servicio
autorizado se encargue de las reparaciones y el mantenimiento.
16. PELIGRO DE INCENDIO DE FUSIBLES
El uso incorrecto de fusibles representa un peligro de incendio. Reemplace los dos fusibles
únicamente por aquellos de tipo y clasificación adecuados.
17. ACCESO DE LÍQUIDOS
El acceso de líquidos a la unidad de control puede dañar la unidad o al personal. Asegúrese
de que no entre ningún líquido a la unidad de control y siempre desconecte la unidad del
suministro eléctrico antes de limpiarla.
18. MONITOREO DE OXIGENO
Es necesario para la monitorización de la FiO2 que el sensor este conectado al circuito
absorbedor de la unidad de Anestesia modelo 8095 en la que se encuentra instalado.
Notas de precaución
1. PRESIÓN DE SUMINISTRO DE GAS
Este equipo se puede dañar si la presión del suministro de gas es demasiado alta. El
ventilador debe estar conectado únicamente a las líneas de suministro de gas que están
fijas a las válvulas de salida de presión que limitan el suministro de presión a menos de 7
bar.
Manual de Usuario y Mantenimiento
13
IX
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
Continúan las precauciones
2. EQUIPO QUIRÚRGICO DE ALTA FRECUENCIA
El ventilador se puede ver afectado negativamente por la operación de equipos quirúrgicos
de alta frecuencia (diatermia), desfibriladores, o equipos de terapia de ondas cortas en los
alrededores.
3. VIDA DE LA BATERÍA
Con el fin de preservar la vida de la batería, nunca guarde el ventilador con la batería
descargada. No guarde o utilice el ventilador cerca de fuentes de calor.
4. FALLO DE POTENCIA
En el caso de presentarse un fallo energético del suministro de electricidad cuando el
ventilador esté funcionando con su batería interna, no retire el enchufe de la red de
suministro suponiendo que esto previniera la reanudación inmediata de la operación normal
al restablecerse la red eléctrica.
En caso de estar apagado el ventilador, éste no encenderá hasta no haberse reanudado el
suministro eléctrico de la red.
5. INTERFERENCIA ELECTROMAGNÉTICA
El ruido electrónico excesivo, causado por dispositivos mal regulados, puede interferir con
el correcto funcionamiento del ventilador. A fin de evitar que esto ocurra, no conecte el
ventilador a la misma salida de red de suministro tal como equipo eléctrico ruidoso o
electrocauterios. No utilice un conductor de redes de extensión para conectar el ventilador
al suministro de red eléctrica.
6. GAS DE SALIDA
El gas de salida se libera a través del puerto que se encuentra en el panel posterior del
ventilador. Este puerto debe estar completamente libre de cualquier obstrucción y no debe
estar conectado a nada. El gas de salida es oxígeno o aire y no contamina el ambiente.
7. DESCARGA DE FUELLES
Si se aplica presión positiva o negativa al puerto de SALIDA del sistema de fuelles es
probable que se produzca presión positiva en el sistema respiratorio del paciente. Por
consiguiente, el sistema de evacuación de gases que está conectado al ventilador no debe
generar más de 5cm H2O de presión positiva o negativa. Se recomienda el uso de AGSS a
EN
740:1998.
No
conecte
la
válvula
Manual de Usuario y Mantenimiento
14
IX
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
Continúan las precauciones
PEEP al puerto de SALIDA de la base de fuelles, esto incrementará la presión en el interior
de los fuelles y los separará de su base, produciendo una falla grave. Cualquier problema
que surja de un mal funcionamiento del sistema de evacuación de gases es sólo
responsabilidad del usuario.
8. DAÑOS A LOS COMPONENTES INTERNOS
La penetración excesiva de tornillos fijados al ventilador puede dañar los componentes
internos. Asegúrese de que los tornillos no penetren más de 7 mm en el ventilador.
9. AGENTES DE LIMPIEZA
Las superficies del ventilador no son resistentes a los rayones. No use agentes de limpieza
abrasivos, de lo contrario dañará las superficies.
Los descontaminantes químicos o los agentes de esterilización líquidos dañarán el sensor y
no DEBEN usarse para limpieza o esterilización. Si se esteriliza el sensor de paciente, debe
hacerse con agua destilada.
10. ASIENTO DE LA VÁLVULA
Si los fuelles del asiento de la válvula están dañados, la válvula de sobrepresión se saldrá y
puede causar una falla grave. Procure no dañar la superficie moldeada de precisión del
asiento de la válvula mientras limpia. Nunca utilice un objeto pesado o un detergente
abrasivo. Sólo utilice un paño suave sin pelusa.
11. ESTERILIZACIÓN
Para evitar daños al equipo:
La temperatura pico de esterilización no debe exceder los 136°C.
No esterilice la unidad de control.
A la esterilización de gas le debe seguir una cuarentena, en un área con mucha ventilación
para permitir la disipación de gas residual asimilado.
Siga las instrucciones del fabricante referentes al agente de esterilización.
Se debe desmontar la válvula de sobrepresión antes de esterilizarla para prevenir que
ocurra un daño al sistema de pinzamiento.
Manual de Usuario y Mantenimiento
15
IX
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
Continúan las precauciones
12. PUERTO DE CALIBRACIÓN
La conexión inapropiada del equipo o de cualquier fuente de energía al puerto de calibración
puede dañar de modo permanente al ventilador. Sólo un técnico calificado deberá conectar
el equipo de monitorización a este puerto. Dicho equipo deberá ser compatible con el del
6500 y sujetarse a las normas de calidad de los países en los que se utiliza el ventilador.
Manual de Usuario y Mantenimiento
16
IX
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
2. Descripción del ventilador
2.1 Aspectos generales
El ventilador 6500 es un ventilador avanzado, neumáticamente impulsado y controlado por un
microprocesador, el cual fue diseñado específicamente para ventilación mecánica de pacientes
pediátricos y adultos que se encuentran bajo anestesia.
El ventilador contiene dos módulos: una unidad de control y un montaje de fuelles. (ver figura 1 al
dorso)
La unidad de control almacena los sistemas de control electrónicos y neumáticos. Fija los parámetros
de ventilación deseados, activa la alarma y los mensajes de situación y alerta. La unidad de control
también calcula e implementa las funciones necesarias para impulsar los fuelles neumáticamente.
El montaje de fuelles consta de una base y de un almacenamiento de fuelles. Hay dos tamaños de
almacenamiento disponibles: adulto y pediátrico, ambos están colocados en la base de fuelles.
El 6500 está diseñado para utilizarse con un absorbedor de tipo circular y es conveniente
para aplicaciones tanto de flujo bajo como de flujo alto. El ventilador también se puede utilizar ya sea
con un circuito coaxial tipo Bain o con circuito pediátrico en T Jackson-Rees/Ayres sin necesidad de
alguna modificación.
Existen variaciones respecto al gas impulsor utilizado (oxígeno o aire) y al tipo de conector de gas
impulsor (dependiendo del país en el que se utilice posteriormente)
Ver equipo y accesorios asociado en los apéndices para pedir información de los diversos tipos.
A lo largo de este manual, todas las ilustraciones y descripciones hacen referencia a los requisitos del
ventilador 6500 UK con conducción de oxígeno y suministro de gas.
Manual de Usuario y Mantenimiento
17
IX
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
Figura 1 Ventilador 6500 y fuelles
Manual de Usuario y Mantenimiento
18
IX
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
Explicación de la figura 1
A
Fuelles (adulto)
B
Tornillo de mariposa
C
Panel LCD
D
Ajuste de alarma de oxígeno
E
Interruptor para seleccionar alarma de oxígeno alto/bajo
F
Control de calibración de oxígeno
G
Ajuste de alarma de baja presión
H
Instrucciones de la etiqueta
J
Ajuste y visualización de PEEP
K
Ajuste y visualización de límite de presión
L
Ajuste y visualización de relación I:E
M
Ajuste y visualización de frecuencia
N
Ajuste y visualización de volumen tidal
P
Botón de extensión del rango de control e indicador
Q
Botón de función y visualización de volumen e indicadores
R
Espera/encendido
S
Interruptor para seleccionar modo
T
Interruptor de modo
U
Botones de visualización y función de alarma
V
Cámara de fuelles
W
Canister (adulto)
Manual de Usuario y Mantenimiento
19
IX
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
Esta hoja se dejó intencionalmente en blanco
Manual de Usuario y Mantenimiento
20
IX
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
2.2 Características
•
Controles e indicadores
Los parámetros de operación del ventilador se determinan por una combinación de botones y
controles en el panel frontal de la unidad de control. Los valores de los parámetros se muestran en
una pantalla de despliegue de cristal líquido (LCD) o en una visualización dedicada.
•
Control del microprocesador
El sistema de control del microprocesador integrado facilita la actualización y personalización de la
unidad.
•
Modo doble de ventilación
Se puede usar el ventilador ya sea como un generador de flujo o como un generador de presión, y
en ambos casos el tiempo es ciclado. Por lo tanto, la ventilación se puede adaptar a las
necesidades de los pacientes debido a que cada modo tiene una aplicación pediátrica y adulto.
•
Control de límite de presión
Esto previene el barotrauma y proporciona máxima seguridad al garantizar una ventilación precisa
y sin riesgo, en un límite de presión predeterminado.
•
Compensación de distensibilidad del ventilador integrado
El sistema de compensación de distensibilidad del ventilador asegura el adecuado rendimiento del
ventilador, independientemente del sistema de contrapresión.
•
Monitorización general de presión y alarmas
Las alarmas se activan para evitar una posible desconexión, fugas del circuito y volúmenes fijados
que no se lograron. Las alarmas son acústicas y visibles; cuando se activan, estás se encienden y
se visualizan en el panel o en la pantalla LCD.
También las redes y alarmas de batería tienen un indicador de diodos emisores de luz (LED).
Manual de Usuario y Mantenimiento
21
IX
•
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
Espirometría
El 6500 ofrece un despliegue simple, preciso, ajustable al usuario, de volumen tidal
prefijado o volumen tidal y volumen minuto monitorizados; el volumen minuto se
anuncia con alarma.
•
Respaldo de la batería
La batería interna se carga automáticamente mientras que el ventilador está
conectado al suministro eléctrico. Si el ventilador se encuentra en estado de
'ENCENDIDO', la red de energía eléctrica falla y
la batería está completamente
cargada, ésta proporcionará una operación continua del ventilador por un mínimo de
una hora. Una batería descargada puede requerir más de ocho horas para recargarse
y así garantizar una estado de carga completa.
•
Señales análogas de salida
El conector en D, de 25 vías etiquetado como PUERTO DE CALIBRACIÓN está
situado en la parte posterior del ventilador. Éste no es un puerto RS232 y se usa
únicamente para calibración del 6500, en conjunción con un conductor especial. Para
obtener más detalles, póngase en contacto con el Departamento de Servicio.
•
Monitorización Remota
El conector en D, de 25 vías facilita la conexión de puertos de información RS232 de
sistemas externos de monitorización. Ver sección 8.4.
La conexión inapropiada del equipo o de cualquier fuente de energía
al puerto de calibración puede dañar permanentemente al ventilador.
Sólo
un
técnico
calificado
deberá
conectar
el
equipo
de
monitorización al indicador de salida. Dicho equipo deberá ser
compatible con el del 6500 y sujetarse a las normas de calidad de los
países en los que se utiliza el ventilador.
Manual de Usuario y Mantenimiento
22
IX
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
2.3 Modos de operación
Algunas características del ventilador sólo están disponibles en ciertos modos de
ventilación
Existen tres modos de ventilación: CMV, PCV, SIMV
Las diferencias entre los modos pediátrico y adulto son:
•
El límite máximo de presión disponible en modo pediátrico es más bajo a aquél permitido para
modo adulto.
•
La alarma de ciclado del ventilador requiere un mayor 'movimiento' de presión en modo adulto para
evitar su activación.
•
Por lo general, el ajuste de alarmas y límites se optimizan para presiones más bajas y volúmenes,
a fin de utilizarse en modo pediátrico.
•
Se pueden utilizar fuelles más pequeños en modo pediátrico para dar una indicación más clara del
movimiento de fuelles en volúmenes tidal bajos.
ADVERTENCIA: Los tiempos inspiratorios cortos pueden producir un suministro
irregular de oxígeno. Evite las combinaciones de control que pueden causar
tiempos inspiratorios muy cortos (<150ms).
ADVERTENCIA: El límite de presión es un rasgo de seguridad y también se utiliza
en el modo de pediatría y adulto para suministrar ventilación (PCV). No debería
usarse para propósitos como la creación de microrespiraciones o la emulación
de sistemas especializados de ventilación de alta frecuencia/volumen bajo, de lo
contrario se podría dañar al paciente.
CMV
La Ventilación Mecánica Controlada es un modo ciclado por tiempo que suministra un volumen fijado
en el circuito, dentro de un tiempo establecido. El 6500 asegura que el volumen determinado sea
independiente a cualquier pérdida de compresión en el absorbedor, fuelles y tubería asociada. Las
alteraciones de gas fresco no producen un cambio permanente en el volumen fijado, ya que el
ventilador reajusta automáticamente el suministro de volumen tidal dentro de las próximas
respiraciones, siempre que esté conectado a un sensor de flujo de gas fresco.
Cuando se ha alcanzado el límite de volumen tidal, el ventilador inmediatamente cicla a espiración.
Manual de Usuario y Mantenimiento
23
IX
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
PCV
La Ventilación por presión controlada es un modo ciclado por tiempo donde el ventilador mantiene la
presión fijada para el periodo de inspiración. El usuario determina la presión necesaria.
El ventilador suministra el volumen hasta que se ha alcanzado el límite fijado de presión, después
mantiene la presión hasta el final del tiempo inspiratorio.
El efecto de los modos CMV y PCV en la presión y flujo de las curvas se muestra a continuación:
Modo Volumen (CMV)
Modo Presión (PCV)
SIMV
La Ventilación Mandatoria Sincronizada Intermitente (SIMV) es una extensión del modo espontáneo
que cubre las demandas ventilatorias del paciente, con apoyo opcional de presión; aun así, se incluyen
algunas respiraciones mandatorias. El usuario debe establecer un Volumen Tidal y Frecuencia
Respiratoria. En el modo adulto, el trigger se ajusta a un flujo negativo de 51pm y la presión de soporte
se fija en 10cm H2O. En el modo pediátrico, el trigger se ajusta a un flujo negativo de 31pm y la
presión de soporte se fija en 6cm H2O.
Para prevenir la hiperventilación, sólo se permite que ocurran cambios paulatinos en la frecuencia
respiratoria.
Si el paciente no puede hacer ningún esfuerzo para respirar, la función SIMV automáticamente activa
la función de ventilación asistida, idéntica a CMV, con la modalidad SIMV prefijada.
Manual de Usuario y Mantenimiento
24
IX
2.4
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
Principios de operación
Para una inspiración activa, las válvulas de control de flujo se abren para proporcionar un flujo de gas
especifico, por medio de una válvula de no retorno al sistema de fuelles. Al mismo tiempo, se cierra
una válvula solenoide, haciendo que la válvula espiratoria se cierre debido a la presión diferencial
generada al otro lado de la válvula de no retorno por el flujo de gas. Se mide el reflujo y el sistema de
retroalimentación del microprocesador proporciona la retroalimentación.
La espiración ocurre cuando se cierran las válvulas de control de flujo y se abre la válvula solenoide.
La presión generada detrás de la válvula de no retorno disminuye rápidamente, y por ende abre la
válvula espiratoria y libera el gas del sistema de fuelles.
En PCV, la presión fijada se logra durante la inspiración al detener la liberación de gas impulsor
cuando se alcanza ese nivel de presión.
La válvula solenoide se abre para que ocurra la espiración.
Sólo antes de que se dé una respiración, se aplica el sistema autocero al sensor de flujo. En este
punto, no existe flujo a través del sensor.
Manual de Usuario y Mantenimiento
25
IX
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
Manual de Usuario y Mantenimiento
26
IX
2.5
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
Parámetros
Los siguientes parámetros se pueden preseleccionar y/o monitorizar cuando el ventilador está
operando.
