Department of History, National University of Singapore !"#$%&'()*+,-'./+&0'!"1'2*+'3*1.'45#&)%6)%-%&7*89%'-$:819;<='1>'?@ABC'(0%'2%D%916:%&7 1>'*'E+%7&*:%-%'!*7+1&*9'FG%&7+7$ H#701)I-JC'K7%60%&'L,M*))1N K1#)O%C'P1#)&*9'1>'K1#70%*-7'H-+*&'K7#G+%-Q'E19R'?SQ'!1R'?'IT*)RQ'?UVUJQ'66R'?WUX?V@ Y#89+-0%G'8$C'3*:8)+G"%'Z&+D%)-+7$'Y)%--'1&'8%0*9>'1>'2%6*)7:%&7'1>'M+-71)$Q'!*7+1&*9 Z&+D%)-+7$'1>'K+&"*61)% K7*89%'Z[\C'http://www.jstor.org/stable/20070275 HOO%--%GC'?S]??]ASSU'A^CW@ Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of JSTOR's Terms and Conditions of Use, available at http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp. JSTOR's Terms and Conditions of Use provides, in part, that unless you have obtained prior permission, you may not download an entire issue of a journal or multiple copies of articles, and you may use content in the JSTOR archive only for your personal, non-commercial use. Please contact the publisher regarding any further use of this work. Publisher contact information may be obtained at http://www.jstor.org/action/showPublisher?publisherCode=cup. Each copy of any part of a JSTOR transmission must contain the same copyright notice that appears on the screen or printed page of such transmission. JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org. Cambridge University Press and Department of History, National University of Singapore are collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Journal of Southeast Asian Studies. http://www.jstor.org of 1428: Nguyen Trai's Binh Ngo Dai Cao ??*!? The Development of a Vietnamese National Identity STEPHENO'HARROW The question of a national identity for Vietnam has long plagued historians, both and foreign. Some see Vietnam Vietnamese its pre-modern throughout history as a minor appendage of the Chinese Empire, one whose culture and institutions are so individual thoroughly influenced by the Chinese tradition that they evade meaningful in such a way as to reach conclusions scrutiny. A few apply the tools of Sinology which, while cogent in themselves, cannot escape the confines of their methodology.1 of scholars from Vietnam Others, itself, reject the former including a majority view and are continuously the uniqueness searching for evidence to demonstrate of the Vietnamese There is little merit' in the a priori assumptions experience. of either school, but this does not invalidate It would be of par the question. ticular interest to know not simply whether some significant differences existed be tween Vietnamese and Chinese institutions at various points throughout history but whether these institutional differences had a significant bearing on a sense of na tionalism and whether such differences resulted at least partially from a self on the part of Vietnamese held and pursued. conception thinkers, one consciously The Binh Ngo Dai Cao provides us with some intriguing clues. It is, as well, a nar rative document of great literary worth and the subject of constant allusion, the of which could bear illumination for purely historical background interest. Written in the spring of 1428, the Binh Ngo Dai Cao proclaims the victory of the Vietnamese over the forces of the Ming( ^ ) army of Le Loi (^ M 1385-1433) since 1407 in ai* effort to reincorp?rate Viet dynasty which had occupied Vietnam nam into metropolitan China. The text in Classical Chinese, in the though written first person as if authored by Le Loi, was actually composed by his principal Trai ( Sb 16 1380-1442), who not only played a secretary and advisor, Nguyen decisive role in the war for independence but who in his day was the leading intellec tual in Vietnam and its most talented man of letters. In this paper is presented a new discussion of the background to the proclamation and of how Nguyen Trai addresses the question of a separate national identity for Vietnam. Critical factors in the historical context must be singled out and particular influences in the life of Nguyen Trai should be traced to help account for his views. Certain problems for the pro facing Le Loi help identify the probable audience i An comment: was subject to China Annam example might be Griffing's for over a "Historically, thousand years, from the end of the third century B.C. into the tenth century A.D. It was later an nexed by the Chinese from shortly after 1400 until 1428. Clearly, Chinese cultural inspiration was from early on. Even dominant there was a hiatus of some 500 years separating though the two it is unthinkable that the influence of the advanced periods of outside control, culture of China could have diminished to any significant was politically From degree while Annam independent. this point of view the Chinese of 1400-28 to solidify and strengthen served merely a occupation tradition already R. P. Griffing, Blue and White", firmly established." Jr., "Dating Annamese Orientations also E. Gaspardone's 7, no. 5 (1976): 35. Compare "Les langues de l'annamite litt?raire", ToungPao 39, nos. 4-5 (1950): 213-27. 