Tmax T7-T7M UL DOC. N.° 1SDH000606R0003 - L3667 T7 1÷4 Installation directions 1 T7-T7M T7M 2 T7-T7M 0 3 T7-T7M Usare cavi o barre isolate/o eseguire prove di tipo specifiche sull’ installazione. Use cable or insulated busbars/or perform specific type test on the installation. Kabel oder isolierte Sammelschienen verwenden /oder die spezifische Typprüfung auf der Installation durchführen. Utiliser un câble ou des barres isolées/ou réaliser un test de type spécifique sur installation. Utilizar un cable o barras aisladas /o efectuar una prueba de tipo específico sobre instalacíon 2,5Nm 22 lb in 4 200 7.87" 200 7.87" T7-T7M Operating sequences and resetting due to tripping of release 5÷8 5 T7 CLACK 200 7.87" F FcCuAI 4x240mm2 4x500 kcmil W RC OFF ON TRIPPED 6 WHITE WEISS BLANC BLANCO PRESET PRESET THIS TEST CAUSES THE BREAKER TRIP THIS TEST CAUSES THE BREAKER TRIP + - POLARITY 7 BIANCO TRIP TEST SACE TT1 TT1 READY Presetready TRIP TEST - READY + SACE TT1 POLARITY Trip CLACK SEQUENZA DI MANOVRA OPERATING SEQUENCE APERTO SCHALTSEQUENZ OPEN SÉQUENCE DE MANŒUVRES AUS-STELLUNG SECUENCIA DE MANIOBRA OUVERT ABIERTO Carica molle Spring loading Federn spannen Réarmement resorts Carga resortes Molle cariche Springs loaded Federn gespannt Ressorts armés Resortes cargados GIALLO YELLOW GELB JAUNE AMARILLO BIANCO WHITE WEISS BLANC BLANCO CHIUSURA CLOSING EINSCHALTEN FERMETURE CIERRE CHIUSO CLOSED EINGESCHALTET FERMÉ CERRADO Chiusura interruttore Circuit breaker closing Leistungsschalter einschalten Fermeture disjoncteur Cierre interruptor Interruttore chiuso, molle scariche Circuit breaker closed, springs unloaded Leistungsschalter geschlossen, Federn entspannt Disjoncteur fermé, ressorts désarmés Interruptor cerrado, resortes descargados Apertura interruttore Circuit breaker opening Ausschaltung Leistungsschalter Ouverture disjoncteur Apertura interruptor APERTO OPEN AUS-STELLUNG OUVERT ABIERTO Interruttore aperto, molle scariche Circuit breaker open, springs unloaded Leistungsschalter ausgeschaltet, Federn entspannt Disjoncteur ouvert, ressorts désarmés Interruptor abierto, resortes descargados APERTURA OPENING AUSSCHALTEN OUVERTURE APERTURA T7 PR231 PR232 T7M 8 BIANCO WHITE APERTO OPEN AUS-STELLUNG OUVERT ABIRTO WEISS BANC BLANC RIPRISTINO PER INTERVENTO SGANCIATORE T7M RESETTING DUE TO TRIPPING OF RELEASE RÜCKSETZUNG WEGEN AUSLÖSUNG DES AUSLÖSERS RÉTABLISSEMENT APRÈS DÉCLENCHEMENT DU DÉCLENCHEUR RESTABLECIMIENTO POR ACTUACIÓN DEL RELÉ Carica molle Spring loading Federn spannen Réarmement resorts Carga resortes PRESET THIS TEST CAUSES THE BREAKER TRIP + + SACE TT1 POLARITY TRIP TEST PRESET READY BIANCO WHITE WEISS BANC BLANC THIS TEST CAUSES THE BREAKER TRIP READY SACE TT1 POLARITY BIANCO WHITE WEISS BANC BLANC Molle cariche Springs loaded Federn gespannt Ressorts armés Resortes cargados CHIUSURA Chiusura interruttore CLOSING Circuit breaker closing EINSCHALTEN Leistungsschalter einschalten FERMETURE Fermeture disjoncteur CIERRE Cierre