PEEP
Automáticamente, un PEEP de 2-4 cm H2O se introduce en el circuito, causada por el montaje de
fuelles y aparece como OFF. Un valor PEEP entre 3 y 20 cmH2O en modo pediátrico se puede
establecer desde el panel, con una alarma automática de +-50% del valor fijado.
En los modos CMV y PCV se refuerza una mínima diferencia de 8cmH2O en modo adulto y 5cmH2O
en modo pediátrico, entre el nivel PEEP fijado y el control de presión que se muestra más abajo
Modo
CMV
PCV
Control de presión
Límite de presión
Presión fijada
Cuando el usuario modifica un valor tal que no cumpla con la diferencia requerida, la visualización del
valor PEEP parpadea para indicar que esta modificación no es aceptable. El valor que se ha ajustado
podría ser el nivel PEEP o el nivel de presión. Si la PEEP fijada es más alta de lo que su ajuste
permite, automáticamente los ascensos de control de límite de presión harán que el nivel PEEP
aumente. Cuando el valor PEEP alcance el valor correspondiente de acuerdo a la posición de
controles, dejara de parpadear. Si el nivel PEEP baja, la visualización dejara de destellar cuando se
alcance una posición aceptable.
Si el límite de presión baja a un nivel que no es el adecuado, ya sea con bajar la PEEP o con subir el
límite de presión, la visualización dejará de destellar y permitirá que el usuario continúe.
Compensación de gas fresco
El gas fresco se puede compensar con 0 I/m a 30 I/m
Oxígeno
Sensor de oxigeno puede conectarse al monitor 0% a 100% de O2, con límites de alarma de 18% a
99%. El sensor se puede calibrar.
Volumen minuto
Volumen que calcula y suministra el ventilador por minuto
Rango 0.3 I/m a 25 I/m en todos los modos.
Volumen tidal
Manual de Usuario y Mantenimiento
27
IX
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
Volumen que suministra el ventilador en cada respiración o que se calcula en el circuito respiratorio en
modo espontáneo.
Rango estándar
Rango extenso
0.2-1.0L modo adulto
0.05-0.3L modo pediátrico
0.2-1.5L modo adulto
0.02-0.6L modo pediátrico
Volumen tidal espirado
Sensor que mide el volumen tidal espirado en el circuito de respiración que está conectado en la parte
posterior del 6500. Cuando se selecciona, el valor medido se visualiza en la ventana de volumen tidal.
BPM (Control de frecuencia)
Frecuencia mecánica del ventilador en respiraciones por minuto (BPM)
Nivel estándar 6 a 40
Nivel extenso 2 a 99
Relación I:E
Relación entre el tiempo de inspiración y de espiración.
Nivel 2.0:1 a 1:5.0 en todos los modos.
Tiempo inspiratorio
En modo SIMV, el tiempo se establece al utilizar la relación I:E. El tiempo se visualiza en segundos y
se indica con una 't', seguido de la válvula de visualización.
Límite de presión
El límite máximo de presión del sistema respiratorio.
Rango Estándar
Estándar
Extenso
Extenso
10 cmH20 a 35 cmH2O Pediátrico
10 cmH20 a 50 cmH2O Adulto
10 cmH20 a 50 cmH2O Pediátrico
10 cmH20 a 70 cmH2O Adulto
Presión pico
Rango 0 cmH2O a 80 cm H2O
La presión pico se muestra en la pantalla y se actualiza con cada respiración, ver figura 4
Manual de Usuario y Mantenimiento
28
IX
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
Trigger
Se requiere que un flujo negativo de 5Ipm en modo adulto y 3lpm en modo pediátrico dispare una
respiración en SIMV.
Presión de soporte
La presión de soporte es de 10cmH2O en modo adulto y de 6cmH2O en modo pediátrico.
2.6 Interfase con el usuario
Panel frontal
El panel frontal del ventilador de anestesia 6500 tiene los siguientes indicadores y controles:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Interruptor de selección de modo
Indicadores de alarma y controles
Pantalla LCD
Monitor de O2
Control de alarma de baja presión
Controles de parámetros predeterminados
Estado de batería LED
Figura 3 Panel frontal
Manual de Usuario y Mantenimiento
29
IX
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
Pantalla normal
La pantalla se divide en dos áreas de visualización: actividad respiratoria y parámetros del monitor O2.
Nivel calculado de O2
Presión
Valores de las alarmas O2
Gratículo cero
Figura 4 Pantalla normal
El panel de LCD incluye una visualización gráfica y actualizada en tiempo real para mostrar el ciclo
respiratorio. La gráfica está en auto escala para que pueda cuadrar en el eje 'y' y muestre
aproximadamente tres ciclos en el eje 'x'.
Área de visualización de alarmas
Las alarmas activas se indican en el panel de alarmas (excepto la de O2) y una alerta audible se
puede escuchar cuando se alcanza un límite.
El límite de la alarma O2 que se ha alcanzado es señalado con una estrella después del límite que se
ha alcanzado y por una alerta audible.
Manual de Usuario y Mantenimiento
30
IX
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
Interruptor para seleccionar paciente
Posición
Función
Centro
Off o desconexión(0)
Izquierda
Ventilación para adulto
Derecha
Ventilación para
pediatría
Condición de la batería LED
Icono
Color
Función
ROJO
Fallo de redes- Ha fallado el suministro de electricidad
y el ventilador está funcionando con la batería interna
VERDE
Recargar la batería - El suministro de electricidad está disponible y
la batería se está cargando.
Este indicador brilla cuando se enciende el ventilador.
ROJO
Batería baja - Se está bajando la batería y la red de suministro
debería estar conectada para recargar la batería inmediatamente.
Manual de Usuario y Mantenimiento
31
IX
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
Teclas de función
Espera/encendido.
Cuando el ventilador está funcionando, el LED se ilumina en verde en la parte
inferior de la
esquina izquierda. Cuando el ventilador está en espera, el LED se ilumina en
naranja en la parte inferior de la esquina.
Al oprimir este botón, la alarma se desactiva por un período de 30 segundos. El LED
se ilumina en la parte inferior de la esquina izquierda del botón, mientras que
silencio está activado. Al oprimir de nuevo este botón, se desactivará la
operación silencio. No es posible silenciar la alarma acústica permanentemente al
mantener oprimido el botón.
Se usa para seleccionar el límite de alarma de O2 alto o bajo cuando se establecen
los parámetros de alarma.
Este botón cambia el rango del ventilador. El LED que está en la parte inferior de la
esquina izquierda del botón destellará en conjunción con el parámetro que se fijó;
cuando el parámetro alcanza su límite, el ajuste se detiene en el límite. Para
continuar con el ajuste, usted debe oprimir el botón (por un mínimo de dos
segundos). El LED que está en la esquina izquierda del botón permanece iluminado.
Al oprimir este botón, se cancelan todas las alarmas en curso.
Este botón permite que el usuario seleccione el volumen tidal predeterminado y
visualizado, el volumen tidal monitorizado o el volumen minuto monitorizado. Cuál
de estos parámetros es el que se ha visualizado, es indicado por el asociado LED
con el botón.
Manual de Usuario y Mantenimiento
32
IX
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
Panel posterior
3. Puerto de sensor de oxígeno
7. Conexión del interruptor absorbedor de la
bolsa del ventilador
8. Conexiones del sensor de flujo de la vía
aérea del paciente
9. Puerto de gas impulsor y fuelles
4. Entrada de gas impulsor
10. Puerto de gas de salida
5. Puerto de calibración
11. Conexiones del sensor de flujo de gas
fresco
12. Conexión a tierra
1.Tecla de fusible
2. Conector de suministro eléctrico
6. Conector RS232
Figura 5 Panel posterior
Manual de Usuario y Mantenimiento
33
IX
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
Figura 6 Colocación del sensor en la vía aérea con absorbedor.
Manual de Usuario y Mantenimiento
34
IX
3.
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
Operación del ventilador
Esta sección describe cómo:
• encender el ventilador;
• seleccionar la operación de modo y las funciones;
• establecer los parámetros de operación.
ADVERTENCIA: Los tiempos inspiratorios cortos pueden producir un suministro
irregular de oxígeno. Evite las combinaciones de control que pueden causar tiempos
inspiratorios muy cortos (<150ms).
ADVERTENCIA: El límite de presión es un rasgo de seguridad y también se utiliza en
el modo de pediatría y adulto para suministrar ventilación (PCV). No debería usarse
para propósitos como la creación de microrespiraciones o la emulación de sistemas
especializados de ventilación de alta frecuencia/volumen bajo, de lo contrario se
podría dañar al paciente.
ADVERTENCIA: La desconexión del circuito del paciente es peligroso para éste. Tome
precauciones extremas para prevenir que esto ocurra.
Los valores monitorizados requieren de algunos minutos para estabilizarse después
de la activación inicial. A pesar de ello, el ventilador y los valores fijados funcionarán
correctamente.
Asegúrese que el absorbedor esté en el modo de 'VENTILACIÓN' cuando el ventilador
esté suministrando.
3.1
Encendido del ventilador
1. Asegúrese de que el ventilador esté correctamente instalado y se haya puesto a prueba, como se
describe en la sección de Instalación de este manual.
2. Seleccione el modo Adulto o Pediátrico con el interruptor para seleccionar paciente. Una serie de
alarmas sonarán, seguidas por el menú de compensación de distensibilidad que ha sido
desplegado.
3. El ventilador deberá estar conectado al suministro
electricidad para que pueda encenderse. Si el
está encendido, NO podrá funcionar sin el
eléctrico.
de
ventilador
suministro
Manual de Usuario y Mantenimiento
35
IX
3.2
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
Compensación de distensibilidad
Por favor lea las siguientes instrucciones y la información sobre compensación de
distensibilidad contenida en la sección de instalación de este manual.
El cabezal del sensor de flujo de la vía aérea del paciente deberá estar en el circuito
del paciente con el fin de llevar a cabo la compensación de distensibilidad.
La opción para realizar una prueba de operación para compensación de distensibilidad se encuentra
en la pantalla de inicio. Se inicia al oprimir la tecla '‫ '٭‬o se ignora al oprimir la
'restablecer alarma'. Si no se realiza la prueba de compensación de distensibilidad, aparecerá el
mensaje "distensibilidad cancelada, no compensación".
Siga las instrucciones que aparecen en la pantalla y el ventilador realizará una prueba de calibración
de distensibilidad y una prueba de fuga.
De obtener resultados satisfactorios de la prueba de compensación de distensibilidad, se visualizará el
mensaje "ok distensibilidad ajustda".
Si fallara cualquier parte de la prueba de fuga o distensibilidad, se alertará al usuario mediante un
mensaje en la pantalla de que la prueba ha fallado y se le indicará que oprima la tecla '‫ '٭‬para volver a
intentar. En este punto, el usuario puede optar por no realizar la prueba o volver a intentar.
3.3
Calibración de oxígeno
El menú de Calibración de Oxígeno permite predeterminar la concentración de oxígeno desplegado
para que éste coincida con el gas que se ha expuesto en el sensor; normalmente es oxígeno 100%
puro.
NOTA: Únicamente se debe realizar la calibración si el ventilador se encuentra en
modo de Espera y si el sensor está conectado.
•
Presione los botones “Alarmas Reset” y “Hi/ Lo” al mismo tiempo para activar la calibración de oxigeno.
O2 SENSOR CALIBRATION
PRESS * TO START
OR
ALARM RESET TO CANCEL
•
Presione *, la pantalla entonces dirá.
PUT O2 SENSOR IN PURE O2
PRESS * TO START
OR
ALARM RESET TO CANCEL
•
•
•
Sostenga el sensor de O2 en la salida mezcla de gas de la unidad de anestesia y manténgalo ahí.
Ajuste el O2 a 3 litros aproximadamente, ajuste los otros gases a cero.
Presiona *, la pantalla entonces dirá…
Manual de Usuario y Mantenimiento
36
IX
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
CALIBRATING
100% O2
PLEASE WAIT
XXXX REMAINING
•
CHECK AT 21%
PRESS *
Retire el sensor de la salida mezcla de gas de la unidad de anestesia y déjelo a un lado, presione *
CHECKING AT 21% PLEASE
WAIT
•
3.4
O2 CALIBRATION COMPLETE
PRESS * TO SAVE DATA
Presiona * para salvar la información, la calibración esta ahora completa.
Despliegue de presión
La presión bar de la vía aérea se muestra debajo del trazo. Esto muestra la presión de la vía aérea en
tiempo real. También se visualiza el valor pico de la última respiración.
Nivel de presión en tiempo real
Pico anterior
Presión de la vía aérea
Esta curva representa la presión de la vía aérea. El registro se escala automáticamente, a fin de que la
amplitud sea de aproximadamente 80% de la altura disponible. La presión pico se muestra en el lado
izquierdo del área que está a un lado del registro. El retículo cero se muestra como una línea
punteada.
Retículo cero
Manual de Usuario y Mantenimiento
37
IX
3.5
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
Selección de modo
Sólo se puede cambiar el modo mientras la unidad está en espera.
El usuario selecciona el modo requerido al oprimir el botón modo y pueda avanzar a través
de los modos disponibles. El modo que comúnmente se selecciona, se indica por un LED
que está cerca del modo apropiado.
Ajuste de parámetros
1. Utilice la tecla de control que está debajo del parámetro apropiado para fijar su valor.
2. Si el usuario intenta fijar un valor que requiera que la unidad se encuentre en modo de rango
extendido, el parámetro que se ha ajustado se detendrá en el límite y el valor desplegado
parpadeará. Para activar el rango extendido, el usuario debe oprimir el botón de rango extendido
por un mínimo de dos segundos. Mientras se encuentra activo el modo de rango extendido, se
iluminará el LED que está en el lado izquierdo del botón. El valor no aumentará por encima del
límite alto predeterminado o disminuirá por debajo del límite bajo preestablecido.
3. En el caso de que el VT se despliegue, el usuario puede avanzar a través del VT fijado, VT y VM
calculados.
3.6
Apagado del ventilador
Cuando el operador cambia el ventilador al modo de OFF, se despliega en la pantalla un mensaje de
'energía baja' durante aproximadamente 10 segundos. Durante este tiempo, el operador puede
reconsiderar si la máquina debería apagarse.
Manual de Usuario y Mantenimiento
38
IX
3.7
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
Alarmas
El ventilador 6500 utiliza un número de alarmas predeterminadas y definidas para el usuario, con el fin
de monitorizar al paciente y monitorizar al ventilador mismo.
ADVERTENCIA: La alarma acústica señala una condición anómala que puede dañar
al equipo o al paciente. Se debe investigar la situación de cada alarma y tomar las
medidas necesarias para quitar la condición de alarma.
ADVERTENCIA: Las alarmas de alta presión y baja presión son importantes para el
cuidado del paciente.
Cuando se activa una alarma:
•
se escucha un sonido de alerta;
•
se visualiza la alarma activa en el panel de alarmas.
La alarma activa se visualiza por un mínimo de 30 segundos. Si durante este tiempo se quita la
condición de alarma, la alarma desaparece automáticamente de la pantalla. Si se activa más de una
alarma, cada nueva alarma se agrega al despliegue.
Diariamente se debe verificar la operación de cada alarma. Revise las alarmas
periódicamente en intervalos clínicos apropiados. Si la alarma acústica o el
indicador visual de la función de alguna alarma no se activa durante una condición
de alarma, o no se restablece después de que la alarma se ha desactivado, envíe la
unidad a un técnico de servicio autorizado.
Manual de Usuario y Mantenimiento
39
IX
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
Resumen de alarmas
Las alarmas disponibles están clasificadas en la siguiente tabla. Cada alarma se describe a detalle en
esta sección.
ALARMA
RANGO/AJUSTE
Apnea
Predeterminada. 30 segundos.
Baja presión de suministro de gas
Predeterminada. 35+-0.5 psig.
Ventilador inoperante
Predeterminada. Fallo del sistema.
Error
Predeterminada. Parámetro de ventilación fuera de rango.
Alarma de ciclado
Predeterminada. Menos de 4.4 cmH2O (adulto) o 2.2
cmH2O en (pediátrico) cambio en la presión por
respiración.
Fallo energético
Predeterminada. Fallo del suministro de electricidad.
Batería baja
Predeterminada. <15 minutos de batería restante.