159 160 Stephen O'Harrow a number of passages within in clamation. the text of the document, Clarifying of the title itself, will permit correction of errors of in cluding a proper deciphering It would be useful as well to suggest some scholars. terpretation by many previous in which the Binh Ngo Dai Cao differs from earlier Vietnamese ways writings, in response to foreign incursion, since it is still held in great those written especially in modern times. Vietnam is usually said to have been an integral and dependent part of China to be a from 111 B.C. to A.D. still the considered Chinese Vietnam 939, although the of and continued Vietnamese until the French rulers tributary practice investing as a vassal of the nineteenth of Vietnam century. Chinese occupation recognition state since the Sung did not preclude several attempts on their part to invade the veneration in each instance in the more than four country and subdue its inhabitants. However, revolt of Ngo Quyen (^ttl) and hundred years that passed between the tenth-century were the Ming occupation they repelled. Woodside, perhaps reflecting Yamamoto, maintains that Vietnamese "imitativeness and dependence upon China was a feature of Vietnamese if that was, anything, strengthened history by more than four cen from political domination But a tradition of suc by China."2 over time, also begets a to a foreign power, once established of a nation's at their individuality. And while the Vietnamese gradual consciousness leisure may have chosen to imitate or continue certain Chinese forced institutions, violent reaction. assimilation the Chinese by generally begat Towards and contem the end of this first period of prolonged independence, to with of in the the rise the situation destabilize. poraneous China, Ming began turies of freedom cessful resistance in the waning years of the Tran dynasty ( E? 1225-1400), beset with repeated Vietnam was clearly in the and an associated economic deterioration, invasions by Champa throes of decline.3 Land sales to large private domains and their increasing impor as a consequence of numerous tance was small followed by the enserfment of state and those who operated it began to lose control freeholders.4 The machinery over events. Sizeable latifundia were being created in the hands of people who were nor relations of the royal family and this potential threat to the neither mandarins fabric of society caused some concern. of the Tran, Le Quy Ly (S?*^ in 1397, the first minister pro 7-1407), a of the size decree landholdings limiting by persons not of royal lineage to mulgated the decree could be fully implemented or not, ten mau (roughly nine acres). Whether it clearly marked Quy Ly an enemy of the rising landlord class. But Quy Ly's aliena tion of the traditional elite was perhaps even deeper. Long powerful as the eminence Thus grise of the court, he shortly thereafter seized the throne of Vietnam and, changing the Ho dynasty ( #J 1400-1407). He then set about established his patronymic, a certain amount of violence, much needed reforms. Unfortunately including the of and of Tran the heirs the wholesale execution extinction mandarins, questionable the nature of his reforms nor this merciless attended Quy Ly's rise to power. Neither 2 China's Abortive of Viet Expansionism (1406-1427): "Early Ming Conquest on China 17, no. 4. nam", Papers 3 see Phan factors Marxist For a Vietnamese precis of the socio-economic leading to this decline Lam Son va Phong-trao Dat-nuoc Dau-tranh Giai-phong Huy Le and Phan Dai Doan, Khoi-nghia The standard view of the period, as currently vao Dau The-ky XV 9-15. (Hanoi, 1969),pp. taught in Lieh Su Viet Nam, in Vietnam, ed. Vietnamese is reflected Social Science Committee (Hanoi, 41 A. Woodside, 1971), tap I, pp. 225-35. Le Thanh Khoi, Le Vietnam: histoire et civilisation (Paris, 1955), pp. 198 - 99, passim. Nguyen Trais "Binh Ngo Dai Cao" 161 the opposition of his rivals was able to outweigh which was building elimination as such the of of extension his Certain educational him. reforms, oppor against to use of efforts the the demotic centralize the administration, and tunities, script,5 the power of the traditional aristocracy and most especially the obviously undercut to alienate the mandarinate in pre It proved to be an essential mistake: mandarins. modern Vietnam was to render it virtually impossible to