Uploaded by Rafael Venero

1SDH000606R0003 Tmax T7-T7M UL installation instruction

advertisement
Tmax T7-T7M UL
DOC. N.° 1SDH000606R0003
-
L3667
T7
1÷4
Installation directions
1
T7-T7M
T7M
2
T7-T7M
0
3
T7-T7M
Usare cavi o barre isolate/o eseguire prove di
tipo specifiche sull’ installazione.
Use cable or insulated busbars/or perform
specific type test on the installation.
Kabel oder isolierte Sammelschienen
verwenden /oder die spezifische Typprüfung
auf der Installation durchführen.
Utiliser un câble ou des barres isolées/ou
réaliser un test de type spécifique sur
installation.
Utilizar un cable o barras aisladas /o efectuar
una prueba de tipo específico sobre
instalacíon
2,5Nm
22 lb in
4
200
7.87"
200
7.87"
T7-T7M
Operating sequences and resetting due to tripping of release
5÷8
5
T7
CLACK
200
7.87"
F FcCuAI
4x240mm2
4x500 kcmil
W RC
OFF
ON
TRIPPED
6
WHITE
WEISS
BLANC
BLANCO
PRESET
PRESET
THIS TEST CAUSES
THE BREAKER TRIP
THIS TEST CAUSES
THE BREAKER TRIP
+
-
POLARITY
7 BIANCO
TRIP TEST
SACE TT1
TT1
READY
Presetready
TRIP TEST
-
READY
+
SACE TT1
POLARITY
Trip
CLACK
SEQUENZA DI MANOVRA
OPERATING SEQUENCE
APERTO
SCHALTSEQUENZ
OPEN
SÉQUENCE DE MANŒUVRES
AUS-STELLUNG
SECUENCIA DE MANIOBRA
OUVERT
ABIERTO
Carica molle
Spring loading
Federn spannen
Réarmement resorts
Carga resortes
Molle cariche
Springs loaded
Federn gespannt
Ressorts armés
Resortes cargados
GIALLO
YELLOW
GELB
JAUNE
AMARILLO
BIANCO
WHITE
WEISS
BLANC
BLANCO
CHIUSURA
CLOSING
EINSCHALTEN
FERMETURE
CIERRE
CHIUSO
CLOSED
EINGESCHALTET
FERMÉ
CERRADO
Chiusura interruttore
Circuit breaker closing
Leistungsschalter einschalten
Fermeture disjoncteur
Cierre interruptor
Interruttore chiuso, molle scariche
Circuit breaker closed, springs unloaded
Leistungsschalter geschlossen, Federn entspannt
Disjoncteur fermé, ressorts désarmés
Interruptor cerrado, resortes descargados
Apertura interruttore
Circuit breaker opening
Ausschaltung Leistungsschalter
Ouverture disjoncteur
Apertura interruptor
APERTO
OPEN
AUS-STELLUNG
OUVERT
ABIERTO
Interruttore aperto, molle scariche
Circuit breaker open, springs unloaded
Leistungsschalter ausgeschaltet, Federn entspannt
Disjoncteur ouvert, ressorts désarmés
Interruptor abierto, resortes descargados
APERTURA
OPENING
AUSSCHALTEN
OUVERTURE
APERTURA
T7
PR231
PR232
T7M
8 BIANCO
WHITE
APERTO
OPEN
AUS-STELLUNG
OUVERT
ABIRTO
WEISS
BANC
BLANC
RIPRISTINO PER INTERVENTO SGANCIATORE
T7M
RESETTING DUE TO TRIPPING OF RELEASE
RÜCKSETZUNG WEGEN AUSLÖSUNG DES AUSLÖSERS
RÉTABLISSEMENT APRÈS DÉCLENCHEMENT DU DÉCLENCHEUR
RESTABLECIMIENTO POR ACTUACIÓN DEL RELÉ
Carica molle
Spring loading
Federn spannen
Réarmement resorts
Carga resortes
PRESET
THIS TEST CAUSES
THE BREAKER TRIP
+
+
SACE TT1
POLARITY
TRIP TEST
PRESET
READY
BIANCO
WHITE
WEISS
BANC
BLANC
THIS TEST CAUSES
THE BREAKER TRIP
READY
SACE TT1
POLARITY
BIANCO
WHITE
WEISS
BANC
BLANC
Molle cariche
Springs loaded
Federn gespannt
Ressorts armés
Resortes cargados
CHIUSURA
Chiusura interruttore
CLOSING
Circuit breaker closing
EINSCHALTEN
Leistungsschalter einschalten
FERMETURE
Fermeture disjoncteur
CIERRE
Cierre interruptor
Interruttore chiuso, molle scariche
CHIUSO
Circuit breaker closed, springs unloaded
CLOSED
EINGESCHALTET Leistungsschalter geschlossen, Federn entspannt
Disjoncteur fermé, ressorts désarmés
FERMÉ
Interruptor cerrado, resortes descargados
CERRADO
Inserire unità di test ed eseguire come in figura, premendo i
pulsanti 2 e 3 in sequenza.
