РАЗДЕЛ VIII. О некоторых особенностях компьютерного сленга. Наряду с некоторыми сленгами известное место в последние десятилетия стал занимать жаргон компьютерщиков. Его положение чрезвычайно прочное, устойчивое, продолжающее развиваться и обогащаться, хотя отдельные сленги во многом утратили свои функции, чем-то успев пополнить общемолодежный жаргон. Словарный состав компьютерного жаргона по своей структурной организации разнообразен – он представлен отдельными лексемами: гамить – играть в компьютерную игру; мыло – письмо; инет – интернет; ковер – коврик для мышки; окно – прямоугольник на экране и др.; сложными словами: блохолов – программа-отладчик для поиска и исправлений глюков, а также для взлома программ; танцплощадка – тряпка; мышедром – коврик для мыши; междумордие, междурожа – интерфейс; мухобойка – 8-дюймовая дискета для СМ-1420 и др.; фразеологическими единицами с разной степенью устойчивости – от слабоустойчивых, номинативных, терминологических до словесных комплексов с высокой степенью семантической слитности компонентов - идиом (сращений и единств): таблица электронная – программа-калькулятор с большими возможностями; набить текст – создать текстовой файл; тискать клаву – печатать на клавиатуре; двинул кони – сгорел, потерял работоспособность; укуси себя гадюкой – низкая оценка творчества автора и предложение покончить жизнь самоубийством; голодный дед – редактор почты GOLD EDIT by ODINN sorenser; вбей два гвоздя – 2 щелчка на иконке в индах; словами-оппозитивами: кыш-память – специально выделенная область быстродействующей памяти, к которой процессор имеет непосредственный доступ; Вы-нам – проигрыватель WinAmp; фак-сервер – пользовательский тематический сервер, создающий нейтмейл – ответ с текстом; Скрип-трахер – музыкальный редактор Seream Tracker by Sanomi Tamicehto; аббревиатурами: De-Se – режим выкачки файлов, при котором используется режим ZMODEM (Download/Zmodem); ИП (от англ. Internet Protokol); му-му – мультимедиа; БББ – подержанный винт без вэд-биков; сокращениями: Авэ - – Авэ-Мария – звуковая плата Sound blaster AWE32 by Creative Labs Ins. На сегодняшний день лидер среди музыкального мультимедиа; БОТ – робот, программа для автоматизированного выполнения задач. При создании компьютерного жаргона авторы часто прибегают к переоформлению слов, их видоизменению благодаря отдельным морфемофонетическим совпадениям (в основном в русском и английском языках). Ср.: алкоголик – программист на языке Алгол; астма – язык программирования низкого уровня Assembler; девица – девайс, любое устройство (Device), представляющее собой законченную техническую систему, имеющее определенное функциональное назначение; гнус, гнусавый – GNUC, программированный продукт, распространяемый по лицензии GNU; эсесовец – (S)creen (S)aver; Лариса – Lora BBS; Ексель-моксель – Microsoft Exsel, Емеля – адрес E-mail. В большинстве же случаев жаргонная компьютерная лексика образуется благодаря широкому использованию метафорического переноса названий, обозначающих самые различные реалии окружающей действительности. Сравните: животный мир – названия зверей, домашних животных, птиц, рептилий, насекомых: обезьяна, бычок, овца, хомяк, собака, кобель, лиса, мышь, глист, гнус, блоха, клоп, муха, оса. (например: бычок – Notbook; хомяк – 1) домашняя страница, 2) пользователь компьютера (в коммерческих структурах), 3) пользователь; названия различных предметов быта, утвари: ковер, комод, керогаз, грабли, вешалка, веревка, матрац, веник, тачка, вжикалка, бочонок, лом, лопата и др. (например: вешалка – таблица векторов прерываний (interrupt vertors). Находится по адресу 0000:0000; веревка – 1) локальная сеть; 2) соединяющий провод; названия частей тела (соматизмы): язык, рука, ухо, морда, анус, глаз, задница, кишка. (например: ж…па – задняя панель компьютера (принтера, сканера и т.д.), глаз – компьютерный монитор; названия предметов питания, напитков: перловка, батон, овсянка, бутерброд, бублик, блины, вобла, водка, грядка, компот, какао, колбаса, сосиска, яблоко и др. (например: овсянка – видеоадаптер Геркулес HGC и др.); профессий, званий: окулист, танкист, профессор, трубочист, тракторист (например: окулист – Fine Reader (OCR); названия болезней: аппендицит, астма, астматик (например: астма – язык программирования низкого уровня Assembler); астматик – программист на Assembler); название наций, принадлежность к ним: мексиканец, албанский, армянский. Исключительно в редких случаях авторы компьютерного жаргона используют топонимы (Бобруйск), названия растений, деревьев (осина, лопух), музыкальных инструментов (уснуть за роялем), наименования денежных единиц (таньга, рубль). Однако наиболее полно представлены в рассматриваемом жаргоне имена собственные (реже – фамилии): Борман, Воротов, Хасбулатов, Гэйс, Аська, Бася, Вася, Васик, Вовчик, Вика, Гога, Димка, Емеля, Катюша, Ксеня, Ксюша, Лариса, Лазарь, Матрешка, Муся, Макс, Мануэль, Петя, Ромка, Римка, Троян, Федора. (Например: Ася, Аська – программа, позволяющая общаться в реале по протоколу isg). Имя собственное представлено в жаргоне и как лексема, и как сочетания лексем: тетя Ася, Клава с триппером, Авэ Мария, Вовчик Воротов и др. Анализ русского жаргона компьютерщиков как системы показал, что его лексическому составу свойственна полисемия, синонимия, омонимия и вариантность. Однако в отличие от общемолодежного жаргона все эти смысловые особенности компьютерного сленга представлены слабо. Нами отмечено наибольшее количество полисемичных слов, имеющих по два и три значения, очень редко – четыре. Сравните: блины – 1) Компакт-диск. 2) Диски у винчестера. 