govern. This was a proposi to royalty and revolutionaries tion applicable alike and was due in the main to the over the means of intellectual com hold exerted the mandarinate quasi-exclusive and therefore the ability to transmit orders and to oversee their execu munications the memory of his tion. Yet like Richard III, whose bloody intrigues eclipsed a was more and clever assassin than later Quy Ly positive accomplishments,6 were not them the he had his And usurper. admirers, among though they legion, Nguyen Trai and his quixotic father. as a member were of the aristocracy Trai's credentials Nguyen indisputable rather Trai's father, Nguyen Ung Long (R M ft), is said to though peculiar. Nguyen have been of plebeian origin. Poet and scholar of sorts, he rejoiced in the title of which, by rights, ought to have Bang Nhan (f? BS second in the palace examinations) earned him an official post.7 But Nguyen Ung Long was a spinner of love verses and to seduce one of his students, Tran thi Thai (B6ft S), he had the maladresse eldest a of & member of Tran Dan jc 1320 the house. Thai Nguyen 90), daughter (g$ royal young official gave birth to an blessed event by marry Thai if he trary to standard illegitimate child and Nguyen Ung Long was summoned after the to "allow" who was prepared him to his putative father-in-law would continue his studies and make something of himself. Con the young scholar was thus taken into his Vietnamese practice, in wife's father's household due course, several more children were born. where, a commoner of the However, effrontery particularly under marrying a noblewoman, such circumstances, earned Nguyen Ung Long the enmity of the court and he was to enter the mandarinate in spite of his accomplishments. forbidden One can reasonably suppose that his rancour at this injustice, which is reflected in his poetry, was transmitted to his eldest son, Nguyen Trai. Trai was raised in his grandfather's His country residence at Con Son(?ill). no a an was man. than his il less disgruntled Having pursued grandfather, father, lustrious career at court and inmilitary campaigns, Tran Nguyen Dan was opposed to the rise of Quy Ly and had given his resignation in 1385. During the last years of his life he witnessed the continuing disintegration of the late Tran did little to stem and monarchs 5 of the state which the witless in which he himself was now "French Colonial towards Vernacular (% B ) . See Stephen O'Harrow, is, Chu Nom Policy in Vietnam of Pham Quynh", and the Selection Language Development Aspects of Vernacular in Asian and Pacific Societies Also discussed in 1973), pp. 114, 116, passim. (Honolulu, Languages Colonialism and Language in Vietnam John DeFrancis's pp. 46-47. Policy (forthcoming), 6 like Alison Hanham III and his Early Historians Scholars [Richard (Oxford, 1975)], trying to clear That the usurpation of Richard in 1483, bemoan the lack of documen up the controversies surrounding the events ? with even the best known happen tation surrounding yet they are rich in comparison Vietnam. ings in medieval 7 It is commonly stated that Nguyen Phi Khanh Ung Long (later known under the name of Nguyen of 1374 (see Phan Huy Le and Phan Dai (K JRW 1353? 1407?) placed second in the examinations inter alia.) This contradicts, the official histories which hold the op. cit., p. Ill, however, "bang nhan" of that year to have been a certain Le Hien Phu (MW? ), Kham Dinh Viet Su Thong Chb. X: 35, and Dai Viet Su Ky Toan Thu (TT) Giam Cuong Mue (CM) (frfemtmmmB), 165. i*tt*ie??), Q. VII: Doan, Stephen OHarrow 162 the grand to intervene. The thwarted patriotism of an ageing nobleman, powerless an the of embittered father, must scholar, father, mixed with the stifled ambition to and a an succeed intense drive to both in Nguyen Trai have combined produce were. as cast of mind to question things they In 1400, the year of the accession of Ho Quy Ly, Nguyen Trai took first place in the first to be held under the new dynasty, and was admit the palace examinations, At the same time his father, though previously ostracized by ted to the mandarinate. in spite of the fact that Viet the Tran, was offered his first official post. Meanwhile, the in recent years had been somewhat more vigorous in fending off the Chams, ? remained and institutional Quy Ly impotence problems of economic dislocation those aboard a badly leaking ship. While had in effect led a successful mutiny new were to with the work of the crew who, like Nguyen Trai, cap members willing tain laboured to repair and renew, others bided their time as a storm gathered to the north which was soon to wreck the whole enterprise. some three decades to consolidate their own rule in It had