Connect test unit and perform as shown in the figure by
pressing keys 2 and 3 in sequence.
Das Prüfgerät einstecken und die Prüfung wie in der
Abbildung gezeigt ausführen. Hierzu nacheinander die
Tasten 2 und 3 drücken.
Brancher l'unité de test et agir comme indiqué sur la figure, en
appuyant sur les boutons 2 et 3 en sequence.
Insertar la unidad de prueba y seguir los pasos que se
muestran en la figura, pulsando los botones 2 y 3 en
secuencia.
TRIP TEST
GIALLO
YELLOW
GELB
JAUNE
AMARILLO
APERTO
OPEN
AUS-STELLUNG
OUVERT
ABIRTO
Quando avviene lo sgancio fuoriesce come indicato l’indicazione
meccanica di trip.
When tripping takes place, the mechanical trip indicator comes
out.
Wenn die Auslösung erfolgt, tritt wie gezeigt die mechanische
Auslösungsanzeige aus.
Comme illustré, quand le déclenchement se produit, on a la
sortie de l'indicateur mécanique.
Cuando se cumple el desenganche, sale -tal y como se muestra
en la indicación mecánica de disparo.
Per ricominciare la sequenza reinserire manualmente
l’indicatore.
To restart the sequence, the indicator should be re-introduced by
hand.
Für den erneuten Beginn der Sequenz die Anzeige von Hand
wieder hineindrücken.
Pour recommencer la séquence, enfoncer de nouveau
manuellement l'indicateur.
Para reiniciar la secuencia, reinsertar manualmente el indicador.
9÷15
Disassembly sequence to install internal accessories T7
9
T7
11
T7
10
T7
12
T7 IV
I
In
= 16
00
A
13
T7/W
14
T7/W
I
In
15
T7 IV/W
I
0A
In
= 160
= 16
00
A
16÷21
Disassembly sequence to install internal accessories T7M
16
T7M
17
T7M
18
T7M IV
I
In
19
T7M IV/W
I
In
0A
= 160
20
A
00
= 16
T7M/W
21
T7/W
Connection to auxiliary circuits
22÷29
22
D1 C1 C13 C12 42
D2 C2 C3 C11 44
T9 T7 T6
T10 T8 T5
11
41
12
14
22
24
W4 98S W2 K15 K13 K21 K2 T3
W3 95S W1 K14 K12 K11 K1 T2
T4
T1
31
21
32
34
I
In
A
00
= 16
77
78
23
T7M
67
68
57
58
98
95
96
24
T7-T7M/W
D1 C1 C13 C12 42
D2 C2 C3 C11 44
D1 C1 C13 C12 42
D2 C2 C3 C11 44
11
41
12
14
22
24
31
21
32
34
T9 T7
T10 T8
T9 T7 T6 W4 98S W2 K15 K13 K21 K2 T3 T4
T10 T8 T5 W3 95S W1 K14 K12 K11 K1 T2 T1
U1 38
U2 36
35
98
95
96
R1 48
R2 46
45
11
41
12
14
22
24
31
21
32
34
T6 W4 98S W2 K15 K13 K21 K2 T3 T4
T5 W3 95S W1 K14 K12 K11 K1 T2 T1
U1 38
U2 36
35
98
95
96
77
78
57
58
98
95
96
67
68
R1 48
R2 46
45
T7M
T7
25
T7-T7M
26
T7-T7M
D1
D2
D1
D2
D1
6A
+
~
D2
A4
SO
D1
D2
X15
XV
D1
D1
D1
A1
XB5
1
YU
Esempio di cablaggio per interruttore fisso
Wiring example for fixed circuit breaker
Verdrahtungsbeispiel für festen Leistungsschalter
Exemple de câblage pour disjoncteur fixe
Ejemplo de cableado para interruptor fijo
27
T7-T7M
28
2
D2
XB5
XV
X15
D2
D2
A4
~
T7-T7M/W
D1
D2
D1
D2
D1
D2
0,6Nm
Esempio di cablaggio per parte fissa
Wiring example for fixed part
Verdrahtungsbeispiel für Unterteil
Exemple de câblage pour partie fixe
Ejemplo de cableado para parte fija
29
aaaaaaaaaaaaaaa
OPZIONALE ! DATI DEI CABLAGGI RIPORTABILI A CURA DEL CLIENTE
OPTIONAL ! WIRING DATA TO BE GIVEN BY CUSTOMER
OPTIONAL - DIE DATEN DER VERDRAHTUNG KÖNNEN VOM KUNDEN VERMERKT WERDEN.