Sin carga
Predeterminada. Suministro de electricidad en ON, no está
cargando la batería.
Alta presión
Usuario definido. 0 cmH2O a 70 cmH2O.
Baja presión
Usuario definido. 4 cmH2O a 60 cmH2O.
VM alto
150% de ajuste
VM bajo
50% de ajuste
Oxígeno alto
Usuario definido. 19% a 99%.
Oxígeno bajo
Usuario definido. 18% a 98%.
Error PEEP
Predeterminada. +-50% de ajuste
Bajo presión
Predeterminada. Menos de 80% de ajuste
Alarma de gas fresco alto
Predeterminada
Manual de Usuario y Mantenimiento
40
IX
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
Alarmas predeterminadas
Alarma de apnea
Una vez que se ha detectado una respiración inicial, la alarma se activa si la presión del sistema
respiratorio del paciente no ofrece cambios por más de 30 segundos, aproximadamente.
Alarma de baja presión de suministro de gas
Se activa cuando la presión de suministro de gas está por debajo de lo que se requiere para un
correcto funcionamiento del ventilador.
Como medida de precaución, mientras que esta alarma está activa, el sistema de suministro de flujo
del ventilador evita compensar la falta de suministro de gas al abrir las válvulas de control de flujo más
adelante. Esto detiene el gran movimiento de flujo que de otra forma podría darse si de pronto se
vuelve a aplicar el suministro de gas, especialmente cuando se cambia un tanque de suministro.
ADVERTENCIA: Si se reduce la presión de suministro de gas, se puede reducir el
volumen minuto del paciente y se pueden causar daños al paciente. No utilice el
ventilador si no se puede mantener el suministro de presión.
Alarma de ventilador inoperante
Se activa si se detecta una falla interna.
ADVERTENCIA: La alarma de ventilador inoperante indica que el ventilador no
puede realizar las funciones de ventilación. Bajo ninguna circunstancia se puede
usar el ventilador en un paciente si esta alarma se encuentra activada.
Manual de Usuario y Mantenimiento
41
IX
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
Alarma de error
La alarma de error se activa bajo las condiciones en donde se exceden los límites del desempeño del
ventilador:
•
Los ajustes del ventilador (BPM, I:E, VT) requieren un mayor flujo de 100 lpm o menos de 2lpm.
•
El ajuste del interruptor de modo es indeterminado.
•
Los sistemas internos de retroalimentación no pueden realizar de forma precisa lo que se ha
predeterminado.
•
En ocasiones, cuando se utilizan los ajustes de control extremo, la difícil combinación de
distensibilidad del paciente y resistencia puede hacer que el ventilador exceda su especificación,
mientras los sistemas de retroalimentación tratan de compensar, pero no alcanzan del todo lo que
se ha ajustado.
Alarma de ciclado
Se activa si la presión del sistema respiratorio del paciente no pasa a un cambio absoluto de presión
predeterminada mientras se suministra una respiración. Dos fallos de respiración activan la alarma;
dos respiraciones correctas la desactivan. Los cambios de presión deben estar en una dirección
positiva y negativa para cada respiración y por ende se activará la alarma si existe un aumento de
presión.
Menos de 5 cmH2O (adulto) o 3 cmH2O (pediátrico) de cambio en la presión por respiración.
Errores del sensor
SENSOR ERROR 1= Oclusion (no disponible después del descanso de 15 respiraciones)
SENSOR ERROR 2= No se detecta el sensor (no disponible después del descanso de 15
respiraciones NO TENEMOS NINGUNA RESPIRACION)
SENSOR ERROR 3= Error de posicion (en el lugar equivocado) DISPONIBLE después del descanso
de 15 respiraciones
Manual de Usuario y Mantenimiento
42
IX
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
Fallo energético y alarmas de batería baja
Estas alarmas son señaladas por el LED adyacente al despliegue.
Después de algunos segundos de que ha ocurrido el fallo energético,
el indicador Fallo Energético. Si la condición persiste por más de un
activa la alarma y el LED permanece encendido.
se ilumina
minuto, se
El ventilador continúa con su desempeño normal, funcionando con su
interna por un mínimo de 1 hora.
batería
Cuando la batería interna está próxima a terminarse y tiene menos
minutos de capacidad de operación, la alarma de Batería Baja se
indicador de Batería Baja se ilumina.
de
15
activa y el
Estos son tiempos estimados, no debería basarse en ellos.
Cuando se restablece la red eléctrica, el indicador de Batería Baja puede permanecer encendido por
algunos minutos mientras se recarga la batería.
Si el indicador de Batería Baja se ilumina sin que haya un fallo en la red, puede haber un fallo en la
batería o recarga. Entonces el ventilador no tendrá una batería de respaldo y no deberá usarse hasta
que la falla haya sido reparada.
Sin carga
El suministro eléctrico está en ON, la batería no está cargando
Alarma PEEP
Se activa si la PEEP calculada es menor a 50% o mayor a 150% del valor ajustado.
Manual de Usuario y Mantenimiento
43
IX
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
Alarmas definidas del usuario
Alarma de alta presión
Rango 10 cmH2O a 70 cmH2O
Se activa si la presión de la vía aérea aumenta por encima del límite fijado y bajo las siguientes
condiciones:
•
•
•
La presión del sistema respiratorio del paciente aumenta significativamente por encima del límite
fijado.
La presión del sistema respiratorio del paciente no ha disminuido después de que una respiración
terminada de presión ha pasado a espiración.
La presión ciclada ocurre en el modo adulto de ventilación.
En ocasiones, es posible que con algunos pacientes se pueda activar la alarma
cuando el límite de presión está en presiones bajas en el modo pediátrico,
debido a la conexión con el control de límite de presión, incluso cuando el
límite de la alarma se ajusta a un nivel más alto.
La alarma desaparece automáticamente cuando la presión disminuye.
Alarma de baja presión
Rango 4 cmH2O a 60 cmH2O
Se activa si la presión disminuye y permanece por debajo del límite fijado por más de 20 segundos. La
alarma se desaparece automáticamente en la segunda respiración que excede el límite de alarma,
dentro de los 20 segundos.
Alarma de VM alto
La alarma de VM ALTO se activará cuando el volumen espiratorio monitorizado aumente 50% por
encima del predeterminado en los controles de ventilación.
El volumen minuto espirado debe permanecer alto, por lo menos durante 30 segundos, antes de que
se active la alarma. Cambiar los ajustes en el ventilador, oprimir prueba/restablecer y una lenta
frecuencia predeterminada contribuirán al tiempo de aplazamiento que se usa para retrasar la
activación de una alarma.
Cuando el volumen espirado disminuye por debajo del límite de la alarma, la alarma se apagará
inmediatamente.
Manual de Usuario y Mantenimiento
44
IX
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
Alarma de VM bajo
La alarma de MV BAJO se activará cuando el volumen espirado monitorizado disminuya
50% por debajo del predeterminado en los controles de ventilación.
Como en la alarma de VM alto, hay un retraso en la activación de la alarma; sin embargo, no hay
ningún retraso cuando el ventilador está apagado.
Alarma de gas fresco alto
Esta alarma se activa cuando el flujo de gas fresco excede 65% del rango de flujo inspirado que se
necesita para producir el volumen inspirado requerido o durante la compensación de distensibilidad si
el gas fresco se ajusta más alto que el flujo elemental.
Se visualiza una alerta como un mensaje de texto en la pantalla y se escucha una alerta. Esta alarma
sólo está presente en los modos de volumen de ventilación.
Alarma de bajo presión
Esta alarma se activa cuando la presión de circuito está por encima del nivel de baja - presión y 80%
debajo de la presión requerida. Se visualiza una alerta como un mensaje de texto en la pantalla y se
escucha una alerta.
Esta alarma sólo está presente en los modos de presión de ventilación.
Alarma de oxígeno alto
Rango 19% a 99%
Se activa cuando el oxígeno monitorizado está por encima del nivel predeterminado.
Alarma de oxígeno bajo
Rango 18% a 98%
Se activa cuando el oxígeno monitorizado está por debajo del nivel predeterminado.
Manual de Usuario y Mantenimiento
45
IX
3.8
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
Programación de la alarma O2
Alarma de O2 bajo
Ajuste el límite de control (El valor "Low" se encenderá automáticamente) hasta que la pantalla
muestre el valor deseado.
Oprima * para aceptar este valor.
Sección de O2 del panel frontal
Válvula de Alarma Alta
Válvula de Alarma Baja
Retículo Cero
Alarma de O2 alto
Oprima la tecla Hi/Lo, el LED de la esquina se iluminará para indicar que
ajustado la alarma alta.
se
Ajuste el límite de control (el valor "Hi" se encenderá, el valor deseado
aparecerá en la pantalla).
Oprima * para aceptar este valor.
Oprima Hi/Lo para ajustar el valor "Low"
Manual de Usuario y Mantenimiento
46
ha
IX
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
Alarma de silencio
Las alarmas se pueden silenciar por un tiempo preestablecido
segundos.
de
30
Alarma de apnea
Apnea (PEEP de referencia)
Una vez que se ha detectado una respiración inicial, la alarma se activará si la presión del sistema
respiratorio del paciente no ofrece cambios por más de 30 segundos, aproximadamente.
Restablecer alarmas
Para restablecer una alarma activa, oprima el botón de
Restablecer Alarma.
Manual de Usuario y Mantenimiento
47
IX
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
4. Instalación del ventilador
Advertencias
Existe el riesgo de explosión si este equipo se utiliza con agentes anestésicos
inflamables como el éter o ciclopropano. Para evitar el riesgo de explosión, utilice este
equipo únicamente con agentes anestésicos que cumplen con los requisitos de los
agentes anestésicos no inflamables en las normas de IEC 'Requisitos Específicos para la
Seguridad de las Máquinas de Anestesia'.
El uso de un gas impulsor que no sea oxígeno o aire puede dañar al ventilador, resultar
en una operación imprecisa y causar un daño potencial al paciente. No utilice otro gas
impulsor. El desempeño de este equipo se puede ver afectado negativamente por
temperaturas extremas. No se debe utilizar el equipo si la temperatura ambiente es
menor a 10°C (50°F) o mayor a 40°C (104°F).
El uso de tubos de respiración antiestáticos o electro conductores y de equipo
quirúrgico eléctrico de alta frecuencia puede producir quemaduras y por lo mismo no se
recomienda en la aplicación de esta máquina. No es apropiado utilizar el ventilador con
agentes anestésicos inflamables como el éter y ciclopropano. El uso de tubos de
respiración antiestáticos y mascarillas es en todo caso innecesario.
Precauciones
Este equipo se puede dañar si la presión de suministro de gas es demasiado alta. El
ventilador debe estar conectado únicamente a las líneas de suministro de gas que están
fijas a las válvulas de salida de presión que limitan el suministro de presión a menos de 7
bar.
El ventilador se puede ver afectado negativamente por la operación de equipos
quirúrgicos de alta frecuencia (diatermia), desfibriladores, o equipos de terapia de ondas
cortas en los alrededores.
Manual de Usuario y Mantenimiento
48
IX
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
Continúan las precauciones
Con el fin de preservar la vida de la batería, nunca guarde el ventilador con la batería
descargada. No guarde o utilice el ventilador cerca de fuentes de calor.
En el caso de presentarse un fallo energético del suministro de electricidad cuando el
ventilador esté funcionando con su batería interna, no retire el enchufe de la red de
suministro ya que esto impide la reanudación inmediata de la operación normal al
restablecerse la red eléctrica.
El ruido electrónico excesivo, causado por dispositivos mal regulados, puede interferir con
el correcto funcionamiento del ventilador. A fin de evitar que esto ocurra, no conecte el
ventilador a la misma salida de red de suministro tal como equipo eléctrico ruidoso o
unidades de electrocauterización. No utilice un conductor de redes de extensión para
conectar el ventilador al suministro de red eléctrica.
El gas de salida se libera a través del puerto que se encuentra en el panel posterior del
ventilador. Este puerto debe estar completamente libre de cualquier obstrucción y no debe
estar conectado a nada. El gas de salida es oxígeno o aire y no contamina el ambiente.
Si se aplica presión positiva o negativa al puerto de SALIDA del sistema de fuelles se
producirá presión positiva en el sistema respiratorio del paciente. Por consiguiente, el
sistema de evacuación de gases que está conectado al ventilador no debe generar más de
5cm H2O de presión positiva o negativa. Se recomienda el uso de AGSS a EN 740:1998. No
conecte la válvula PEEP al puerto de SALIDA de la base de fuelles, esto incrementará la
presión en el interior de los fuelles y los separará de su base, produciendo una falla grave.
Cualquier problema que surja de un mal funcionamiento del sistema de evacuación de
gases es sólo responsabilidad del usuario.
Manual de Usuario y Mantenimiento
49
IX
4.1
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
Ubicación
1. Revise que todas las entradas eléctricas y neumáticas, especialmente los tubos de respiración
y los puertos, estén libres de material para embalaje o cualquier otra clase de obstrucción.
2. Coloque el ventilador en un lugar seguro. Debería estar permanentemente montado en el
anaquel de la máquina o sobre fuertes ménsulas para prevenir un daño accidental o una
desconexión de la manguera. Use dos tornillos M5 o los tornillos de mariposa proporcionados
para asegurar el ventilador a la ménsula.
La penetración excesiva de los tornillos fijados al ventilador puede dañar los
componentes internos. Asegúrese de que los tornillos no penetren más de 7 mm
en el ventilador.
4.2
Preparación para uso
Cuando el absorbedor está conectado. Cambie el absorbedor a 'Ventilación', el
ventilador pasa de 'En Espera' a 'On' y viceversa.
1. Conecte el cable de alimentación eléctrica al conector que está en la parte posterior del ventilador.
2. Conecte el circuito de salida del cilindro de gas o del tomacorriente de pared al puerto de entrada
del gas impulsor que está en la parte posterior del ventilador con el manguera proporcionada.
3. Conecte la manguera corrugada de 17 mm entre los fuelles del puerto del gas impulsor de la
unidad de control y el puerto del gas impulsor de la base de fuelles.
4. Conecte el puerto de salida de la base de fuelles al sistema de evacuación usando una manguera
de 19 mm o 30 mm junto con el adaptador proporcionado. La válvula de sobrepresión que está
debajo de los fuelles está conectada internamente al puerto de salida, en donde se libera el exceso
de gas de respiración.
5. Instale los tipos adecuados de fuelles (adulto o pediátrico) para el modo que se pretende utilizar.
6. Antes de utilizar el ventilador, revise que todas las conexiones estén correctas y verifique que no
haya fugas, como se describe en la sección de Revisiones previas de operación.
Manual de Usuario y Mantenimiento
50
IX
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
Figura 7 Conexiones posteriores
Manual de Usuario y Mantenimiento
51
IX
4.3
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
Revisiones previas de operación
Antes de conectar el ventilador a un paciente, la unidad se debe probar para verificar
que las alarmas de Alta Presión y Baja Presión estén funcionando. Antes de utilizar el
ventilador, revise que todas las conexiones estén correctas y que no haya fugas.
1. Encienda el suministro de red eléctrica.
2. Cambie el interruptor para seleccionar paciente a modo adulto o pediátrico.
3. Revise que la alarma acústica se encienda y se escuche.
4. Seleccione y lleve a cabo el procedimiento de Compensación de Distensibilidad. Así se realizará la
prueba de distensibilidad y de fuga del sistema.
5. Revise los siguientes parámetros:
Límite de presión
50 cmH2O (adulto), 35 cmH2O (pediátrico);
6. Conecte una bolsa respiratoria de 2 litros al sistema respiratorio del paciente para examinar los
pulmones.
7. Ajuste estos mandos:
BPM
12 (adulto)
15 (pediátrico)
Vol
0.5 L (adulto)
0.15 L (pediátrico)
Relación I:E
1:2:0
(adulto y pediátrico)
8. Pase del modo En Espera al modo En Marcha del ventilador.
9. El volumen tidal suministrado que se muestra en el despliegue del ventilador debe ser de
aproximadamente 0.5 L (0.15 para pediátrico).
10. Los fuelles se moverán. El valor actual dependerá de la Compensación de Distensibilidad y de la
Compensación de Gas Fresco.