taken the Ming to Vietnam. once China and this southernmost done, -they turned their attentions an to excellent after it became clear The nature of the Ho accession, them, made nam to restore the rightful in their role of suzerain, ostensibly pretext for intervention in their vassal state. It was also what one might be tempted to call a succession to control and increase the flow of precious metals8 and opportunity "golden" to a degree not possible under the tribute to China from Vietnam other goods of was in line with the more active commercialism a which generally policy system,9 could be admirably border disputes the early Ming. Moreover, any outstanding the return at long of the whole of Vietnam, resolved by the simple reincorporation in 1407. The Ming last of the prodigal southern province. The invasion took place so in fairly rapid did succeeded where the Sung and Yuan had failed before and they on to a that they the effect order. We know that they carried propaganda campaign were about to replace the Ho usurper with the Tran of yore and that this campaign had the impact desired.10 It would appear that the elite, the literati and leading of forces led by them simply refused to fight to save the Ho and that the military now for the the support of this critical losing paid price eventually collapsed. Quy Ly ficers, element. to have distinguished themselves from Nguyen Trai and his father seem, however, the Ming. Having fought beside Quy Ly to the end, they those who at first welcomed his father to arrest and exile in China, refused to serve the Ming;11 accompanying 8 of gold as one of the crimes of the Ming occupa forced mining The Binh Ngo Dai Cao specifies as found its way into the government's tion. How much of the booty taken from Vietnam coffers, to affirm is difficult to being pocketed op. cit., officials, (see Woodside, by occupation opposed Vietnamese collaborationist also be of interest to know whether many pp. 25 28), but it would In particular, did those of their compatriots. from the increased officials exploitation profited to of Ho Quy Ly use the new situation as a result of the decrees diminish whose landholdings recover or expand landholdings? 9 Ibid., pp. 24-25. 10 Le Thanh Khoi, op. cit., p. 204. 11 as in his later writing, in view of certain poetic allusions has been raised, especially Some question with the Trai himself might have briefly flirted with the idea of collaborating to whether Nguyen Trai co sang See Van Tan, Chinese "Nguyen shortly after his capture. during a visit to China or not?], Nghien-cuu Lich-su Trai go off to China [Did Nguyen hay khong?" Trung-quoc no. 53 (1963). (NCLS), Nguyen Trais Nguyen Trai 163 'Binh Ngo Dai Cao" is supposed to have been sent back at the border by his father's injunc tion:12 the signs of Heaven [and they tell me] that twenty years hence, a true lord will rise Thou must steel thy heart and follow him, to cleanse the nation's shame, to me; truly that is the greatest of filial piety.13 I observe up in the West. avenge have it that once he returned to the capital, Nguyen Trai's refusal landed him in prison for several years, during the time the Ming their hold over Vietnam. This still leaves unanswered the ques tions of why the Chinese permitted him to live at all or why he was ultimately released, questions which may never receive a satisfactory answer. A detailed description of the organization of the Ming occupation is available to it suffice it here that of elsewhere;14 say represented on balance a combination economic exploitation and forced cultural assimilation, carried out, at least at first, with some measure of co-operation from the indigenous elite. We are speaking here about a question of degree for there were, none the less, several revolts against the Chinese during the early course of the new administration, by people claiming to be the rightful heirs to the throne. What should be noted in this connection is: firstly, these revolts took place after it became apparent that the Chinese were in fact not the revolts took place in the name of the Tran going to restore the Tran; secondly, since those who organized the revolts had little interest in restoring the Ho; thirdly, it would be premature to say flatly why the revolts were unsuccessful, while the available evidence would lead us to believe that, among other factors, they were not Tradition would to serve the Ming were consolidating able to secure the co-operation of sufficiently large segments of the literati combined with the classes in society who could provide numbers for a military operation, the and the closely associated landlord class. (This latter group is not always peasantry, from people