OPTION ! INDICATION DES DONNÉES DES CÂBLAGES À LA CHARGE DU CLIENT
OPCIONAL ! DATOS DE LOS CABLEADOS REALIZABLES POR CUENTA DEL CLIENTE
ø 3mm
ø 0.11”
Max ø 3,3mm
Max ø 0.12”
8mm
0.31”
2
0,5 ÷ 2,5mm
22 ÷ 14 AWG
Connection and disconnection of withdrawable-type CBs
30÷41
30
L’interruttore si può manovrare soltanto se il pulsante
“PUSH BEFORE OPERATE” non è premuto, e cioè
soltanto quando l’interruttore è in una di queste tre
posizioni.
The circuit breaker can operate only when the "PUSH
BEFORE OPERATE" button is not pressed, i.e. only
when the CB is set to one of the following three positions.
Das Schalten des Leistungsschalters ist nur dann möglich,
wenn die Taste "PUSH BEFORE OPERATE" nicht
gedrückt ist, d.h. wenn sich der Leistungsschalter in
einer dieser drei Stellungen befindet.
Le disjoncteur ne peut être manœuvré que si le bouton
"PUSH BEFORE OPERATE" n'est pas enfoncé, c'est-àdire uniquement quand le disjoncteur est dans l'une de
ces trois positions.
El interruptor puede manipularse sólo si el botón "PUSH
BEFORE OPERATE" no ha sido pulsado; es decir, sólo
cuando el interruptor se encuentra en una de las
siguientes tres posiciones.
DISCONNECT
TEST
CONNECT
31
T7/W
32
T7M/W
DISCHARGED
SPRING
PUSH OFF
33
Posizione di partenza (estratto)
Starting position (disconnected)
Ausgangsstellung (Trennstellung)
Position de départ (débroché)
Posición de salida (extraído)
W
34
OPEN
PUSH ON
35
36
OK!
37
Posizione test
Test position
Prüfstellung
Position de test
Posición de prueba
1.CLACK
2.STOP
38
39
40
Posizione di inserito
Connected
Betriebsstellung
Position embroché
Posición de insertado
1.CLACK!
2.STOP
41
Per estrarre la parte mobile dalla parte fissa ripercorrere
le operazioni descritte nelle fig. 36-40 in senso
inverso. Al termine effettuare le due operazioni
illustrate nella figura a lato.
To remove the moving part from fixed part, repeat the
operations described in figures 36 to 40 in reverse
order When accomplished, perform the two
operations shown in the figure.
Zum Herausnehmen des beweglichen Teils aus dem
Unterteil die in den Abb. 36 - 40 gezeigten Vorgänge
in der umgekehrten Reihenfolge ausführen. Zum
Schluss die zwei in der nebenstehenden Abbildung
gezeigten Vorgänge ausführen.
Pour débrocher la partie mobile de la partie fixe,
refaire à l'inverse les opérations décrites sur les fig.
36 - 40. Pour finir, effectuer les deux opérations
illustrées sur la figure ci-contre.
!
Kg15!
Para extraer la parte móvil de la parte fija, repetir -en
sentido inverso- las operaciones que han sido
descritas en las figs. 36-40. Al terminar, realizar las
dos operaciones que se muestran en la figura
puesta a un lado.