11. Retire la bolsa de 2 litros. Ocluya el puerto de conexión del paciente del sistema de respiración.
Manual de Usuario y Mantenimiento
52
X
DESPIECES, LISTA DE PARTES Y
CONSUMIBLES
LISTA DE CONSUMIBLES
CATALOGO
DESCRIPCION
U. MED.
EQUIPO DE ANESTESIA
PZA
P-1442
Manguera corrugada antiestática p/circuito de paciente
(dos)
Mascarilla antiestática del No. 3
P-1454
Bolsa antiestática de 3 lts
PZA
OL-007560-00
Circuito desechable adulto
PZA
40300-1
Circuito Nexus de 40”
PZA
OL-001525
“Y” con puerto Luerlock
PZA
P-1468
PZA
VENTILADOR DE ANESTESIA
10110104
Linea de muestreo
PZA
10110102
Linea de sensor de flujo
PZA
MAX250
Sensor de O2
PZA
10110090
Sensor de Flujo
PZA
MONITOR DE SIGNOS VITALES
K911
Cable de electrodos tres puntas
PZA
K922
Cable troncal para ECG
PZA
G204
Electrodo desechable para ECG
JGO
K931
Cable troncal para SpO2
PZA
P225F
Sensor de dedo para SpO2
PZA
S902
Manguera de PANI adulto/pediátrico
PZA
S940B
Brazalete para PANI adulto
PZA
UNIDAD MULTIGAS
V915A
Trampa de agua para adulto
PQT C/10 PZAS
V916A
Adaptador de vias aereas.
PQTC/10 PZAS
V917A
Manguera de muestreo para adulto
PQT C/25 PZAS
YJ-231P
Cable de conexión AG
PZA
MO9500V1
X.7
IX
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
12. Permita que los fuelles suministren la próxima respiración.
13. Verifique que la alarma de ALTA PRESIÓN se active.
14. Abra el puerto del paciente al aire ambiente.
15. Verifique que la alarma de BAJA PRESIÓN se active después del segundo ciclo.
16. Regrese del modo En Marcha al modo En Espera del ventilador.
También se pueden activar otras alarmas, ej. La alarma de ciclado
ADVERTENCIA: Se pueden causar daños al paciente si se utiliza un ventilador
defectuoso. No utilice el ventilador si éste tiene un fallo. Para obtener ayuda,
consulte la Sección 7- Solución de problemas. Si el fallo no se puede rectificar,
llame a un ingeniero de servicio autorizado o devuelva el ventilador al proveedor.
ADVERTENCIA: Se pueden causar daños al paciente si se ignora alguna situación
de alarma. Revise siempre las alarmas antes de conectar el ventilador al paciente.
No se puede usar el ventilador si la alarma acústica o el indicador visual de la
función de alguna alarma no se activa durante una condición de alarma, o no se
restablece después de que la alarma se ha desactivado. Pónganse en contacto con
un ingeniero de servicio autorizado.
4.4
Batería descargada
Si la batería interna está completamente descargada, la alarma de fallo energético no funcionará. Al
cargar la batería por 2 horas desde un estado de descarga se tendrá un mínimo de 2 minutos de
alarma acústica continua. Se debe revisar la alarma acústica antes de devolver la unidad a servicio.
Una batería completamente cargada (8 horas) y en perfectas condiciones permitirá que el ventilador
funcione por un mínimo de una hora.
Manual de Usuario y Mantenimiento
53
IX
4.5
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
Cambio de las unidades de fuelles
Si el ventilador se utiliza para pacientes pediátricos, en un volumen tidal de 300 ml o menos, se
pueden usar los fuelles pediátricos opcionales.
Figura 8 Cambio de las unidades de fuelles
A Tapa de fuelles para adulto
B Fuelles para adulto
C Tapa de fuelles pediátricos
D Fuelles pediátricos
E Adaptador pediátrico
Manual de Usuario y Mantenimiento
54
IX
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
Instalación de fuelles para modo pediátrico
1. Ligeramente, retire la cámara de fuelles al darle vuelta en contra sentido de las manecillas del reloj
hasta que se liberen las roscas de bayoneta, después sepárela de la base.
2. Retire los fuelles, sacándolos de la base con cuidado.
3. Coloque el adaptador de los fuelles pediátricos en su lugar.
4. Monte los fuelles pediátricos encima del adaptador.
5. Coloque la cámara de fuelles pediátricos hasta tapar los fuelles, después dele vuelta ligeramente
en sentido de las manecillas del reloj para apretar las roscas de bayoneta.
Instalación de fuelles para modo adulto
1. Ligeramente, retire la cámara de fuelles al darle vuelta en contra sentido de las manecillas del reloj
hasta que roscas de bayoneta estén libres, después sepárela de la base.
2. Retire los fuelles pediátricos, sacándolos de la base con cuidado.
3. Retire el adaptador pediátrico.
4. Coloque los fuelles para adultos.
5. Coloque la cámara de fuelles para adultos hasta cubrir los fuelles, después dele vuelta ligeramente
en sentido de las manecillas del reloj para apretar las roscas de bayoneta.
ADVERTENCIA: En presiones superiores a 10cm H2O de presión positiva diferencial,
los fuelles se pueden soltar del soporte del anillo y producir una falla en el ventilador.
No exceda la presión señalada.
Manual de Usuario y Mantenimiento
55
IX
4.6
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
Compensación de distensibilidad
Gas fresco
El flujo de gas fresco (GF) se agrega al Volumen Tidal (VT) suministrado durante el período
inspiratorio. Para compensar, el volumen suministrado debe reducirse.
La fórmula para esta reducción es:
FG rango de flujo = (ml/minuto) x tiempo inspirado (segundo)
60
Por ejemplo:
Let FG rango de flujo = 5 LPM, VT = 600 ml, frecuencia = 10 BPM, I:E = 1:2.0
5000 x 2 segundos = 166 ml
60
El nuevo VT efectivo es:
600 - 166 =434 ml
Distensibilidad
La compresión de gas en el espacio muerto dentro del sistema respiratorio reduce el volumen tidal
suministrado al paciente. En un ventilador ideal, el VT Ajustado sería el volumen de gas que es
suministrado a los pulmones del paciente. Esto no se puede lograr porque se desconoce la anatomía
del paciente. Sin embargo, el VT Ajustado puede suministrarse con precisión desde el catéter mount, y
por ende reducir a un mínimo los errores del VT Ajustado.
Para calcular el efecto de distensibilidad del sistema respiratorio en el VT suministrado, es necesario
medir la capacidad o distensibilidad (Cs) del sistema. Esto sólo se puede hacer como parte del
procedimiento de las revisiones previas de operación.
1. Pase de la posición Off al modo adulto o pediátrico. Se visualizará el menú de distensibilidad.
El cabezal del sensor de flujo de la vía aérea del paciente deberá estar en el circuito
del paciente con el fin de llevar a cabo la compensación de distensibilidad.
2. Seleccione Compensación de Distensibilidad y siga las instrucciones que aparecen en la pantalla.
Manual de Usuario y Mantenimiento
56
IX
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
El ventilador suministra una respiración de volumen conocido al circuito respiratorio, registra la presión
alcanzada (cmH2O) y verifica que no exista una fuga.
3. El espacio muerto se calcula de la siguiente manera:
Volumen en ml = distensibilidad Cs del espacio muerto
Presión
Este valor se guarda en la memoria hasta que el ventilador se apaga o se vuelve a probar.
4. Cuando el ventilador se configura para usarse con un paciente y cuando la ventilación es estable, se
mide la distensibilidad total del sistema y la Ct del paciente. Así, El VT
puede aumentar para compensar el volumen perdido debido a la compresión dentro del sistema de
respiración. El incremento del volumen tidal se calcula con la fórmula:
VT Ajustado x (1+ Cs ) = VT nuevo
Ct - Cs
Por ejemplo:
Una prueba de medición del sistema en VT de 200 ml dio un aumento de presión de 25 cmH2O.
Cs = 200ml = 8
25 cmH2O
Manual de Usuario y Mantenimiento
57
IX
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
Al poner en marcha el ventilador en un paciente con un VT de 500 ml fijado, se da una presión pico de
20 cmH2O.
CT = 500 ml = 25
20 cmH2O
Calcular el incremento en VT:
500 x (1+ 8 ) = 735 ml
25 - 8
Por lo tanto, 735 es la salida real del ventilador dentro del circuito respiratorio para dar 500 ml en el
catéter. El valor se debe volver a calcular cada vez que la ventilación de volumen controlado inicie.
Manual de Usuario y Mantenimiento
58
IX
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
5. Mantenimiento rutinario
ADVERTENCIA: Se pueden presentar voltajes letales en este equipo cuando está
conectado al suministro de electricidad. No retire ninguna tapa o panel del
ventilador. Que un técnico de servicio autorizado se encargue de las reparaciones y
el mantenimiento.
5.1 Revisiones semanales
Unidad de control
1. Conecte la red de suministro eléctrico y ponga el interruptor para seleccionar paciente en modo
adulto o pediátrico.
2. Desconecte la red de suministro y verifique que se active la alarma de FALLO de RED.
3. Vuelva a conectar la red de suministro eléctrico y verifique que la alarma se desactive.
4. Encienda el ventilador.
5. Desconecte la manguera de suministro de entrada de gas. La alarma de BAJO SUMINISTRO de
GAS debería activarse.
ADVERTENCIA: Se pueden causar daños al paciente si se utiliza un ventilador
defectuoso. No utilice el ventilador si éste tiene un fallo. Para obtener ayuda,
consulte la Sección 7- Solución de problemas. Si el fallo no se puede rectificar,
llame a un ingeniero de servicio autorizado o devuelva el ventilador al proveedor.
5.2
Revisiones semestrales
Fuelles
Cada vez que se abra el sistema de fuelles para limpiarlos, se deberán examinar con detenimiento
todas las partes visibles y se deberán cambiar todas las piezas dañadas. El material de los fuelles
se deteriora con el tiempo y con el uso; de ser necesario, deberán examinarse y cambiarse cada
seis meses.
Manual de Usuario y Mantenimiento
59
IX
5.3
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
Mantenimiento adicional
Ocasionalmente, se les puede dar mantenimiento a las piezas que no tienen una rutina periódica de
servicio.
Cambio de fusibles
Hay dos fusibles de red que se ajustan al soporte de fusibles, en la red de entrada que se sitúa en la
parte posterior de la unidad. Los fusibles son tipo T1A, 110/240 V AC. Si se funde un fusible, se debe
cambiar por otro fusible idéntico.
ADVERTENCIA: El uso incorrecto de fusibles constituye un peligro de incendio.
Reemplace los dos fusibles únicamente por aquellos de tipo y clasificación
adecuados.
1. Suelte la pinza del conector de red al quitar el único tornillo que la sujeta alrededor del conector.
2. Retire el conector de la red de entrada y afloje los dos tornillos que sujetan la pinza a la red de
entrada.
3. Retire la pinza deslizándola hacia arriba.
4. Arranque el soporte de fusibles. Cambie los fusibles y
después vuelva a colocar el soporte.
5. Vuelva a colocar la pinza y apriete los tornillos.
6. Si el fusible falla por segunda vez, póngase en contacto con
un ingeniero de servicio.
Figura 9 Cambio de fusibles
El ventilador funcionará con voltajes de entre 85 y 265 voltios.
Manual de Usuario y Mantenimiento
60
IX
5.4
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
Limpieza y esterilización
ADVERTENCIA: El acceso de líquidos a la unidad de control puede dañar la
unidad o al personal. Asegúrese de que no entre ningún líquido a la unidad de
control y siempre desconecte la unidad del suministro eléctrico antes de limpiarla.
ADVERTENCIA: No limpie la pantalla LCD con líquidos. Sólo utilice un paño suave
sin pelusa.
Superficies del ventilador
Limpie las superficies exteriores del ventilador con un paño humedecido con una solución suave de
detergente. Asegúrese de quitar todos los residuos después de limpiar y secar con un paño sin pelusa.
Nunca utilice material abrasivo de limpieza, especialmente en la pantalla.
Las superficies del ventilador no son resistentes a los rayones. No use agentes
abrasivos de limpieza, de lo contrario dañará las superficies.
Asiento de la válvula de sobrepresión
1. Retire la caja de fuelles y los fuelles.
2. Afloje los tornillos de mariposa negros y retire la válvula se sobrepresión.
3. Limpie con cuidado el asiento de la válvula con un paño suave sin pelusa.
4. Hay un anillo en O ubicado en la base de los fuelles, (ver figura de la siguiente página) que crea un
sello con la válvula de sobrepresión. Después de limpiar, revise que el anillo en O esté en su lugar,
ya que el ventilador no puede funcionar correctamente sin él.
Si el asiento de la válvula está dañado, la válvula de sobrepresión se saldrá y puede
producir una falla grave. Procure no dañar la superficie moldeada de precisión del
asiento de la válvula mientras limpia. Nunca utilice un objeto pesado o un detergente
abrasivo. Sólo utilice un paño suave sin pelusa.
Manual de Usuario y Mantenimiento
61
IX
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
Figura 10 Retirar la válvula de sobrepresión
A Tapa
E Base de fuelles
B Fuelles
F Tornillos fijos
C Válvula de sobrepresión G Anillo en O
D Asiento de la válvula
Manual de Usuario y Mantenimiento
62
IX
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
Sensor de la vía aérea del paciente
El sensor de flujo se puede lavar a mano o a máquina y se puede desinfectar con un desinfectante
adecuado. La esterilización a vapor no debe exceder los 134°C. El sensor se puede esterilizar con
óxido de etileno.
Para limpiar el sensor de flujo, vierta despacio y con cuidado agua destilada al puerto de salida. No se
debe verter agua bajo presión en este puerto.
Los descontaminantes químicos o los agentes de esterilización líquidos dañarán el
sensor y NO se deben utilizar para limpieza o esterilización. Si se esteriliza el sensor,
se debe hacer con agua destilada.
Fuelles
Sólo la base de fuelles y las partes que están dentro de los fuelles requieren esterilización.
Para evitar daños al equipo:
La temperatura pico de esterilización no debe exceder los 134°C.
No esterilice la unidad de control.
A la esterilización de gas le debe seguir una cuarentena, en un área con mucha
ventilación para permitir la disipación de gas residual asimilado.
Siga las instrucciones del fabricante referentes al agente de esterilización.
Se debe desmontar la válvula espiratoria antes de esterilizarla para prevenir que ocurra
un daño al sistema de pinzamiento.
El adaptador pediátrico, la válvula de sobrepresión y el diafragma de sobrepresión se
pueden esterilizar pero no en autoclave.
1. Desconecte las mangueras de la base de fuelles.
2. Afloje los cuatro tornillos de mariposa que sujetan la base de fuelles y retire de la unidad de control
la base y cámara de fuelles.
3. Retire la válvula de sobrepresión y el adaptador de los fuelles pediátricos y límpielos y esterilícelos
por separado.
Manual de Usuario y Mantenimiento
63
IX
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
Métodos de esterilización
PIEZA
MÉTODO
Fuelles*
Gas 1, líquido 2, esterilización 3
Manguera 17 mm
Gas 1, líquido 2, esterilización 3
Anillo en O
Gas 1, líquido 2, esterilización 3
Cámara de fuelles*
Gas 1, líquido 2, esterilización 3
Base de fuelles*
Gas 1, líquido 2, esterilización 3
Adaptador pediátrico
Gas 1, líquido 2
Válvula de sobrepresión
Gas 1, líquido 2
Diafragma de sobrepresión
Gas 1, líquido 2
Unidad de control
No esterilice
Sensor de la vía aérea del paciente
Gas 1, líquido 2, esterilización 132° max.
Notas:
1. Óxido de etileno, 54°C max.
2. Eg. Cidex, Sporicidin, Sonacide
3. Esterilización a vapor, 134°C max.
La base de los fuelles esterilizados tiene un puerto de salida de 30 mm de
diámetro, el canister es de color gris humo, corrugado por fuera y tiene cuatro
pestañas grandes. Los fuelles de caucho tienen una placa con revestimiento de
metal. Los modelos anteriores de canisters son claros con sólo dos pestañas.
Los modelos anteriores de fuelles tienen una placa con superficie sólida de
plástico.