interruptor Interruttore chiuso, molle scariche CHIUSO Circuit breaker closed, springs unloaded CLOSED EINGESCHALTET Leistungsschalter geschlossen, Federn entspannt Disjoncteur fermé, ressorts désarmés FERMÉ Interruptor cerrado, resortes descargados CERRADO Inserire unità di test ed eseguire come in figura, premendo i pulsanti 2 e 3 in sequenza. Connect test unit and perform as shown in the figure by pressing keys 2 and 3 in sequence. Das Prüfgerät einstecken und die Prüfung wie in der Abbildung gezeigt ausführen. Hierzu nacheinander die Tasten 2 und 3 drücken. Brancher l'unité de test et agir comme indiqué sur la figure, en appuyant sur les boutons 2 et 3 en sequence. Insertar la unidad de prueba y seguir los pasos que se muestran en la figura, pulsando los botones 2 y 3 en secuencia. TRIP TEST GIALLO YELLOW GELB JAUNE AMARILLO APERTO OPEN AUS-STELLUNG OUVERT ABIRTO Quando avviene lo sgancio fuoriesce come indicato l’indicazione meccanica di trip. When tripping takes place, the mechanical trip indicator comes out. Wenn die Auslösung erfolgt, tritt wie gezeigt die mechanische Auslösungsanzeige aus. Comme illustré, quand le déclenchement se produit, on a la sortie de l'indicateur mécanique. Cuando se cumple el desenganche, sale -tal y como se muestra en la indicación mecánica de disparo. Per ricominciare la sequenza reinserire manualmente l’indicatore. To restart the sequence, the indicator should be re-introduced by hand. Für den erneuten Beginn der Sequenz die Anzeige von Hand wieder hineindrücken. Pour recommencer la séquence, enfoncer de nouveau manuellement l'indicateur. Para reiniciar la secuencia, reinsertar manualmente el indicador. 9÷15 Disassembly sequence to install internal accessories T7 9 T7 11 T7 10 T7 12 T7 IV I In = 16 00 A 13 T7/W 14 T7/W I In 15 T7 IV/W I 0A In = 160 = 16 00 A 16÷21 Disassembly sequence to install internal accessories T7M 16 T7M 17 T7M 18 T7M IV I In 19 T7M IV/W I In 0A = 160 20 A 00 = 16 T7M/W 21 T7/W Connection to auxiliary circuits 22÷29 22 D1 C1 C13 C12 42 D2 C2 C3 C11 44 T9 T7 T6 T10 T8 T5 11 41 12 14 22 24 W4 98S W2 K15 K13 K21 K2 T3 W3 95S W1 K14 K12 K11 K1 T2 T4 T1 31 21 32 34 I In A 00 = 16 77 78 23 T7M 67 68 57 58 98 95 96 24 T7-T7M/W D1 C1 C13 C12 42 D2 C2 C3 C11 44 D1 C1 C13 C12 42 D2 C2 C3 C11 44 11 41 12 14 22 24 31 21 32 34 T9 T7 T10 T8 T9 T7 T6 W4 98S W2 K15 K13 K21 K2 T3 T4 T10 T8 T5 W3 95S W1 K14 K12 K11 K1 T2 T1 U1 38 U2 36 35 98 95 96 R1 48 R2 46 45 11 41 12 14 22 24 31 21 32 34 T6 W4 98S W2 K15 K13 K21 K2 T3 T4 T5 W3 95S W1 K14 K12 K11 K1 T2 T1 U1 38 U2 36 35 98 95 96 77 78 57 58 98 95 96 67 68 R1 48 R2 46 45 T7M T7 25 T7-T7M 26 T7-T7M D1 D2 D1 D2 D1 6A + ~ D2 A4 SO D1 D2 X15 XV D1 D1 D1 A1 XB5 1 YU Esempio di cablaggio per interruttore fisso Wiring example for fixed circuit breaker Verdrahtungsbeispiel für festen Leistungsschalter Exemple de câblage pour disjoncteur fixe Ejemplo de cableado para interruptor fijo 27 T7-T7M 28 2 D2 XB5 XV X15 D2 D2 A4 ~ T7-T7M/W D1 D2 D1 D2 