3) Флоппи-диски. 4) Вообще какие-нибудь диски; либа – 1) Звуковая плата Adeib. 2) Библиотека файлов Adeib. Сравните, омонимы: жук – бацилла, компьютерный вирус; жук – вентилятор в блоке питания. Сравните, синонимы: символ @ - бобрик, жаба, собака, «А» коммерческое, краказябла, кракозябла; корпус компьютера – гроб, коробок; архивировать файл – жать, заворачивать; красиво, шикарно – гламурненько, кошерно, брутально, амперично. Сравните, вариантность: Лейба, лейбочка, лейбуха – устройство типа стример; кукис, куки, кукисы – небольшой кусочек данных, которыми веб-сервер помечает браузер при его посещении; кракер, крякер – компьютерный взломщик; голдед, гололед, голодный дед – редактор почты GOLD EDIT by ODINN Sorenser. Рассматривая словарь компьютерного сленга с точки зрения происхождения, замечаем, что в его словарном составе наряду с собственно русскими лексемами, фразеологизмами и аббревиатурами в довольно значительном количестве содержатся заимствования из английского языка. Сравните: ВА – ничего (англ. bugger all), ВВ – до свидания! (англ. bye-bye); БАН – принудительный запрет доступа клиента к конкретному веб-ресурсу (англ. to ban); брякпойнт – точка прерывания, место в программе, где может быть прервано ее выполнение (англ. break point); фрайер батон – кнопка «огонь» (англ. fire button). Исключительно в редких случаях в компьютерном сленге встречаются заимствования из немецкого языка: Ахтунг! – призыв к другим комментаторам обратить внимание на то, что в тексте имеется намек на гомосексуальную ориентацию (нем. Achtung – внимание), убер – очень высокая положительная оценка (нем. uber – над), фюрер – Hachers viewer и нек. др. Авторы компьютерного сленга довольно часто при образовании жаргонных слов используют сложение иноязычных слов (опять же заимствованных в основном из английского языка) и собственно русских. Сравните: файлопомойка, технокрыса, пятидюймовка, полуглюк, полулайб, полувирус, пеньинфо, мелкософт, крысодром, видимокарта, брякпоинт, бигбублик и др. Заметим, что в возникновении компьютерного жаргона участвуют буквально все способы русского словообразования. Сравните, суффиксальный: вирусяна, пищалка, секстюх, фифошка, видюха, виндец, виндюк, дельфинист, лейбочка, лейбуха, жучка и др.; префиксальный: отлуп, откат, отжиг, оброс, прилада, приблуда и др.; префиксальносуффиксальный: перебутоваться, поножовщина, посыпавшийся, засейфить, отхачить, захачить, пофигатор, прикладуха, прикладушка; префиксальносуффиксально-постфиксальный; заloopиться, повеситься; суффиксальнопостфиксальный: дрыгаться, коннектиться. Анализ словарного состава рассматриваемого сленга с грамматической точки зрения показывает, что подавляющее большинство жаргонов представляет собой имена существительные, что является закономерным, т.к. основная функция языка – номинативная. Например: алкоголик – программист на языке Алгол; алтын – дисковод 3,5; астма – язык программирования низкого уровня Assembler; башня – корпус типа tuner и minituner; белка – перегрузка по непонятным причинам; бирюля – компьютерная игра; сапог – системный программист; сарай – нечто весьма значительных размеров и очень ресурсоемкое и др. Другая значительная часть компьютерного жаргона – глаголы. Это также представляется естественным, т.к. компьютер предполагает самые разнообразные действия. Например: свернуть/развернуть – упаковать или распаковать файлы или выполняемые программы вместе с файлами-данными; замочить – создать эффект размытости; залапить – перегрузить путер; закачать – передать файлы на станцию; клиперить – компилировать программу на языке Clipper; пнуть – 1) послать файл или письмо, 2) перегрузиться; похерить – делать копию на ксероксе; отстрелить, пристрелить – отключить от эхоконференции; эфтепнуть – вытащить чтолибо по FTP; ююкнуть – послать uucode и др. Сравните другие части речи. Прилагательные: кривой – плохо работающий; портабельный – переносный компьютер и др. В количественном отношении они занимают третье место после существительных и глаголов. Значительно меньше компьютерный сленг содержит наречий, причастий и междометий. Сравните, наречия: кул, кульно – здорово, клево, классно, круто, в кайф; душевно – образное выражение, «хорошо»; причастия: затонченный – специально разработанный под конкретную вещь; зипнутый – файл, сжатый архиватором ZIP; зуженный – файл, сжатый архиватором ZOO; междометия: Ину! Вуе! – выражение удивления, восхищения; йопта! – выражение раздражения. Своеобразной особенностью русского компьютерного сленга, отличающего его от всех других жаргонов, является то, что в его среде зародилась особая разновидность с очень своеобразной лексикой и фразеологией – т.н. «словарь подонков», распространившийся в Рунете в самом начале XXI века.