El canister pediátrico no se puede esterilizar.
Manual de Usuario y Mantenimiento
64
IX
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
6. Rutina de servicio
Esta sección contiene información para mantener el equipo en buen funcionamiento
y para revisar su desempeño general. La Sección de Rutina de Mantenimiento
(Sección 5) debe consultarse para las revisiones previas de operación y limpieza.
Sólo Personal de Servicio Cualificado debe darle mantenimiento al ventilador 6500.
Póngase en contacto con el Departamento de Servicio
respecto a la Capacitación de Servicio.
6.1
para más información
Programa de servicio
Se recomiendan los siguientes intervalos de servicio/cambio. Complete las secciones
detalladas, seguidas por una revisión de desempeño.
12 meses:
Revisión general de estado
Cambiar Válvula Espiratoria de Diafragma
Cambiar 'O' ring
Inspección de la batería
24 meses:
Realizar todas las revisiones/cambios de los12 meses
Cambiar Válvula de No Retorno
Cambiar Válvula de Diafragma
Cambiar Elemento Filtro de Suministro de Gas
48 meses:
Realizar todas las revisiones/cambios de los 24 meses
Cambiar respaldo de la batería
Después de que se han llevado a cabo todas las reparaciones y cambios, se debe
realizar la Revisión de Desempeño para confirmar la correcta operación de la unidad.
Manual de Usuario y Mantenimiento
65
IX
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
Todas las piezas de repuesto se encuentran en el Equipo de Servicio correspondiente.
12900028 Equipo de Servicio para 12 meses:
•
•
•
•
•
•
•
Válvula de diafragma
O' ring 20 x2 para bloque PEEP
O' ring 20.35 x 1.78 para bloque PEEP
O' ring para accesorios NIST/DISS
O' ring para fuelles (grandes)
O' ring para fuelles (pequeños)
O' ring para Adaptador Pediátrico
12900029 Equipo de Servicio para 24 meses:
•
•
•
•
•
Todas las piezas del Equipo de Servicio de los 12 meses (12900280), más
Diafragma de sobrepresión
Válvula de No Retorno
Filtro de 5 micrones
O' ring para tapas de la válvula de no retorno y Filtro
12900030 Equipo de Servicio para 48 meses:
•
•
Todas las piezas del Equipo de Servicio de los 24 meses (12900029), más
Batería
Cada Equipo de Servicio también contiene instrucciones detalladas de los accesorios.
Cuando ordene Equipos de Servicio, indique cuál es el equipo que necesita servicio (Ventilador de
Anestesia 6500) con el número parte y la cantidad, y de ser posible, el número de serie de la máquina.
Herramientas de servicio y equipo
No se requieren herramientas y equipo especial para el servicio hasta la última revisión del
funcionamiento del equipo.
Revisión general de estado
Limpie y esterilice el equipo como se indica en Rutina de Mantenimiento (Sección 5)de este manual,
después inspeccione la máquina en general, incluyendo los conectores neumáticos, sondas y tubos
para cualquier defecto.
Manual de Usuario y Mantenimiento
66
IX
6.2
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
Instalación del equipo de servicio
Ventilador
Para cambiar la Válvula Espiratoria de Diafragma y la Válvula de no Retorno es necesario abrir el
ventilador y retirar el bloque Manifold.
Para abrir el ventilador, retire la cubierta de la caja exterior, afloje las dos tuercas M3 que están al
frente de la placa superior y recorra la tapa hacia atrás para que los componentes internos queden
expuestos.
Para retirar el Manifold, primero retire la salida de gas y después la válvula PEEP. TOME
PRECAUCIONES EXTREMAS PARA NO DAÑAR LOS DOS ALAMBRES DELGADOS QUE VAN DE
LA PARTE POSTERIOR DE LA VÁLVULA PEEP HACIA EL SUMINISTRO ELÉCTRICO PCB.
El Manifold ahora está libre para ser movido dentro y fuera de la unidad.
De un lado hay una grande moldura negra de plástico - sólo retire la tapa para exponer el diafragma.
Retírela, jalándola hacia arriba. Cuide de no romper el sello que está al centro inferior de la moldura y
que va al bloque de aleación. Coloque el nuevo diafragma y vuelva a colocar la moldura.
Si se necesita cambiar la Válvula de No Retorno (servicio de 24 y 48 meses) siga el siguiente
procedimiento; si no, sáltese las instrucciones de abajo para quitar el Manifold.
Del otro lado del Manifold hay un tornillo grande para conexión, retire este enchufe para dejar expuesto
el NRV.
Con cuidado, retire el NRV, jalándolo hacia arriba. Coloque el NRV y retire el enchufe con el nuevo O'
ring.
Para quitar el Manifold es el proceso contrario pero se deben utilizar los nuevos O' rings en la salida
de gas y la válvula PEEP.
Se debe cambiar el filtro de suministro de gas cuando se coloquen los Equipos de Servicio de 24 y 48
meses. Este filtro se encuentra debajo del tornillo grande para conexión, del lado del bloque
Neumático.
Retire el enchufe y después desatornille el montaje de filtros.
Coloque el filtro y retire el enchufe usando el O' ring.
Manual de Usuario y Mantenimiento
67
IX
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
Ahora se puede cerrar la unidad.
Cuando cierre la placa superior, asegúrese de que los pequeños tubos neumáticos del Manifold no
estén atrapados. Apriete las tuercas M3 y después vuelva a colocar la cubierta de la caja.
Vuelva a colocar el O' ring en el accesorio NIST.
Figura 11 Montaje de la válvula PEEP
Fuelles
1.
2.
3.
4.
5.
Retire el cánister de fuelles y los fuelles de la base.
Desatornille los tres tornillos estriados que mantienen a la válvula de sobrepresión en su lugar.
Cambie el O' ring que ahora está expuesto.
Vuelva a colocar el O' ring exterior en la base de fuelles.
Si se utiliza un adaptador pediátrico, cambie el O' ring.
Cuando se coloquen los Equipos de Servicio de 24 o 48 meses, se debe cambiar la
válvula de sobrepresión. Desmantele la válvula de sobrepresión y cambie el
diafragma. Vea los siguientes diagramas para un correcto ajuste de las partes
cuando se vuelva a ensamblar la válvula.
Después de la inspección retire los fuelles y el cánister.
Manual de Usuario y Mantenimiento
68
IX
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
Figura 12 Montaje de la válvula de sobrepresión y la válvula PEEP
Manual de Usuario y Mantenimiento
69
IX
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
Inspección de la batería
Retire la tapa inferior del ventilador para que se pueda ver la batería.
Inspeccione la batería y sus alrededores para evitar cualquier tipo de corrosión o fuga.
Cambie la batería si ha ocurrido alguna fuga o se ha llevado a cabo el servicio de 48 meses.
Figura 13 Conexiones del equipo neumático
Manual de Usuario y Mantenimiento
70
IX
6.3
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
Revisión del funcionamiento
Prueba del equipo
•
•
•
Dispositivo de seguridad para probar aislamiento (500 Vdc) conexión a tierra (25A) y corriente de
fuga (< 500 A).
Prueba neumática ajustada para Volumen (> 100cmH2O) de Presión (> 2L). Se puede utilizar un
indicador de presión y Respirómetro de Wright si otro equipo no está disponible.
Distensibilidad de 20mL/cmH2O, resistencia de 20cmH2O/L/SEG (20C+20R)
El equipo neumático se conecta como se muestra en la Figura 12, y se hacen mínimos ajustes para los
arreglos durante la prueba.
Aislamiento, conexión a tierra, corriente de fuga
ADVERTENCIA: Aísle todas las conexiones del ventilador antes de realizar las
revisiones de seguridad de líneas y asegúrese que el ambiente en el cual se deben
llevar a cabo las pruebas esté libre de peligros. Las pruebas de conexión a tierra y
de aislamiento pueden generar chispas de alta energía y producir vapores
inflamables y polvo fino.
Asegúrese de que el cable de línea esté conectado y el botón verde LED esté encendido.
Realice la prueba de Conexión a Tierra entre el pin de tierra y uno de los tornillos adyacentes a la
entrada de suministro eléctrico que se encuentra en la parte posterior del ventilador.
La Conexión a Tierra/Equipotencial se realiza entre el pin de tierra de la clavija y el conector
equipotencial que está en el panel posterior.
La prueba de Aislamiento se realiza entre el pin de tierra y el pin vivo de la clavija y entre el pin de
tierra y el pin neutro de la clavija.
La prueba de Fuga se realiza conforme a IEC60601.
Sólo cuando las revisiones anteriores se han completado de manera exitosa, se puede conectar el
ventilador al suministro eléctrico y cambiar al modo adulto con el Interruptor para Seleccionar Paciente.
Manual de Usuario y Mantenimiento
71
IX
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
El ventilador realizará una autoprueba, donde se escucharán una serie de pitidos y el LED de la
batería parpadeará. Después de que la prueba ha concluido, se desplegará una pantalla para el menú
de compensación de distensibilidad.
Elija no llevar a cabo la prueba de distensibilidad. El ventilador desplegará una pantalla, la cual es el
modo predeterminado de inicio y ajustes.
Batería de respaldo
Deje el ventilador encendido, después desconecte el suministro eléctrico.
El despliegue no cambiará, pero el LED verde desaparecerá y el fallo de red rojo se iluminará. La
alarma acústica sonará en intervalos de un minuto.
Ajuste el Interruptor para Seleccionar Paciente a OFF. Se desplegará un mensaje por 10 segundos
indicando una baja de energía, después el ventilador se apagará. Espere unos segundos y después
ajuste el Interruptor para Seleccionar Paciente a modo Adulto. Se escucharán una serie de pitidos
indicando un fallo de red - el ventilador no se encenderá.
Vuelva a conectar el suministro de red. El LED desaparecerá y el LED verde se iluminará. El ventilador
funcionará de manera normal, realizando la autoprueba y compensación de distensibilidad. Seleccione
NO para compensación de distensibilidad. Nota: El LED que indica batería baja puede permanecer
encendido por un rato hasta que la batería se haya cargado.
Conecte el ventilador al suministro de gas (normalmente O2) y al sensor de flujo del paciente. Se
aconseja instalar el ventilador en al máquina de anestesia para hacer estas conexiones, a menos que
se disponga de un banco.
Para las siguientes pruebas, la manguera de Gas Impulsor debe estar
conectada a la prueba neumática fijada y NO a los fuelles.
Manual de Usuario y Mantenimiento
72
IX
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
Volumen suministrado
Ajuste el Interruptor para Seleccionar Paciente a modo Adulto. Seleccione NO para compensación de
distensibilidad.
Revise que los ajustes estén como sigue:
CMV, 12 BPM, VOL 0.50L, I:E 1:2, LÍMITE DE PRESIÓN 50, PEEP OF.
De ser necesario predetermine estos valores.
Oprima el botón de Espera con la prueba ajustada y conectada a la carga de 20C+20R.
Permita que el ventilador suministre algunas respiraciones y después tome nota del volumen
suministrado. (Éste sería normalmente de 0.47L con los ajustes dados debido a la distensibilidad).
Interruptor absorbedor
Si esta opción está disponible, conmute el interruptor de Ventilación hacia Ventilación Automática. El
ventilador pasará de en Espera a ON.
Alarmas
Con el ventilador funcionando como se menciona anteriormente, desconecte la prueba de pulmones
20C+20R. Observe que después de tres respiraciones la barra de alerta de la Alarma de Ciclado
parpadea, seguida por la alarma de Baja Presión. La alarma de Apnea se disparará al tiempo
estipulado por el ajuste del menú de Alarmas.
Cancele las alarmas y apague el ventilador.
Manual de Usuario y Mantenimiento
73
IX
6.4
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
Evaluación del sistema
Conecte la manguera de Gas Impulsor a cuestas de los fuelles y todas las demás conexiones del
absorbedor. Ver figuras 4 y 5 en la Sección 2.
Ocluya el sensor de flujo del paciente.
Conmute el interruptor de Ventilación hacia Ventilación Automática.
Ajuste el flujo mínimo de gas fresco.
Utilice el flujo de O2 para llenar los fuelles. Los fuelles ahora deberían estar cerca de la tapa del
cánister. Si se cae continuamente, revise el asiento de la válvula de sobrepresión.
Retire el tapón del sensor de flujo del paciente.
Interruptor absorbedor
En caso de que esta opción esté disponible y en marcha. Conmute el interruptor de ventilación
automática hacia ventilación. Ajuste el Interruptor para seleccionar Paciente a modo Adulto. Elija NO
distensibilidad. Ahora el ventilador estará en ESPERA.
Conmute el interruptor de Ventilación hacia Ventilación Automática. El ventilador pasará de en Espera
a On.
Manual de Usuario y Mantenimiento
74
IX
6.5
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
Revisión de las funciones
Conecte el Sensor de Flujo del Paciente al Ajuste de Prueba, y el Ajuste de Prueba a la Prueba de
Pulmón.
Ajuste el Interruptor para Seleccionar Paciente a modo Adulto. Seleccione SI en la pantalla de
compensación de distensibilidad y después siga las instrucciones de la pantalla.
Al utilizar los ajustes predeterminados, el primer par de respiraciones suministrará aproximadamente
0.37L. Este es el resultado de no tener distensibilidad. La distensibilidad se encenderá
automáticamente y corregirá el volumen suministrado a 0.47L aproximadamente.
Calibración de oxígeno
Con el ventilador en Espera, revise la calibración del sensor O2. Exponga el sensor de oxígeno a
oxígeno puro durante 1 minuto para que el sensor se estabilice. Utilice el botón cal en la Sección del
Monitor O2 para ajustar el valor de la pantalla a 99%.
Manual de Usuario y Mantenimiento
75
IX
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
7. Solución de problemas
La siguiente tabla describe las fallas, sus causas probables y las medidas que se deben tomar para
corregirlas. No utilice el ventilador si la falla persiste. Póngase en contacto con su representante local
del fabricente.
FALLA
CAUSA
MEDIDAS
FALLO DE RED
se activa la alarma
cuando el ventilador
está encendido.
No se pueden llenar
los fuelles o se
colapsan
El cable de energía no está conectado.
Suministro eléctrico defectuoso.
Fusible(s) fundido(s).
Conecte el cable de energía.
Revise el suministro.
Cambie los fusibles.
La manguera del sistema respiratorio está
desconectada o tiene una fuga.
La base de fuelles está rota.
Fuelles desprendidos o defectuosos.
Válvula de sobrepresión dañada.
Falta anillo en O o está defectuoso.
Revise la manguera. Cámbiela si
está dañada.
Cambie la base de fuelles.
Revise los fuelles. Cámbielos si
están dañados.
Cambie la válvula de sobrepresión
Cambie el anillo en O.
Hay una fuga en el sistema respiratorio
Válvula de sobrepresión abierta o
defectuosa.
El asiento de la válvula de sobrepresión
está dañado
La base de fuelles del anillo en O está
dañada.
La base de fuelles está dañada.
Cambie la manguera.
Cambie la válvula de sobrepresión
Los
fuelles
se
desinflan progresiva
mente, a pesar de un
flujo normal de gas
fresco.
El volumen tidal es
incorrecto
o
inconsistente
Frecuencia irregular
cuando
se
usa
electrocauterio.
La alarma de BAJA
PRESIÓN
está
activada
pero la
ventilación es normal
No hay suministro de
volumen tidal y la
alarma de CICLADO
de
PRESIÓN
está
activada.
La alarma de BAJO
SUMINISTRO de GAS
parpadea en cada
respiración.
Falta el anillo en O del asiento de la
válvula de sobrepresión.
Fuelles
parcialmente
sueltos
o
defectuosos.
El disco o el asiento de la válvula de
sobrepresión está dañado.
Salida de red de suministro defectuosa.
Electrocauterio defectuoso.
La tubería de aumento de presión está
enredada o desconectada.
Cambie el asiento de la válvula de
sobrepresión.
Cambie el anillo en O
Cambie la base de fuelles.
Revise las conexiones del paciente.
Coloque el anillo en O.
Revise los fuelles. Cámbielos si
están dañados.
Cambie el disco o el asiento de la
válvula de sobrepresión
Cambie la salida de red de
suministro.
Revise y repare el electrocauterio.