D1 D2 0,6Nm Esempio di cablaggio per parte fissa Wiring example for fixed part Verdrahtungsbeispiel für Unterteil Exemple de câblage pour partie fixe Ejemplo de cableado para parte fija 29 aaaaaaaaaaaaaaa OPZIONALE ! DATI DEI CABLAGGI RIPORTABILI A CURA DEL CLIENTE OPTIONAL ! WIRING DATA TO BE GIVEN BY CUSTOMER OPTIONAL - DIE DATEN DER VERDRAHTUNG KÖNNEN VOM KUNDEN VERMERKT WERDEN. OPTION ! INDICATION DES DONNÉES DES CÂBLAGES À LA CHARGE DU CLIENT OPCIONAL ! DATOS DE LOS CABLEADOS REALIZABLES POR CUENTA DEL CLIENTE ø 3mm ø 0.11” Max ø 3,3mm Max ø 0.12” 8mm 0.31” 2 0,5 ÷ 2,5mm 22 ÷ 14 AWG Connection and disconnection of withdrawable-type CBs 30÷41 30 L’interruttore si può manovrare soltanto se il pulsante “PUSH BEFORE OPERATE” non è premuto, e cioè soltanto quando l’interruttore è in una di queste tre posizioni. The circuit breaker can operate only when the "PUSH BEFORE OPERATE" button is not pressed, i.e. only when the CB is set to one of the following three positions. Das Schalten des Leistungsschalters ist nur dann möglich, wenn die Taste "PUSH BEFORE OPERATE" nicht gedrückt ist, d.h. wenn sich der Leistungsschalter in einer dieser drei Stellungen befindet. Le disjoncteur ne peut être manœuvré que si le bouton "PUSH BEFORE OPERATE" n'est pas enfoncé, c'est-àdire uniquement quand le disjoncteur est dans l'une de ces trois positions. El interruptor puede manipularse sólo si el botón "PUSH BEFORE OPERATE" no ha sido pulsado; es decir, sólo cuando el interruptor se encuentra en una de las siguientes tres posiciones. DISCONNECT TEST CONNECT 31 T7/W 32 T7M/W DISCHARGED SPRING PUSH OFF 33 Posizione di partenza (estratto) Starting position (disconnected) Ausgangsstellung (Trennstellung) Position de départ (débroché) Posición de salida (extraído) W 34 OPEN PUSH ON 35 36 OK! 37 Posizione test Test position Prüfstellung Position de test Posición de prueba 1.CLACK 2.STOP 38 39 40 Posizione di inserito Connected Betriebsstellung Position embroché Posición de insertado 1.CLACK! 2.STOP 41 Per estrarre la parte mobile dalla parte fissa ripercorrere le operazioni descritte nelle fig. 36-40 in senso inverso. Al termine effettuare le due operazioni illustrate nella figura a lato. To remove the moving part from fixed part, repeat the operations described in figures 36 to 40 in reverse order When accomplished, perform the two operations shown in the figure. Zum Herausnehmen des beweglichen Teils aus dem Unterteil die in den Abb. 36 - 40 gezeigten Vorgänge in der umgekehrten Reihenfolge ausführen. Zum Schluss die zwei in der nebenstehenden Abbildung gezeigten Vorgänge ausführen. Pour débrocher la partie mobile de la partie fixe, refaire à l'inverse les opérations décrites sur les fig. 36 - 40. Pour finir, effectuer les deux opérations illustrées sur la figure ci-contre. ! Kg15! Para extraer la parte móvil de la parte fija, repetir -en sentido inverso- las operaciones que han sido descritas en las figs. 36-40. Al terminar, realizar las dos