Dimensions table
42÷47
34,75
1.37"
66,25 3.97"
2.60"
70/140
2.75"/5.51"
95
3.74"
ø21,5
ø0.84"
160
6.29"
_>3
_>0.12"
1
0.04"
245
8.03"
102
4.01"
8.83"
CON MOSTRINA SENZA MOSTRINA
WITH FLANGE WITHOUT FLANGE
A
125…141
147
4,92"…5,55"
5,78"
190
7.48"
A
42
1.65"
155,5
6.12"
249
9.8"
36
1.41"
Y
Y
Y
S TANDARD 307
RONIS
311
P ROFA LUX 319
KIRK
318
CAS TELL 348
X
280
11.02"
99,5
3.91"
204
8.03"
199
7.83"
105
4.13"
Z
Z
206
8.11"
47
1.85"
2
49
1.98" 0.08"
104,5
4.11"
100
3.93"
100
3.93"
Y
ø7 .27"
ø0
Z
Z
89
3.5"
160/230
6.29"/9.05"
10
0.39"
10
0.39"
15
0.59"
206/276
8.11"/10.86"
80
3.14"
70
2.75"
103
4.05"
ø9
ø0
.3
5"
_
>3
_
>0.12"
20
0.78"
X
X
110
4.33"
37,5 37,5
1.47" 1.47"
160
6.29"
102
4.01"
18,75
0.73"
X
Y
95
3.74"
10
0.39" Y
W-RC
109.5
4.31"
363,25
14.30"
343
13.50"
X
X
219/289
8.62"/11.37"
Y
15
0.59"
ø1
ø0 4,5
.57
"
159,25
6.27"
278
10.94"
Y
70
2.75"
10
0.39"
Y
224,5
81,5
3.20"
43
348
13.7"
X
ø 5,5 - M5
ø 0.22" - M5
_
<2
_
<0.08"
Y
206
8.11"
X
140
5.51"
210
8.26"
152
5.98" 154,25
280
11,02"
35
1.37"
6.07"
20
0.78"
204
8.03"
404
15.90"
105
4.13"
X
A
122,5
4.82"
Y
134
5.27"
147,5
5.80"
95
3.74"
268
10.55"
X
F-FcCuAl
4x240 mm2
4x500 kcmil
101
6
0.23"
18,75
0.73"
42
103,6
4.07"
70
2.75"
28
1.10"
70
2.75"
202
7.95"
Y
70
2.75"
A
12,09"
12,24"
12,55"
12,51"
13,70"
44
70
2.75"
70
2.75"
Y
103,6
4.07"
70
2.75"
28
1.10"
F-FcCuAl
4x240 mm2
4x500 kcmil
101
3.97"
66,25
2.60"
6
0.23"
34,75
1.37"
95
3.74"
70/140
2.75"/5.51"
X
404
15.90"
X
95
3.74"
1
0.04"
210
280 8.26"
11,02"
122,5
4.82"
Y
B
STANDARD 208 8.19"
RONIS
216 8.50"
PROFALUX 224 8.82"
KIRK
CASTELL
-
_
>3
_>0.12"
A
194.5
7.66"
ø21,5
ø0.84"
B
175
6.89"
178
7.01"
20
0.78"
ø 5,5 - M5
ø 0.22" - M5
_
<2
_
<0.08"
X
X
245
9.64"
102
4.02"
202
118.5 7.95"
4.66"
204
8.03"
268
10.55"
134
5.27"
147,5
5.80"
Y
CON MOSTRINA SENZA MOSTRINA
WITH FLANGE WITHOUT FLANGE
A
125…164
170
4.92"…6.46"
6.69"
Y
190
7.48"
206
8.11"
45
W-RC
348
13.7"
278
10.94"
15
0.59"
Y
219/289
8.62"/11.37"
109.5
4.31"
Y
305
12"
A
_
>3
_
>0.12"
37,5
1.47"
10
0.39"
Z
Y
190
7.48"
206
8.11"
36
1.41"
Y
80
3.14"
10
0.39"
95
70
3.74"
2.75"
10 10
0.39" 0.39"
15
Y
0.59"
140
5.51"
X
2
0.08"
Y
Z
Z
100
3.93"
ø9 5"
.3
ø0
ø7 7"
.2
ø0
Y
A
B
STANDARD 307 12.09" 290 11.42"
RONIS
311 12.24" 298 11.73"
PROFALUX 319 12.56" 306 12.05"
KIRK
318 12.52" CASTELL 348 13.70" -
280
11.02"
99,5
3.91"
X
42
1.65"
47 Z
1.85"
49
1,92"
64,5
2.54"
249
9.8"
275.5
10.85"
B
160/230
6.29"/9.05"
70
2.75"
103
4.05"
206/276
8.11"/10.86"
Z
Y
199
7.83"
102
4.01"
X
159.5
6.28"
110
4.33" 37,5
1.47"
X
204
8.03"
363,25
14.30"
81,5
3.20"
X
X
343
13.5"
ø1
ø0 4,5
.57
"
46
Fc Cu Al
2
4x240mm
4x 500kcmil
43 Nm
W-RC
48 Nm
43 Nm
380 lb in
380 lb in
12 Nm
425 lb in
105 lb in
18 Nm
12 Nm
160 lb in
105 lb in
47
278,5
10.96"
26,25
1.03"
X
160,75
6.32"
153,75
6.05"
Y
R min = 200
R min = 7.87"
X
206
8.11"
153,75
6.05"
208
8.18"
Y
103
4.05"
ø4
ø0
.15
"
Y
X
Senza mostrina
Whithout Flange
160,75
6.32"
165,5
6.51"
144,5
5.69"
256,5
10.10"
144,5
5.69"
151
5.94"
X
ø4
ø0.16"