who might as local otherwise be known easily distinguishable in "notables", particularly outlying districts.) One member of the landlord class who had participated in the earlier resistance to the Ming was destined to play a much greater role. His name was Le Loi and, if one is inclined to believe in such things, it was to him that Nguyen Trai's father was The story of alluding when he spoke of the "true lord who will rise up in theWest". Le Loi's early life is surrounded by the considerable body of legend that always seems to attach itself to national heroes in antiquity, particularly those who come from a class in society that was not normally the subject of historical record do to We know that Le Loi a the third of keeping. belonged generation prominent and powerful landed clan in Thanh-hoa(? ft?), an area largely populated by non 12 All quotations from the works of Nguyen Trai hereinafter have been translated by this researcher from the Uc Trai Tap (UTT) held by the Biblioth?que lipfi Nationale (Manuscrits orientaux, fonds annamite: in Paris, unless otherwise noted. The UTT to represent is supposed the A68) works of Nguyen Trai as assembled in the twenty-first (ffi f? ), i.e., year of the reign of Tu Duc in turn ultimately which 1868, from a manuscript is another question) derives (though how directly from an anthology made after 1464, when Nguyen Trai was posthumously sometime rehabilitated in by the crown and when such of his works as were still available (they had been ordered burned on trumped up charges of regicide) were first 1442 after his execution in one place. put together The text of the Binh Ngo Dai Cao, with slight variations, is to be found in the UTT, the TT, the Lam Son Thuc Luc (LSTL) (>$LM%$?), and several other works but a (hence its wide renown), abbreviated version occurs in the CM. curiously 13 UTT, Q. V., pp. 1-2. 14 op. cit., p. 4. Woodside, 164 Stephen O Harrow of New Spain in his isolated he was like some haciendado minorities; an "hombre rico y poderoso" surrounded by Indians. To what extent he backwater, some scholars even was schooled or literate in his younger years is doubtful ? to him in later life.15 of the little bit of poetry attributed doubt the authenticity of his birth, it would be circumstances However, given the social and geographical of letters, he was familiar with fair to assume that, though he possessed a minimum the military arts and likely skilled in the man?ge. This is given some confirmation by Vietnamese of the period which say that in the uprising of Tran Quy Khoach S&?).and 14), Le Loi held the position of Kim Ngo GeneraK &? (K*#,circa to his surrender, he was reconfirmed by the Ming Administration that, subsequent 16For reasons which are not in his position of Phu-dao (d 31 ) of Kha Lam ( "11? ). over love of freedom and country or dissatisfaction clear, be it patriotic abundantly of a local rivalry and land dispute, Le Loi raised an army of revolt the outcome Chinese sources 1409 again in 1418.17 The final result of this rebellion was the ouster of the Chinese after ten years of war and the founding of a new independent Vietnamese dynasty. his long campaign One problem which plagued Le Loi throughout against the of capable lieutenants. This Ming was the need to attract and hold the allegiance question is spoken At my side, alas, of in the Binh Ngo worthy men were Dai Cao: as rare as stars at dawn, as autumn leaves of green. capable of those who later came to serve him was Nguyen Trai. The ser vices rendered to the cause by Nguyen Trai were many and varied; it is his role as the question may be asked And while which begs our attention. propagandist in the event Nguyen Trai's intellect controlled Le Loi's actions, whether the whether the sword, our concern here is the use to which Le Loi put Nguyen pen dominated The most Trai. from the some measure of co-operation As we have noted above, without a func itwas difficult to establish or maintain educated elite in pre-modern Vietnam it must have structure. the This administrative case, necessary proven being tioning to rule and worthy of to create for Le Loi the aura of a great man, destined to a so which more social class Le Loi since All the normally belonged allegiance. the later would have precluded him from securing such co-operation. Throughout Trai from scribed available the half of the military evidence, Nguyen campaign, as if in and orders and proclamations, signed profusion, correspondence dispatches written by Le Loi, which were notable for their wit, irony, and the obviously deep 15 See Dinh Gia Khanh et Tho-van Viet-Nam, al., Hop-tuyen (Hanoi, 1962), vol. 2 (Van Hoc Viet ? 