operaciones que se muestran en la figura puesta a un lado. Dimensions table 42÷47 34,75 1.37" 66,25 3.97" 2.60" 70/140 2.75"/5.51" 95 3.74" ø21,5 ø0.84" 160 6.29" _>3 _>0.12" 1 0.04" 245 8.03" 102 4.01" 8.83" CON MOSTRINA SENZA MOSTRINA WITH FLANGE WITHOUT FLANGE A 125…141 147 4,92"…5,55" 5,78" 190 7.48" A 42 1.65" 155,5 6.12" 249 9.8" 36 1.41" Y Y Y S TANDARD 307 RONIS 311 P ROFA LUX 319 KIRK 318 CAS TELL 348 X 280 11.02" 99,5 3.91" 204 8.03" 199 7.83" 105 4.13" Z Z 206 8.11" 47 1.85" 2 49 1.98" 0.08" 104,5 4.11" 100 3.93" 100 3.93" Y ø7 .27" ø0 Z Z 89 3.5" 160/230 6.29"/9.05" 10 0.39" 10 0.39" 15 0.59" 206/276 8.11"/10.86" 80 3.14" 70 2.75" 103 4.05" ø9 ø0 .3 5" _ >3 _ >0.12" 20 0.78" X X 110 4.33" 37,5 37,5 1.47" 1.47" 160 6.29" 102 4.01" 18,75 0.73" X Y 95 3.74" 10 0.39" Y W-RC 109.5 4.31" 363,25 14.30" 343 13.50" X X 219/289 8.62"/11.37" Y 15 0.59" ø1 ø0 4,5 .57 " 159,25 6.27" 278 10.94" Y 70 2.75" 10 0.39" Y 224,5 81,5 3.20" 43 348 13.7" X ø 5,5 - M5 ø 0.22" - M5 _ <2 _ <0.08" Y 206 8.11" X 140 5.51" 210 8.26" 152 5.98" 154,25 280 11,02" 35 1.37" 6.07" 20 0.78" 204 8.03" 404 15.90" 105 4.13" X A 122,5 4.82" Y 134 5.27" 147,5 5.80" 95 3.74" 268 10.55" X F-FcCuAl 4x240 mm2 4x500 kcmil 101 6 0.23" 18,75 0.73" 42 103,6 4.07" 70 2.75" 28 1.10" 70 2.75" 202 7.95" Y 70 2.75" A 12,09" 12,24" 12,55" 12,51" 13,70" 44 70 2.75" 70 2.75" Y 103,6 4.07" 70 2.75" 28 1.10" F-FcCuAl 4x240 mm2 4x500 kcmil 101 3.97" 66,25 2.60" 6 0.23" 34,75 1.37" 95 3.74" 70/140 2.75"/5.51" X 404 15.90" X 95 3.74" 1 0.04" 210 280 8.26" 11,02" 122,5 4.82" Y B STANDARD 208 8.19" RONIS 216 8.50" PROFALUX 224 8.82" KIRK CASTELL - _ >3 _>0.12" A 194.5 7.66" ø21,5 ø0.84" B 175 6.89" 178 7.01" 20 0.78" ø 5,5 - M5 ø 0.22" - M5 _ <2 _ <0.08" X X 245 9.64" 102 4.02" 202 118.5 7.95" 4.66" 204 8.03" 268 10.55" 134 5.27" 147,5 5.80" Y CON MOSTRINA SENZA MOSTRINA WITH FLANGE WITHOUT FLANGE A 125…164 170 4.92"…6.46" 6.69" Y 190 7.48" 206 8.11" 45 W-RC 348 13.7" 278 10.94" 15 0.59" Y 219/289 8.62"/11.37" 109.5 4.31" Y 305 12" A _ >3 _ >0.12" 37,5 1.47" 10 0.39" Z Y 190 7.48" 206 8.11" 36 1.41" Y 80 3.14" 10 0.39" 95 70 3.74" 2.75" 10 10 0.39" 0.39" 15 Y 0.59" 140 5.51" X 2 0.08" Y Z Z 100 3.93" ø9 5" .3 ø0 ø7 7" .2 ø0 Y A B STANDARD 307 12.09" 290 11.42" RONIS 311 12.24" 298 11.73" PROFALUX 319 12.56" 306 12.05" KIRK 318 12.52" CASTELL 348 13.70" - 280 11.02" 99,5 3.91" X 42 1.65" 47 Z 1.85" 49 1,92" 64,5 2.54" 249 9.8" 275.5 10.85" B 160/230 6.29"/9.05" 70 2.75" 103 4.05" 206/276 8.11"/10.86" Z Y 199 7.83" 102 4.01" X 159.5 6.28" 110 4.33" 37,5 1.47" X 204 8.03" 363,25 14.30" 81,5 3.20" X X 343 13.5" ø1 ø0 4,5 .57 " 46 Fc Cu Al 2 4x240mm 4x 500kcmil 43 Nm W-RC 48 Nm 43 Nm 380 lb in 380 lb in 12 Nm 425 lb in 105 lb in 18 Nm 12 Nm 160 lb in 105 lb in 47 278,5 10.96" 26,25 1.03" X 160,75 6.32" 153,75 6.05" Y R min = 200 R min = 7.87" X 206 8.11" 153,75 6.05" 208 8.18" Y 103 4.05" ø4 ø0 .15 " Y X Senza mostrina Whithout Flange 160,75 6.32" 165,5 6.51" 144,5 5.69" 256,5 10.10" 144,5 5.69" 151 5.94" X ø4 ø0.16" Y 144,5 5.69" X W 16,25 0.64" 241 9.48" 226 8.89" Y 263 10.35" F Y X Getting started for PR231/P 48 48 PR231/P 1 CLACK Esempio-Example-Beispiel-Exemple-Ejemplo In = 600 A I1 = 600 x 0,8= 480A t1= 12 s @2880 A (6I1) Esempio-Example-Beispiel-Exemple-Ejemplo InN=100% In Freq.