Vuelva a conectar la tubería o
desenrédela.
Cambie la tubería si está dañada.
El ajuste de límite de presión es
demasiado bajo.
Obstrucciones en el sistema respiratorio o
en los fuelles de gas impulsor.
Cambie el límite de presión.
Presión de suministro de gas impulsor
incorrecta.
La manguera de suministro de gas
impulsor está obstruida o enredada.
Revise la presión de suministro de
gas impulsor.
Vuelva a conectar la manguera o
desenrédela.
Cambie la manguera si está
dañada.
Manual de Usuario y Mantenimiento
Quite las obstrucciones.
76
IX
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
FALLA
CAUSA
MEDIDAS
PEEP no deseada y
fuelles
demasiado
llenos.
El sistema de evacuación está defectuoso
o mal regulado.
Salida parcialmente obstruida.
Flujo Alto de Gas
Batería descargada o defectuosa.
Ajuste o cambie el sistema de
evacuación.
Quite la obstrucción.
La
Alarma
de
BATERÍA BAJA está
activada.
Manual de Usuario y Mantenimiento
Recargue la batería.
Cámbiela si está dañada.
77
IX
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
8. Apéndices
8.1 Información de resultados
CONTROL/PARÁMETRO
RANGO/VALOR
Potencia de entrada
90 ― 265 VAC
Frecuencia
50/60 Hz
Corriente
500 mA max
Consumo de energía
50 VA
Entrada de suministro de gas
36 psig a 101 psig a 120 lpm
Tamaño de fuelles para adulto
1600 ml
Volumen minuto modo adulto
0.3 lpm a 25 lpm
Volumen tidal modo adulto
20 ml a 1500 ml
Tamaño de fuelles pediátricos
350 ml
Volumen minuto modo pediátrico
0.3 lpm a 25 lpm
Volumen tidal modo pediátrico
20 ml a1500 ml
Frecuencia
2 rpm a 99 rpm
Relación I:E
2.0:1 a 1:5.1
Control de límite de presión:
Adulto (CMV + SIMV)
10 cmH2O a 70 cmH2O
Pediátrico
10 cmH2O a 50 cmH2O
Adulto y Pediátrico PCV
10 cmH2O a 50 cmH2O
Rango máximo de presión de trabajo
5 cm H2O a 70 cm H2O
Altitud (autocompensador)
0 a 3,000 m
Distensibilidad (ver nota)
Calibrado como máximo %
Adulto
del valor ajustado
Pediátrico
PEEP
Manual de Usuario y Mantenimiento
3 cmH2O a 20 cmH2O
78
IX
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
Notas acerca de información de resultados
Tanto la distensibilidad adulta como la pediátrica aumentan aproximadamente 0.6 ml/cm H2O cuando
los fuelles del ventilador están separados de la unidad de control por 1.5 m de 22mm de tubería. Este
sería el caso si el ventilador fuera instalado como parte de una terminal de trabajo de Anestesia, donde
los fuelles están por detrás del absorbedor.
8.2 Dimensiones
Altura
180 mm
Anchura
240 mm
Profundidad
275 mm
Peso
9.75 kg
Características establecidas
Características que dependen del modo de uso
CMV
TRIGGER DE
PRESIÓN DE
SOPORTE
X
PRESIÓN
PRESIÓN DE
SOPORTE
X
SIMV
SIEMPRE
SIEMPRE
PCV
X
X
Manual de Usuario y Mantenimiento
BPM
VOL/
I:E
Ajuste
Medida/ajuste
Ajuste
Medida
ajuste
Ajuste
Medida/ajuste
Medida
LÍMITE
PRESIÓN
DE
Límite
Presión
Medida Límite
Ajuste Presión
Ajuste Presión
Ajustada
de
de
79
IX
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
8.3 Equipo y accesorios compatibles
Número Parte
Descripción
12900001
6500 110 VAC Impulsor de O2 Adulto
12900002
6500 110 VAC Impulsor de O2 PEDIÁTRICO
12900003
6500 220 VAC Impulsor de O2 Adulto
12900004
6500 220 VAC Impulsor de O2 PEDIÁTRICO
12900005
6500 110 VAC Impulsor de AIRE Adulto
12900006
6500 110 VAC Impulsor de AIRE PEDIÁTRICO
12900007
6500 220 VAC Impulsor de AIRE Adulto
12900007
6500 220 VAC Impulsor de AIRE PEDIÁTRICO
129SM000
6500 Manual de Servicio
129UM000
6500 Manual del Usuario
10110025
Sistema completo de fuelles pediátricos PEEP
10110026
Sistema completo de fuelles para adultos PEEP
10110016
Montaje de la base de fuelles
83034
Sólo fuelles para adulto
83035
Sólo la tapa de los fuelles para adulto
83036
Sólo fuelles pediátricos
83037
Sólo la tapa de los fuelles pediátricos
83038
Adaptador de la base de los fuelles pediátricos
80200026
Cable de red UK .5 m
80200027
Conector de cordón lock UK
80200028
Cable de red US 2.5 m
80200029
Conector de cordón lock US
80300026
Fusible T1A
81027
Manguera Corrugada (17 mm x 200 mm)
ST2101
Tubería corrugada 42-in (22 mm)
Manual de Usuario y Mantenimiento
80
IX
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
Equipo y accesorios compatibles cont.
1070002
Línea de suministro de alta presión 02 NIST a mini Schrader
10700003
Línea de suministro de alta presión 02 NIST a mini Schrader UK
81014
Línea de suministro de alta presión 02 DISS a DISS US
940603
Línea de suministro de alta presión de aire DISS a sensor UK
S10637
Filtro- línea interna de presión del paciente
S10638
Luer femenino a adaptador masculino
S10639
Luer masculino a adaptador hembra/femenino
10110102
Montaje de tubería del sensor del flujo de la vía aérea del
paciente (3mt)
Manual de Usuario y Mantenimiento
81
IX
8.4
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
Especificación de comunicación externa
Ajustes de transmisión de información
Sistema RS232
Bits de información 8
Bits Stop
1
Paridad
Ninguno
Velocidad
19200
Hardware de protocolo de intercambio no utilizado
Protocolo
•
•
•
•
•
Todos los mensajes serán estándar ASCII
Todos los mensajes del ventilador estarán encabezados por [.
Todos los mensajes estarán delimitados por una '\r'
Todos los mensajes se volverán a transmitir continuamente.
Habrá cuatro tipos de mensajes básicos, tal como aparecen abajo. Estos mensajes estarán
encabezados con el caracter principal para facilitar el análisis sintáctico.
Mensaje
Ajuste
Calculado
Situación
Alarma
Función
Valor ajustado del usuario
Valor calculado monitorizado
Situaciones del monitor
Situación de alarma y mensaje
Manual de Usuario y Mantenimiento
82
IX
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
Mensajes establecidos
[SBxx'\r'
[SITxxx'\r'
[SIFxxx'\r'
[SVxxx'\r'
[SLxx'\r'
[SRxx'\r'
[SPExx'\r'
[SMON'\r'
[SMOFF'\r'
[SARES'\r'
[SCCxxx'\r'
[SFZON'\r'
[SFZOFF
[SOFxx
[SATOG\r -
Ajuste respiraciones/minuto. xx= valor 2 dígitos bpm
Ajuste tiempo inspiratorio(cientos de segundos) xxx = valor tiempo 3 dígitos
Ajuste flujo inspiratorio(decilitros/minuto) xxx = valor tiempo 3 dígitos
Ajuste volumen tidal.
xxx = valor 3 dígitos en centilitros
Ajuste límite de presión. xx = valor 2 dígitos en cmH2O
Ajuste relación I:E.
xx = valor 2 dígitos * 10
Ajuste valor PEEP.
xx = Valor 2 dígitos en cmH2O
Ajuste silencio en on
Ajuste silencio en off
Activar alarma
Compensación de distensibilidad mLitros/cmH2O
Ajuste a 0 si no hay compensación
Cerrar válvula cero de sensor de flujo
Abrir válvula cero de sensor de flujo
Ajuste formato de salida serial donde
xx=00 Formato VueLink
xx=01 Formato de salida estándar
xx=99 Salida de flujo
El interruptor de espera ha sido cambiado
Modos de respiración
[SCMV'\r'
[SSIMV'\r'
[SSPONT'\r'
[SPCV'\r'
Ventilación mandatoria continua
Ventilación mandatoria sincronizada intermitente
Ventilación espontánea (modo ASB)
Ventilación por presión controlada
Control de respiraciones
[SSON'\r'
[SSOFF'\r'
[SPxx'\r'
[SPOFF'\r'
[SPTxx'\r'
[SPSxx'\r'
Ajuste suspiro en on
Ajuste suspiro en off
Pausa en on para % xx de inspirado
Pausa en off
Ajuste nivel de disparo de presión xx = -cmH2O
Ajuste nivel de presión de soporte xx = cmH2O
Manual de Usuario y Mantenimiento
83
IX
•
•
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
Mensajes de valor calculado
[MBxx'\r'
[MTVxxx'\r'
Cálculo respiraciones/minuto.
Cálculo volumen tidal
[MMVxxx'\r' Cálculo volumen minuto.
[MPPxxx'\r'
Cálculo presión pico de respiración
[MPMxxx'\r' Cálculo presión minuto de respiración
[Moxxxx'\r'
Cálculo concentración % de oxígeno
[MIExx'\r'
[MFGxxx'\r'
Cálculo relación I:E
Cálculo flujo de gas fresco
•
xx = valor 2 dígitos
xxx = valor 3 dígitos en
centilitros
xxxx = valor 3 dígitos en
decilitros
xxx = valor tres dígitos en
cmH2O*10
xxx= valor 3 dígitos en
cmH2O
xxxx = valor 4 dígitos * 0.1%
xx = valor 2 dígitos * 0.1
Mensaje de evento
[ESVxxx'\r' Signo en la versión software (xxx período implícito)
Manual de Usuario y Mantenimiento
84
IX
•
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
Mensajes de alarma
La condición de alarma se enviará cada 4 segundos, a menos de que surja una situación que requiera
que la condición de alarma se actualice. La secuencia enviada será como la siguiente:
[MALMxxxxxxxx'\r'
en la tabla
Condición de alarma xxxxxxxx= código hexadecimal 8 dígitos, como se muestra
BIT
ALARMA
DESCRIPCIÓN RANGO/AJUSTE
0
Apnea
Predeterminada. 30 segundos.
1
Alarma de ciclado
Predeterminada. Menos de 5 cmH2O (adulto) o 3cmH2O en
(pediátrico) cambio en la presión por respiración
2
Baja presión
Usuario definido. 5 cmH2O a 60 cmH2O.
3
de bajo suministro de presión de gas Predeterminada. 35+-0.5 psig.
4
de Error
Predeterminada. Parámetro de ventilación fuera de rango.
5
Fallo energético
Predeterminada. Fallo del suministro de electricidad.
6
Batería baja
Predeterminada. <15 minutos de vida de batería restante.
7
Sin carga
Predeterminada. Suministro de electricidad en ON, no está
cargando la batería.
8
Fallo de comandos
Predeterminada. Error de comunicaciones internas.
9
Alta presión
Usuario definido. 0 cmH2O a 70 cmH2O.
10
VM alto
Predeterminada.
11
VM bajo
Predeterminada.
12
BPM altas
Usuario definido. 2 BPM a 99 BPM.
13
BPM bajas
Usuario definido. 2 BPM a 99 BPM.
14
Oxígeno alto
Usuario definido. 19% a 99%
15
Oxígeno bajo
Usuario definido. 18% a 98%
16
Error PEEP
Predeterminada
17
Bajo presión
Predeterminada
18
Ventilador inoperante
Predeterminada. Fallo del sistema.
19
Límite de presión alto
Usuario definido
20
Flujo de gas fresco demasiado alto
Predeterminada
Los bits relevantes se ajustan si ocurre una situación de alarma, nunca deberían ajustarse los bits que
no se utilizan.
Manual de Usuario y Mantenimiento
85
IX
VENTILADOR 6500 CON MONITOREO DE O2 VOLUMEN
Y PRESION
9. Glosario
BPM
Respiraciones por minuto
CMV
Ventilación mecánica controlada. Modo mecánico que
suministra un volumen tidal prefijado en el tubo
del paciente.
Distensibilidad
Compensación por presión de refuerzo.
Relación I:E
Relación de tiempo inspiratorio a espiratorio
LCD
Pantalla de cristal líquido
LED
Diodos emisores de luz
MV
Volumen monitorizado (espirado)
PCV
Ventilación por presión controlada. Modo ciclado por tiempo
donde el ventilador se esfuerza para generar la presión
inspiratoria fijada para el período de inspiración.
PEEP
Presión positiva al final de la espiración
Presión de
Soporte
Modo de ventilación donde el ventilador detecta
la presión negativa causada por el intento del
paciente para respirar, y luego inicia el flujo para asistir
al paciente con la respiración espontánea.
Suspiro
Si se selecciona, el volumen suministrado aumenta un 10%
por cada10 respiración (sólo volumen de ventilación).
SIMV
Ventilación mandatoria sincronizada intermitente.
VT
Volumen tidal
Ajuste TI
Tiempo inspiratorio predeterminado
Manual de Usuario y Mantenimiento
86
APÉNDICE A
VAPORIZADOR
MARCA
MO9500V1
.
APÉNDICE A
VAPORIZADOR MARCA
INFORMACION IMPORTANTE
Este manual lo proporciona CASA PLARRE S.A. de C.V. a los usuarios de los aparatos de anestesia
PLARRE como un servicio para los mismos.
CASA PLARRE S.A. de C.V. no se hace responsable del mal uso que pudiera hacerse de la
información aquí contenida.
CASA PLARRE S.A. de C.V. es únicamente responsable por las reparaciones realizadas por
personal de sus centros de servicio, los cuales se encuentran listados en la portada de este manual.
Este manual únicamente describe la localización y funcionamiento de las diferentes partes que
conforman el Vaporizador. marca
El equipo aquí descrito debe ser únicamente usado por médicos especialistas en anestesiología o
bajo su supervisión directa.
La información contenida en este manual es aplicable para el equipo con el que fue suministrado. El
fabricante se reserva el derecho de efectuar mejoras posteriores al instructivo y/o diseño del modelo
del equipo sin compromiso alguno.
X-A 1
APÉNDICE A
VAPORIZADOR MARCA
I
APLICACIÓN MEDICA
3
II
INSTALACIÓN
4
III
PROCEDIMIENTO DE LLENADO
6
IV
DRENADO DEL VAPORIZADOR
8
V
PROCEDIMIENTO DE DOSIFICACIÓN DEL ANESTESICO
9
VI
IDENTIFICACIÓN DE PARTES
11
VII
PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO
12
VIII
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
20
IX
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
21
Instrucciones de Operación y Mantenimiento
Unidad de Anestesia 8095
A 2
APÉNDICE A
I
VAPORIZADOR MARCA
APLICACIÓN MEDICA
El Vaporizador
es un vaporizador de anestésicos calibrado y sin calefacción, que se usa
para enriquecer el gas fresco suministrado por el equipo de anestesia con una concentración
exactamente dosificada del vapor de un agente anestésico liquido (Halotano, Enflurano, Isoflurano,
Sevoflurano).
La concentración dosificada es, en gran parte, independiente de las condiciones ambientales y de
funcionamiento, por ejemplo, temperatura, flujo de gas y presión de ventilación.
El Vaporizador
está calibrado para el agente anestésico indicado en él y es apto únicamente
para éste. Para los distintos anestésicos se ofrecen diferentes modelos de Vapor con la
correspondiente identificación.
PRECAUCIONES.
•
Debido a las elevadas resistencias neumáticas, el vaporizador no es apto para el
funcionamiento en un sistema de ventilación.
•
Casa Plarre S.A de C.V. recomienda el uso de un monitor de agentes anestésicos
durante la practica de la anestesia para comprobar el buen funcionamiento del
vaporizador.
•
El aparato debe utilizarse únicamente bajo el control de personal médico cualificado
para poder solicitar asistencia inmediata en caso de cualquier defecto en el
funcionamiento.
X-A
3
APÉNDICE A
II
VAPORIZADOR MARCA
INSTALACION
El Vaporizador
es un equipo recomendado para ser usado junto con el Aparato de Anestesia
8095 de la marca Plarre.
