WEATHER IDIOMS After rain comes fair weather - Після дощу приходить гарна погода, після чорної смуги буде біла смуга. any port in a storm - в біді будь-який хороший вихід April showers bring May flowers - Квітневий дощ приносить травневі квіти April weather, rain and sunshine both together – в квітні мінлива погода A snow year, a rich year – Сніжний рік, багатий рік as clear as day – ясно як вдень as pure as the driven snow - чистий, як прибитий сніг beat/knock the (living) daylights out of sb – побити к-н до півсмерті a breeze – легке завдання, дурниця Breeze in – влетіти, забігти Breeze through – легко пройти тест blow hot and cold - сім п’ятниць на тиждень (у кого), постійно змінювати думку Blue skies – непрактичний, нічого не варті цінні папери Bolt from the blue – грім серед ясного неба break the ice – зламати кригу, подолати ніякове мовчання і натягнутість у розмові; зробити перший крок, покласти початок, приступити. brighten up the day - прикрасити день calm before the storm – затишшя перед бурею chase rainbows - намагатися досягти недосяжного. cloud hanging over sb - хмара, що насувається на когось, проблеми насуваються cloud of suspicion - хмара підозр cloud on the horizon - хмара на обрії, проблеми на обрії cloud your judgement - затьмарювати розум cold light of day – серед білого дня come rain or shine - у будь-яку погоду cook up, dance up, talk up, etc. a storm – здійняти бурю doldrums – затишшя, занепад down in the doldrums - у занепаді сил dry spell - засуха every cloud has a silver lining - немає лиха без добра Everything is good in its season - Усьому свій час face like thunder - мати обличчя, яке залила від люті кров fair-weather friend – ненадійний друг frosty reception – холодний недружній прийом, get a second wind - отримати друге дихання get the red mist – розізлитися, втратити самоконтроль get wind of something - дізнатися про щось go down the storm - йти назустріч труднощам greased lightning – блискавично, дуже швидко hail of criticism - шквал критики have a really sunny disposition - мати справді сонячну вдачу have your head in the clouds - літати в хмарах heavens open - дощ ллє як з відра hit rough weather - потрапили в негоду hot under the collar – розізлитися it never rains but it pours - біда не приходить одна into each life some rain must fall - в житті кожного бувають негаразди Jack Frost - сніговик know which way the wind blows - знати, звідки дме вітер lightning fast - блискавично швидко live in cloud-cuckoo land – жити в раю made in the shade - зроблені в тіні, нелегально make hay while the sun shines – коси коса, поки роса, куй залізо, поки гаряче my mind is in a fog - мій розум затуманений Not know enough to come in out of the rain – розбиратися в чомусь як свиня в апельсинах on cloud nine – на сьомому небі від щастя One cloud is enough to eclipse the sun - Достатньо однієї хмари, щоб затьмарити сонце, ложка дьогтю псує цілу діжку меду One swallow doesn‘t make a spring - Одна ластівка не робить весну put on ice – поставити проєкт на утримання put the wind up – наганяти страху, лякати к-н Quake in your boots – коліна трусяться від страху rain on someone else's parade – руйнувати ч-н плани raining cats and dogs – лити як з відра ray of hope / sunshine – промінь надії reach for the moon - дотягнутися до місяця ride (out) the storm - пережити шторм, неприємності right as rain - в порядку, здоровий run like the wind - бігти, як вітер Sail close to the wind - Пливіть за вітром save for a rainy day – відкладати гроші на чорний день see the light of day - побачити світ see which way the wind blows - подивитися, куди дме вітер a sheet in the wind - п’яний, напідпитку shoot the breeze – базікати, гаяти час silly season – мертвий сезон skate on thin ice – ризикувати, ступити на тонкий лід snowed under – завалювати роботою steal someone's thunder - вкрасти чиюсь славу Stem the tide – перекрити шлях, стримувати, протидіяти storm in a teacup – буря в стакані води, проблема з нічого storm is brewing – буря наближається take a raincheck on - переосмислити свої дії take by storm - взяти штурмом take the wind out of my sails – вибити землю з-під ніг The good seaman is known in bad weather - Хороший моряк пізнається в негоду the tip of the iceberg – вершина проблеми There is no bad weather, there are bad clothes – у природи немає поганої погоди throw caution to the wind – відкидати сумніви, діяти необдумано twilight zone – поганий район міста twisting in the wind - нудитись under the weather - нездоровий, хворий, погано себе відчуває walking disaster – ходяча катастрофа when it rains, it pours – біда не приходить одна Where there’s smoke, there’s fire – не має диму без вогню