Y
144,5
5.69"
X
W
16,25
0.64"
241
9.48"
226
8.89"
Y
263
10.35"
F
Y
X
Getting started for PR231/P
48
48
PR231/P
1
CLACK
Esempio-Example-Beispiel-Exemple-Ejemplo
In = 600 A
I1 = 600 x 0,8= 480A
t1= 12 s @2880 A (6I1)
Esempio-Example-Beispiel-Exemple-Ejemplo
InN=100% In
Freq.=50Hz
In < Iu
2
In=600 A
I3 =600x 7=4200A
I2=OFF
In=600A
I2 =600 x 3=1800A
t2= 0,1 s @6000 A (10In)
I3=OFF
Esempio-Example-Beispiel-Exemple-Ejemplo
Esempio-Example-Beispiel-Exemple-Ejemplo
49
Rotary handle operating mechanism directions
49
ok
50
NO!!
Prescrizioni per l'installazione
Sequenze di manovra e ripristino per intervento sganciatore
Sequenza di smontaggio per installazione accessori interni T7
Sequenza di smontaggio per installazione accessori interni T7M
Connessione ai circuiti ausiliari
Inserzione ed estrazione degli interruttori in esecuzione estraibile
Tabelle dimensionali
Getting started per PR231/P
Prescrizioni per comando a maniglia rotante
1÷4
5÷8
9÷15
16÷21
22÷29
30÷41
42÷47
48
49
Installation directions
Operating sequences and resetting due to tripping of release
Disassembly sequence to install internal accessories T7
Disassembly sequence to install internal accessories T7M
Connection to auxiliary circuits
Connection and disconnection of withdrawable-type CBs
Dimensions table
Getting started for PR231/P
Rotary handle operating mechanism directions
1÷4
5÷8
9÷15
16÷21
22÷29
30÷41
42÷47
48
49
Installationsvorschriften
Schaltsequenzen und Rücksetzung wegen Auslösung des Auslösers
Demontagesequenz für den Einbau interner Zubehöreinrichtungen T7
Demontagesequenz für den Einbau interner Zubehöreinrichtungen T7M
Anschluss an die Hilfsstromkreise
Einschieben und herausfahren der Leistungsschalter in ausfahrbarer Ausführung
Maßtabellen
Erste Schritte für PR231/P
Drehhebelantrieb vorschriften
1÷4
5÷8
9÷15
16÷21
22÷29
30÷41
42÷47
48
49
Prescriptions pour l'installation
Séquences de manœuvre et rétablissement pour déclenchement du déclencheur
Séquence de démontage pour installation des accessoires internes T7
Séquence de démontage pour installation des accessoires internes T7M
Connexion aux circuits auxiliaries
Embrochage et débrochage des disjoncteurs en version débrochable sur chariot
Tableaux des dimensions
Guide de démarrage pour PR231/P
Prescriptions pour commande par poignèe rotative
1÷4
5÷8
9÷15
16÷21
22÷29
30÷41
42÷47
48
49
Disposiciones para la instalación
Secuencias de maniobra y restablecimiento para actuación del relé
Secuencia de desmontaje para instalación accesorios internos T7
Secuencia de desmontaje para instalación accesorios internos T7M
Conexionado con los circuitos auxiliares
Inserción y extracción de los interruptores en ejecución extraíble
Tablas dimensionales
Getting started para PR231/P
Disposiciones para mando giratorio
1÷4
5÷8
9÷15
16÷21
22÷29
30÷41
42÷47
48
49
ABB S.p.a.
ABB SACE Division
Via Baioni, 35
24123 Bergamo Italy
Tel. +39 035 395.111 - Telefax +39 035 395.306-433
http://www.abb.com
Download