El vaporizador se conecta en la conducción de gas fresco con flujo continuo del equipo de anestesia.
La conexión tiene lugar entre la unidad de dosificación de gas fresco y la salida de gas fresco.
El funcionamiento del vaporizador depende de la dirección de flujo, por tal motivo tiene que
conectarse y utilizarse conforme a la dirección de flujo indicada en el vaporizador. (fig. 2)
El funcionamiento del vaporizador en distintos equipos de anestesia al 8095, sólo es seguro y fiable
con el correspondiente adaptador de montaje especial.
Instrucciones de Operación y Mantenimiento
Unidad de Anestesia 8095
A 4
APÉNDICE A
VAPORIZADOR MARCA
PRECAUCIONES.
•
Los gases medicinales (O2, N2O y AIRE) utilizados durante la practica de la
anestesia, deben de estar secos y libres de aceite e impurezas.
•
El Vapor-Plarre 2000 no debe ser conectado después de la salida del gas fresco.
•
El uso de dos o mas vaporizadores simultáneamente no puede ser permitido, por
tal motivo el equipo de anestesia a emplearse, debe de contar con el sistema de
seguridad correspondiente para evitar la apertura de dos o mas vaporizadores en
forma simultanea. (fig. 3)
SISTEMA DE EXCLUSION INTERLOCK® PARA 2 VAPORIZADORES
SISTEMA DE EXCLUSION INTERLOCK® PARA 3 VAPORIZADORES
9Instrucciones de Operación y Mantenimiento
Unidad de Anestesia 8095
X-A
5
APÉNDICE A
III
VAPORIZADOR MARCA
PROCEDIMIENTO DE LLENADO (CARGA)
M
Siempre que realice la carga del agente anestésico en el Vaporizador
verifique que la rueda manual (No. 1) este en la posición “0” o en la posición “T”.
,
M
Retire la tapa (No. 2) del dispositivo de llenado (No. 3).
M
Verter el agente anestésico lentamente en el embudo de carga interior (No. 4),
visualizando el nivel de llenado en el visor (No. 5). (fig. 5)
NOTA. Prestar una atención especial a la coincidencia de los nombres del agente
anestésico y el código de color en el vaporizador y en la botella de anestésico.
M
Coloque nuevamente la tapa (No. 2) del dispositivo de llenado (No. 3).
Instrucciones de Operación y Mantenimiento
Unidad de Anestesia 8095
A 6
APÉNDICE A
VAPORIZADOR MARCA
PRECAUCIONES.
•
Nunca llene más allá de la marca de máximo el vaporizador, ya que existe el riego
de una dosificación errónea.
•
Si la carga del vaporizador excede en varios milímetros la marca de máximo
empieza a salir agente anestésico por un orificio de rebose.
•
Nunca retire la tapa del dispositivo de llenado cuando la rueda manual se encuentre
en otra posición que no sea “0” o “T”.
9Instrucciones de Operación y Mantenimiento
Unidad de Anestesia 8095
X-A
7
APÉNDICE A
IV
VAPORIZADOR MARCA
DRENADO DEL VAPORIZADOR
M
Drene el Vapor-Plarre 2000 siempre que se vaya almacenar por tiempos mayores de
seis meses o cuando se envíe a calibrar.
M
Para drenar el vaporizador siga estos sencillos pasos.
1. Coloque la rueda manual en la posición “0”.
2. Si el vaporizador no esta instalado en el equipo de anestesia, coloque la rueda manual en la
posición “T”.
3. Coloque una botella prevista para el agente anestésico correcto debajo del orificio de
descarga.
4. En posición “T” abrir adicionalmente la tapa del dispositivo de llenado.
5. Gire en sentido contrario a las manecillas del reloj la perilla de drenado ubicada en la parte
frontal inferior del vaporizador o utilice una llave allen de 2.5mm. Procure que el liquido
anestésico se deposite en un frasco del mismo agente anestésico. Evite que el liquido
anestésico caiga sobre el equipo de anestesia.
6. Gire en sentido de las manecillas de reloj la perilla de drenado o el tornillo allen para cerrar
firmemente la salida del drenado.
Instrucciones de Operación y Mantenimiento
Unidad de Anestesia 8095
A 8
APÉNDICE A
V
VAPORIZADOR MARCA
PROCEDIMIENTO DE DOSIFICACION DEL ANESTESICO
M
En primer lugar, ajuste el flujo de gas fresco en el equipo de anestesia.
M
Pulse el botón “0” (No. 1) y
M
Gire en sentido contrario a las manecillas del reloj de la rueda manual (No. 2) para
seleccionar el nivel de concentración de la mezcla.
M
Gire la rueda manual en sentido contrario a las manecillas del reloj para seguir
aumentando el nivel de concentración del anestésico.
M
Gire en sentido de las manecillas del reloj para disminuir el nivel de concentración
del anestésico.
NOTA. La concentración dosificada es, en gran parte, independiente de las
condiciones ambientales y de funcionamiento, por ejemplo, temperatura,
flujo de gas y presión de ventilación, sin embargo ay que tomar en cuenta
como se esta manejando la válvula de exceso de gas del equipo de
anestesia ya que puede haber saturaciones de anestésico mayores en el
circuito al que se esta ajustando en el vaporizador.
Instrucciones de Operación y Mantenimiento
Unidad de Anestesia 8095
X-A
9
APÉNDICE A
M
VAPORIZADOR MARCA
Coloque la rueda manual en la posición “0” para terminar con la dosificación del
anestésico.
PRECAUCIONES.
•
Si no fuera posible girar la rueda manual, no trate de hacerlo a la fuerza, verifique si
otros vaporizadores conectados se encuentren en la posición “0” y si funciona el
sistema de exclusión Interlock en el equipo de anestesia.
•
Evitar los ajustes entre “0” y “ON”, ya que en esta zona la concentración no está
definida.
•
Verifique regularmente el nivel de carga a través del visor.
•
Casa Plarre recomienda el uso de un monitor de agentes anestésicos durante la
practica de la anestesia para comprobar el buen funcionamiento del vaporizador.
Instrucciones de Operación y Mantenimiento
Unidad de Anestesia 8095
A 10
APÉNDICE A
VI
VAPORIZADOR MARCA
IDENTIFICACION DEPARTES
Vista frontal
1 Tapa en el color de identificación del agente anestésico con codificación interlock.
2 Rueda de ajuste con escala de concentración y letra de codificación para el agente anestésico.
3 Tecla »0« para el bloqueo de la posición »0« o »T«.
4 Indicación de la unidad de concentración.
5 Indicación del agente anestésico y del tipo de Vapor.
6 Visor para el nivel de llenado.
7 Válvula de descarga.
8 Símbolo "Observar instrucciones de uso".
9 Dispositivo de llenado (representado: dispositivo de llenado de seguridad).
1
3
2
4
5
9
6
7
8
Vista posterior
10 Palanca de enclavamiento del adaptador de conexión.
11 Orificio para el enclavamiento Interlock (representado: Interlock 2).
12 Ranura para la palanca de enclavamiento, para que el aparato Vapor sólo pueda retirarse del
equipo de anestésica si la rueda de ajuste se encuentra en la posición »T«.
13 Placa de características con indicación del fabricante y del tipo y el número de fabricación
14 Sistema de conexión (representado: adaptador de conexión DW-2000 con codificación específica
del agente anestésico) y letra de identificación.
Instrucciones de Operación y Mantenimiento
Unidad de Anestesia 8095
X-A
11
APÉNDICE A
VII
VAPORIZADOR MARCA
PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO
Rueda de ajuste en la posición »0« (desconectado)
El gas fresco (flecha) circula desde la entrada del Vapor 1 al bypass de la cámara de vaporización 2 y
atraviesa esta rendija desde fuera hacia dentro. Paralelamente, una parte del gas fresco fluye a
través de un bypass adicional 3 y el cono de dosificación 4 a la salida del Vapor 5.
La cámara de vaporización 6 está completamente separada del flujo de gas mediante una válvula 7a,
7b. No puede llegar agente anestésico a las dosificaciones y al gas fresco.
Por medio de un pequeño orificio en la válvula 7a se produce la salida de aire desde la cámara de
vapori-zación hacia el exterior, de forma que se evita el establecimiento de presión. Por difusión y
compensación de presión en caso de variaciones de la temperatura y de la presión pueden escapar
pequeñas cantidades de vapor de anestésico. Los canales y el volumen tampón lo retrasan.
En caso de posición inclinada o lateral del aparato Vapor se puede derramar agente anestésico de la
cámara de vaporización a través del orificio de salida de aire.
Rueda de ajuste en la posición »T« (transporte)
El gas fresco ya no fluye a través de la válvula 7c al cono de dosificación 4. El orificio de salida de
aire de la cámara de vaporización en la válvula 7a está cerrado. No puede salir vapor de anestésico,
y el aparato Vapor está asegurado también en posición inclinada contra derrames, por lo cual se
puede transportar en cualquier posición.
Debido al cierre completo de la cámara de vaporización se puede producir una reducida sobrepresión
o depresión en caso de variaciones de la temperatura y la presión ambiente.
Mayores presiones se producen en caso de un importante aumento de temperatura y/o un descenso
de la presión atmosférica, p.ej. en caso de transporte al sol o a grandes altitudes.
Esta presión se equilibra con la presión ambiente al ajustar la rueda de ajuste a la posición »0« o al
abrir el dispositivo de llenado. Durante este proceso pueden escapar pequeñas cantidades de vapor
anestésico.
Instrucciones de Operación y Mantenimiento
Unidad de Anestesia 8095
A 12
APÉNDICE A
VAPORIZADOR MARCA
Rueda de ajuste en mayor o igual »ON« (conectado)
El gas fresco (flecha) se conduce a través de la válvula 7a, 7b acoplada a la rueda de ajuste 8 por la cámara
de vaporización 6. El bypass 3 adicional se cierra con la válvula 7c.
Una parte del gas fresco es saturada en la mecha empapada 9 con vapor de anestésico. El resto del gas
fresco se conduce directamente a través del bypass 2 sin pasar por la cámara de vaporización 6. Las dos
corrientes parciales se mezclan detrás de las rendijas de dosificación y se conducen a la salida 5. La
concentración se obtiene por la distribución del gas y la concentración de saturación del agente anestésico.
Por otra parte, la distribución del gas fresco se afecta por acción del sistema de compensación de
temperatura 10 que, por efecto de la dilatación térmica de materiales diferentes, amplía el bypass 2 con el
calentamiento y lo estrecha con el enfriamiento. De esta forma se compensa la influencia de la temperatura
en la concentración de saturación.
La compensación de la presión 11 reduce eficazmente el efecto bombeo (ver "Influencia de fluctuaciones en
la presión", página 17).
Calibración
Cada aparato Vapor se ajusta individualmente a una temperatura de 22 ºC y un flujo continuo de aire de 2,5
L/min sin presión de ventilación y se comprueba a 22 ºC y a 30 ºC, así como con 2,5 L/min y 10 L/min de
aire.
La calibración se realiza en % de presión parcial (% de 1013 hPa), dado que la profundidad de la anestesia
queda determinada por la presión parcial y del correspondiente consumo de agente anestésico por el
paciente.
A la presión normal (1013 hPa), la concentración en % de presión parcial coincide numéricamente con los
valores porcentuales de volumen, por lo cual la indicación en el Vapor se expresa en "% en vol.". Con otros
valores de presión atmosférica varía la indicación en % (ver página 52, "Influencia de la presión
atmosférica"), mientras la presión parcial permanece constante (véanse igualmente las páginas 35 y 51).
Para simplificar, en las instrucciones de uso, los valores de ajuste se expresan en forma abreviada en % en
vol., correspondientes a % en volumen a la presión de 1013 hPa o a % de la presión parcial.
Los valores de escala de la rueda de ajuste indican las concentraciones a 22ºC con aire seco, ver la página
21 "Características técnicas".
Instrucciones de Operación y Mantenimiento
Unidad de Anestesia 8095
X-A
13
APÉNDICE A
VAPORIZADOR MARCA
Influencia de la temperatura
El aparato Vapor cuenta con un dispositivo de compen-sación de la temperatura. El aumento de la
concentración de saturación debido al aumento de la temperatura del agente anestésico se contrarresta
automáticamente, conduciendo una mayor parte del flujo de gas a través del bypass de la cámara de
vaporización (ver página 48).
Dado que la variación del flujo en el bypass causada por la dilatación lineal del dispositivo de compensación
no se corresponde en todo el margen de temperaturas exactamente con el acodamiento de la curva de
presión de vapor, persisten aún ligeras dependencias de la concentración con la temperatura.
Los diagramas muestran la dependencia típica en caso de funcionamiento con 2,5 L/min de aire. A
temperaturas que quedan fuera de este margen, las desviaciones aumentan a pesar de la acción del dispos
itivo de compensación.
La temperatura no debe alcanzar bajo ningún concepto el punto de ebullición del agente anestésico, dado
que, en este caso, la concentración dosificada queda incontrolada.
A mayor altitud desciende la temperatura de ebullición:
Presión
Punto de ebullición de los agentes anestésicos ºC
atmosférica
/ 1013 hPa
900 hPa
800 hPa
700 hPa
altitud
0m
1000 m
2000 m
3000 m
Halotano
50,2
46,8
43,4
39,8
Enflurano,
56,5
53,4
50,3
46,8
Isoflurano,
48,5
45,4
42,2
38,9
Sevoflurano,
58,6
53,4
52,1
48,7
= Campos de funcionamiento inadmisibles
El margen de utilización del aparato Vapor conjuntamente con los equipos de anestesia Dräger está
ajustado de tal modo que no se alcance el punto de ebullición del agente anestésico en las condiciones más
críticas de 700 hPa, 40 ºC (o 850 hPa para el aparato Vapor de halotano o isoflurano) y una depresión
máxima de –100 mbar en el aparato Vapor.
La dilatación del dispositivo de compensación de la temperatura es insensible al envejecimiento y carece de
efectos de histéresis, y la gran masa del aparato Vapor compensa adicionalmente las diferencias de
temperatura.
En caso de diferencias de temperatura entre el Vapor y el ambiente comprendidas en el margen de
utilización sigue siendo válida la precisión de concentración especificada. Si el aparato Vapor se encuentra a
una temperatura fuera del margen de 10 a 40 ºC antes de su utilización, es preciso esperar un tiempo de 15
minutos/ºC para mantener la concentración dentro de la precisión especificada.
En caso de funcionamiento con flujos de gas o concentraciones particularmente elevados, el aparato Vapor
se enfría por evaporación (ver "Influencia de la duración del funcionamiento", página 18).
Instrucciones de Operación y Mantenimiento
Unidad de Anestesia 8095
A 14
APÉNDICE A
VAPORIZADOR MARCA
Influencia del flujo
Dentro del margen de flujos indicado, la concentración de salida del aparato Vapor depende poco del
flujo de gas fresco.
Al seleccionar concentraciones altas junto con flujos elevados de gas fresco pueden producirse
ligeras reducciones de la concentración debido al aumento de la presión en el aparato Vapor;
adicionalmente, el enfriamiento en la evaporación del agente anestésico ya no queda compensado
por completo (ver "Influencia de la duración del funcionamiento", página 18).
Los diagramas muestran la dependencia típica de la concentración dosificada a 22 ºC y 1013 hPa en
el funcionamiento con aire al cabo de 1 minuto.
Influencia de la composición del gas
La concentración dosificada por el aparato Vapor depende de la composición del gas fresco, dado
que la viscosidad y la densidad del gas varía según la clase y la composición. El aparato Vapor está
calibrado con aire debido a que, de esta forma, la concentración dosificada se sitúa precisamente en
el centro del margen de las mezclas de gas anestésico corrientes.
En caso de funcionamiento con 100 % de O2, la concentración dosificada aumenta como máximo en
un 10 % relativo con respecto al funcionamiento con aire, pero con un máximo de 0,4 % en vol.
La influencia de la composición del gas varía ligeramente de un anestésico a otro, por lo que se
indican aquí las influencias máximas.