=50Hz In < Iu 2 In=600 A I3 =600x 7=4200A I2=OFF In=600A I2 =600 x 3=1800A t2= 0,1 s @6000 A (10In) I3=OFF Esempio-Example-Beispiel-Exemple-Ejemplo Esempio-Example-Beispiel-Exemple-Ejemplo 49 Rotary handle operating mechanism directions 49 ok 50 NO!! Prescrizioni per l'installazione Sequenze di manovra e ripristino per intervento sganciatore Sequenza di smontaggio per installazione accessori interni T7 Sequenza di smontaggio per installazione accessori interni T7M Connessione ai circuiti ausiliari Inserzione ed estrazione degli interruttori in esecuzione estraibile Tabelle dimensionali Getting started per PR231/P Prescrizioni per comando a maniglia rotante 1÷4 5÷8 9÷15 16÷21 22÷29 30÷41 42÷47 48 49 Installation directions Operating sequences and resetting due to tripping of release Disassembly sequence to install internal accessories T7 Disassembly sequence to install internal accessories T7M Connection to auxiliary circuits Connection and disconnection of withdrawable-type CBs Dimensions table Getting started for PR231/P Rotary handle operating mechanism directions 1÷4 5÷8 9÷15 16÷21 22÷29 30÷41 42÷47 48 49 Installationsvorschriften Schaltsequenzen und Rücksetzung wegen Auslösung des Auslösers Demontagesequenz für den Einbau interner Zubehöreinrichtungen T7 Demontagesequenz für den Einbau interner Zubehöreinrichtungen T7M Anschluss an die Hilfsstromkreise Einschieben und herausfahren der Leistungsschalter in ausfahrbarer Ausführung Maßtabellen Erste Schritte für PR231/P Drehhebelantrieb vorschriften 1÷4 5÷8 9÷15 16÷21 22÷29 30÷41 42÷47 48 49 Prescriptions pour l'installation Séquences de manœuvre et rétablissement pour déclenchement du déclencheur Séquence de démontage pour installation des accessoires internes T7 Séquence de démontage pour installation des accessoires internes T7M Connexion aux circuits auxiliaries Embrochage et débrochage des disjoncteurs en version débrochable sur chariot Tableaux des dimensions Guide de démarrage pour PR231/P Prescriptions pour commande par poignèe rotative 1÷4 5÷8 9÷15 16÷21 22÷29 30÷41 42÷47 48 49 Disposiciones para la instalación Secuencias de maniobra y restablecimiento para actuación del relé Secuencia de desmontaje para instalación accesorios internos T7 Secuencia de desmontaje para instalación accesorios internos T7M Conexionado con los circuitos auxiliares Inserción y extracción de los interruptores en ejecución extraíble Tablas dimensionales Getting started para PR231/P Disposiciones para mando giratorio 1÷4 5÷8 9÷15 16÷21 22÷29 30÷41 42÷47 48 49 ABB S.p.a. ABB SACE Division Via Baioni, 35 24123 Bergamo Italy Tel. +39 035 395.111 - Telefax +39 035 395.306-433 http://www.abb.com