Al cambiar de mezcla de gases se puede producir adicionalmente un efecto dinámico que persiste
hasta que se lave el gas fresco anterior de la cámara de vaporización y se traduce en diferencias
adicionales de la concentración.
Instrucciones de Operación y Mantenimiento
Unidad de Anestesia 8095
X-A
15
APÉNDICE A
VAPORIZADOR MARCA
Estas diferencias y su duración aumentan:
–
al reducirse la cantidad de anestésico que se encuentra en el aparato Vapor,
–
al aumentar la concentración ajustada,
–
al reducirse el flujo de gas y
–
con la importancia de la variación del tipo de gas.
La magnitud de la diferencia dinámica crece al aumentar el flujo de gas, mientras que se reduce la
duración.
Dependencia de la concentración dosificada del gas portador en caso de ajuste de 1 % en vol.
Influencia de la presión atmosférica
La presión parcial de agente anestésico proporcionada por el aparato Vapor (ver ”Calibración” en
página 48) es prácticamente independiente de la presión atmosférica, por lo cual la influencia de los
cambios meteorológicos es despreciable e incluso los cambios de presión de 700 a 1100 hPa
debidos a la altitud geográfica apenas producen alteraciones dentro de la precisión especificada. En
consecuencia, la acción fisiológica – la profundidad de la anestesia – que se obtiene con un
determinado ajuste en el aparato Vapor es independiente de la presión atmosférica.
En la medición de la concentración dosificada del aparato Vapor en base a la presión parcial (p.ej.
Dräger-IRIS o PM 8030/35) no se aprecia ninguna dependencia de la presión atmosférica. Sin
embargo, en los aparatos de medición que indican los valores en % en vol. (p.ej. Dräger-PM 8020 o
PM 8050), los valores medidos varían según la presión atmosférica, aumentando cuando ésta
desciende por debajo del valor de 1013 hPa.
Instrucciones de Operación y Mantenimiento
Unidad de Anestesia 8095
A 16
APÉNDICE A
VAPORIZADOR MARCA
Para la conversión se aplica la siguiente fórmula:
Concentración =
[% presión parcial]
Valor medido [% en vol.]
- Presión atmosférica (hPa)
1013 hPa
Ejemplo:
Con una presión parcial de 4 %, a 1000 m de altitud
con 900 hPa se indican 4,5 % en vol.,
y a 2000 m de altitud con 795 hPa se indican 5,1 % en vol.
El aparato Vapor no debe utilizarse bajo ningún concepto con presiones atmosféricas y
temperaturas con los cuales el agente anestésico alcanza su punto de ebullición (ver página
14), dado que la concentración dosificada se vuelve incontrolada.
Influencia de la presión positiva / negativa
con relación a la presión ambiental y de retención
El margen de utilización del aparato Vapor está limitado al margen de –100 a 200 hPa, referido a la
presión atmosférica presente en la salida del Vapor.
La presión en el interior del Vapor es algo mayor que la atmosférica, ya que el flujo de gas fresco
crea presiones de retención de hasta 115 mbar en los elementos de dosificación.
El aparato Vapor no distingue entre una presión de retención duradera y una presión ambiental
modificada por la altitud. Por esta razón, la influencia en la concentración dosificada corresponde a
las indicaciones ofrecidas en "Influencia de la presión atmosférica".
Si está activa la ducha de O2, se produce en algunos equipos de anestesia Dräger una sobrepresión
negativa (depresión) de hasta 100 mbar a la salida del Vapor. Una sobrepresión negativa de 100
mbar tiene el mismo efecto que un aumento de la altitud en 1000 m o un descenso del punto de
ebullición en aprox. 3,5 ºC (ver página 14).
Para la protección contra una presión excesiva, p.ej. en caso de estrangulación del tubo de gas
fresco, el aparato Vapor dispone de un mecanismo de descarga de presión con reposición
automática que descarga el gas fresco hacia el exterior si se producen presiones elevadas.
Influencia de fluctuaciones en la presión
p.ej. en la ventilación
Los cambios de presión, que se producen en el vaporizador de agente anestésico en la ventilación o
en caso de aplicación de la ducha de O2 sin desacoplamiento de gas fresco pueden producir una
concentración de salida superior a la ajustada en la rueda de ajuste.
Al aumentar la presión, el vapor presente en la cámara de vaporización se comprime, volviendo a
expandirse al descender la presión. Si este efecto es lo suficiente-mente fuerte, produce un bombeo
de retorno de pequeñas cantidades de vapor saturado a través de la entrada de la cámara de
vaporización, hacia el gas fresco.
Instrucciones de Operación y Mantenimiento
Unidad de Anestesia 8095
X-A
17
APÉNDICE A
VAPORIZADOR MARCA
Este efecto, descrito en la literatura como efecto bombeo (Pumping), aumenta con los siguientes
factores:
– al aumentar la presión y la frecuencia de ventilación,
– al aumentar la velocidad del descenso de presión en la espiración,
– al disminuir el flujo de gas fresco,
– al disminuir la concentración ajustada,
– al disminuir la cantidad de anestésico presente en el vaporizador.
El dispositivo de compensación del aparato Vapor actúa con gran eficacia en la reducción de estos
efectos.
En caso de funcionamiento en equipos de anestesia sin desacoplo de gas fresco y con presiones de
ventilación superiores a 30 mbar, si se seleccionan concentraciones <1 % en vol. y/o flujos de gas
fresco <1 L/min, el aparato Vapor debe estar completamente lleno para mantener al mínimo las
diferencias debidas a los cambios de presión.
Una monitorización continua en la rama inspiratoria del sistema de ventilación puede hacer visible
con facilidad una eventual dosificación excesiva. Entonces, la concentración ajustada en el aparato
Vapor puede reducirse ligeramente.
Influencia de la duración del funcionamiento
A causa de la evaporación del agente anestésico durante el funcionamiento del aparato, el Vapor se
enfría lentamente.
La concentración de saturación del agente anestésico en el Vapor disminuye. Esta disminución es
mayor cuanto mayor sean el tiempo de funcionamiento, la concentración ajustada y el flujo de gas
fresco seleccionado, es decir, cuanto mayor sea la cantidad de anestésico vaporizado en el tiempo.
El sistema de compensación de temperatura contrarresta este efecto y limita las desviaciones de la
concentración dosificada. Al cabo de un determinado tiempo de funcionamiento, el aparato Vapor se
estabiliza a una temperatura algo inferior y con una concentración que difiere ligeramente del valor
inicial.
La precisión indicada en "Características técnicas", página 21 se cumple mientras la temperatura del
aparato Vapor no pasa por debajo del límite inferior del margen de funcionamiento.
Los diagramas muestran curvas de concentración típicas a lo largo de un tiempo de funcionamiento
de 4 ó 6 horas, medidas a 22 ºC y 1013 hPa.
Los números en las curvas indican las condiciones de funcionamiento aplicadas:
1. 6 / 8 % en vol. con 1 L/min
2. 6 / 8 % en vol. con 4 L/min
3. 3 / 4 % en vol. con 4 L/min
4. 1 % en vol. con 10 L/min
5. 1 % en vol. con 4 L/min
Instrucciones de Operación y Mantenimiento
Unidad de Anestesia 8095
A 18
APÉNDICE A
VAPORIZADOR MARCA
Las interrupciones de las curvas corresponden a interrupciones del funcionamiento para rellenar
agente anestésico.
Instrucciones de Operación y Mantenimiento
Unidad de Anestesia 8095
X-A
19
APÉNDICE A
VIII
VAPORIZADOR MARCA
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
M
Limpieza. Eliminar la suciedad más importante frotando con un paño húmedo toda
la superficie del vaporizador.
M
Desinfección. Desinfecte el vaporizador en forma superficial usando un paño
húmedo con solución desinfectante. Utilizar para la desinfección preparados del
grupo de los desinfectantes de superficie, (aldehídos, alcoholes).
PRECAUCIONES.
•
Evite la inmersión del vaporizador en cualquier tipo de liquido.
•
Evite la penetración de productos de limpieza debajo de la rueda manual, en las
entradas o salidas de gas o en el sistema de carga.
•
Si penetran otros líquidos distintos al agente anestésico en el vaporizador, el
paciente puede sufrir daños.
•
No esterilizar ni tratar el vaporizador con disolventes.
M
Mantenimiento. Es recomendable hacer una inspección del funcionamiento del
vaporizador y del equipo de anestesia cada seis meses por personal especializado
de CASA PLARRE, S.A. DE C.V.
De acuerdo a los resultados de la inspección el representante de CASA PLARRE, S.A. DE C.V.
levanta un informe del estado del vaporizador y especificara si se requiere la calibración del mismo.
PRECAUCION.
•
Si un vaporizador es enviado para su calibración es recomendable drenar este por
completo.
•
La conversión de un vaporizador especifico para un agente anestésico a otro se
debe de realizar bajo normas muy estrictas de calibración y por personal altamente
calificado.
CASA PLARRE, S.A. DE C.V. es la única compañía en Latinoamérica que cuenta con un
laboratorio de vaporizadores certificado.
Instrucciones de Operación y Mantenimiento
Unidad de Anestesia 8095
A 20
APÉNDICE A
IX
VAPORIZADOR MARCA
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Clasificación
según Directiva CE 93/42/CEE
Apéndice IX
Clase II b
UMDNS-Code
Universal Medical Device
Nomenclature System –
Sistema de nomenclatura universal
para dispositivos médicos
10-144
Rango de funcionamiento
Temperatura ambiente y del aparato Vapor
en funcionamiento
10 a 40 ºC;
pero entre 35 y 40 ºC, los Vapor de halotano e
isoflurano deben utilizarse únicamente con
presiones atmosféricas de entre 850 y 1100 hPa
0 a 40 ºC
durante las interrupciones del funcionamiento
(lleno, rueda de ajuste en la posición »T«)
en almacenamiento (vacío, mecha seca)
–20 a 70 °C
Presión atmosférica
en funcionamiento y durante las interrupciones
del funcionamiento (lleno, rueda manual en
posición »T«)
en almacenamiento (vacío, mecha seca)
700 a 1100 hPa;
pero entre 850 y 1100 hPa, los Vapor de halotano
isoflurano deben utilizarse únicamente con
temperaturas de entre 35 y 40 ºC
500 a 1200 hPa
Humedad relativa
0 a 95 %
Inducción magnética
<70 mili Tesla
Rango de flujo
0,25 a 15 L/min.
0,25 a 10 L/min para concentraciones >5 % en vol.
Dirección de flujo
según la flecha en el lado posterior del Vapor
Requerimientos de calidad de los gases
Mezclas médicas puras y limpias, de O2 y aire o de
O 2 y N 2O
O2 y aire: punto de rocío ≤ ºC con 0,5 MPa (5 bar)
N2O: contenido de agua ≤2 mg/L con 0,5 MPa (5 bar)
Margen de presión de retención respecto la
presión ambiental a la salida del Vapor (p.ej. por
causa de componentes del aparato o de la ducha
de O2)
–10 kPa a 20 kPa (–100 mbar a 200 mbar)
Presión cambiante por ventilación a la salida
del Vapor, relativa a la presión a la salida del
Vapor sin ventilación
–1 kPa a 8 kPa (–10 mbar a 80 mbar)
Ángulo de inclinación máximo
solo/independiente
en funcionamiento (fijación estable)
en el transporte (rueda de ajuste en la posición
10°
30°
cualquier posición y ángulo.
Instrucciones de Operación y Mantenimiento
Unidad de Anestesia 8095
X-A
21
APÉNDICE A
VAPORIZADOR MARCA
»T«)
Valores de ajuste
0 y 0,2 hasta la concentración máxima en la escala
de la rueda manual. En las posiciones »0« y »T«
no tiene lugar ninguna dosificación de agente
anestésico.
Precisión de la concentración dosificada (se
aplica el valor más alto)
a 15 – 35 ºC
con 0,25 – 10 L/min
a 10 – 15 °C
a 35 – 40 °C
con 10 – 15 L/min
Aparatos Vapor con la marca de máximo
hasta 6 % en vol.
±0,20 % en vol.
o ±20 % rel.,
+0,30 / –0,20 % en vol.
o +25 / –20 % rel.
Aparatos Vapor con la marca de máximo
superior a 6 % en vol.
+0,35 / –0,25 % en vol.
±0,25 % en vol.
o +30 / –20 % rel.
o ±20 % rel.,
incluyendo una de las siguientes condiciones
(variación de un parámetro):
– Variación del flujo de aire dentro del margen
expuesto, a una temperatura ambiente y del
aparato Vapor de 22 ºC y 1013 hPa o
– Variación de la temperatura dentro del margen
expuesto, con un flujo de aire de 2,5 L/min y 1013
hPa o
– Variación de la presión atmosférica dentro del
margen expuesto, con un flujo de aire de 2,5 L/min
y una temperatura ambiente y del aparato Vapor
de 22 ºC o
– Variación de la duración del funcionamiento a 22
ºC, 2,5 L/min de aire y 1013 hPa mientras la
temperatura del aparato Vapor no sale del margen
expuesto.
Volumen de carga de anestésico
aprox. 360 mL con la mecha seca
aprox. 300 mL con la mecha húmeda
aprox. 260 mL entre las marcas de mínimo y
máximo
Consumo de anestésico (mL/hora)
~ 3 x flujo de gas fresco (L/min) x concentración (%
en vol.)
Fórmula empírica para el cálculo de la
autonomía [horas] =
(para 260 mL de agente anestésico)
85
Flujo de gas fresco [L/min] ● concentración [% en vol.]
Ejemplo: Flujo de gas fresco = 2 L/min,
Concentración = 1,4 % en vol.
Autonomía = 30 horas
Pérdida de anestésico hacia el ambiente por
24 horas, en mL de líquido
Ajuste »0« (inclinación máx. 30º)
Ajuste »T« (inclinación máx. 30º)
Ajuste »T« (en posición horizontal o boca abajo)
10 °C
22 °C
40 °C
0,3
0,5
0,7
0,2
0,3
0,4
0,8
1,5
2,5
El agente anestésico escapa sólo en cantidades
muy reducidas al aparato Vapor o en dirección al
paciente.
Instrucciones de Operación y Mantenimiento
Unidad de Anestesia 8095
A 22
APÉNDICE A
VAPORIZADOR MARCA
Resistencia de circulación (sin conexión) con
10 L/min de aire en mbar (1 mbar = 100 Pa)
Vapor ajustado a »0« o »T«
Vapor conectado
10 °C
<40
<150
Materiales
Vapor 2000 no contiene látex
Conformidad con normas/directivas 1)
EN 740 2) 3) 4)
DIN 13252 2) 4)
ASTM F1161 CSA-Z168.3
ISO 5358
ISO 8835 (proyecto 1997)2) 3) 4)
Directiva 93/42/CEE sobre productos médicos
Sistema de llenado de seguridad
adaptador de carga Dräger, Quik Fil:
con
22 °C
<35
<70
40 °C
<30
<35
EN 1280
ISO 5360
Conexión de cono 23 mm
ISO 5356-1
Dimensiones y pesos Vapor
con Quik Fil o con sistema de llenado de cazoleta
Conexión
DW-2000
S-2000
Cónica
Fija
Medidas en mm
B Ancho
H Alto
108
246
120
246
133
226
108
226
Conexión
DW-2000
S-2000
Cónica
Fija
Peso en kg
vacío
8,1
7,9
8,1 a 8,4
7,5
T Fondo
197
210
180 a 222 5)
163
lleno
8,8
8,6
8,8 a 9,1
8,2
1) En caso de combinación con otros equipos/productos de medicina, asegurar la necesaria conformidad de la combinación de equipos.
2) Estas normas exigen un dispositivo de llenado específico del agente anestésico.
3) Incluye la conformidad con IEC 601-1 / EN 60601-1.
4) Estas normas exigen una medición del agente anestésico durante el funcionamiento del aparato Vapor / equipo de anestesia.
5) Según la instalación del aparato Vapor en el equipo de anestesia.
Instrucciones de Operación y Mantenimiento
Unidad de Anestesia 8095
X-A
23
casa
C.P. 06720
s. a.
Av. Cuauhtémoc 220,
06720 México D.F.
México, D. F.
Teléfono 55 78 02 00
Fax 55 78 02 00
E-mail: ventas@casaplarre.com.mx
Download