201. Nam the -ky X the-ky XVII), 16 Emile to the Chinese a case for Le Loi's submission after his first attempt at makes Gaspardone aux Ming de Le Loi", in Silver Jubilee Volume of the Zinbun-Kagaku revolt [see "La supplique historians: 1954), p. 159] but this view arouses great ire in some Vietnamese (Kyoto, Kenkyusyo to the Ming Army is totally without that Le Loi had surrendered To be of the opinion as well as [other] trustworthy documenta histories official and contradicts foundation tion of ours. op. cit., pp. 103-4). (Phan Huy Le and Phan Dai Doan, 17 that it was a in his assertion again flies in the face of convention (op. cit., passim) Gaspardone a land claim and the subsequent court of law involving in by a Ming decision brought disputed cause of his deci rival in the affair which was the major of Le Loi by his Vietnamese denunciation of the operations it is precisely will also displease this conclusion sion to revolt. While some, to which we refer in note 8 and which merit further courts during the occupation period elite loyal to the Ming, of the Vietnamese It may turn out that members (if possible). investigation at the expense of to profit from the Chinese such as Luong Nhu Hot (? ik %), sought presence to Le Loi. themselves later attached such as those who elements anti-Chinese Chinese Nguyen Trai's 165 'Binh Ngo Dai Cao" raised grasp of classical learning they displayed. However, while they undoubtedly Le Loi's prestige in the eyes of those who read them, these writings were probably not immediately available for wide distribution.18 After military victory had been it remained for Nguyen Trai to write a victory proclamation in the new achieved, ruler's name which would seat him among the immortals, fit to govern and to com mand the respect not only of the troops and peasants, his cronies and kin, but of the mandarins It is in the Binh Ngo Dai Cao, this victory proclama heretofore hesitant. national tion, that Nguyen Trai appeals to a sense of Vietnamese identity, revealing some interesting elements of what apparently the educated fifteenth composed view of themselves.19 century Vietnamese The title of the Binh Ngo Dai Cao is a puzzle. It literally means "Great Proclama tion upon Laying Low20 the Ngo", and it is the use of the term "Ngo" which is the not recognized have unfortunately the existence of any issue problem. Historians themselves with a simple footnote, for example, Ung Qua's "Ap here, contenting en g?n?ral et d?signant donn?e aux Chinois or T. B. ici les Minh"21 pellation Lam's" a generic name for the Chinese".22 This cursory sort of explanation can on or at relatively frequent ly be justified if in fact the term "Ngo" was in continuous use in the pre - fifteenth-century for the Chinese. But such period as a designation does not seem to have been the case. Indeed, official Vietnamese practice was to use the title of the reigning Chinese quent use of the term it "Bac" 18 On the other dynasty (north, for specific reference. One also finds fre /$*W northern, etc.) and, occasionally^!!! of Nguyen Trai's letters to enemy generals, in Quyen available IV of the intended for the eyes of "Quan Trung Tu Menh Tap" W 41 tajft % )were obviously other people than the addressee. in nature and designed to incite those They were propagandistic who read them to abandon all support for the Ming overlords. A kind of medieval military special of a besieged delivery system seems to have been in use: a letter to the commander city, dispatched his would be in wax, attached to an arrow, and shot over the city walls. by tormentors, enveloped Of course more than a single copy could be sent, with the hope that the text would end up in the hands of those who were capable of sedition. See H. Franke in Chinese Ways in Warfare, ed. Kier man and Fairbank (Cambridge, 1974), pp. 171, 176, 180. 19 It must be noted that while several translations of the proclamation some exist, none are without defect. The original is poetic major f? ) and is of such literary grace as to (a form called "phu" merit a proper poetic rendering. Truong Buu Lam's version [in Patterns of Vietnamese Response to Foreign Intervention: 1858 1900 (New Haven, but is in 1967), pp. 55 62] is the best available certain errors (as noted in this paper) which are also found in a French prose prose and contains translation du XVe si?cle, Le Binh Ngo Dai Cao", Bulletin by Ung Qua ("Un texte vietnamien de l'?cole Fran?aise d'Extr?me Orient 46 (1952 the version in French 54): 279 95). Unfortunately, and Pierre Gamarra sur la Pacification poetry by Cao Xuan Huy des Ngo", ["Proclamation no. 387-88 is plagued by inaccuracies (1961): 106-10J, though sonorous, Europe, while a French from Hanoi de la litt?rature vietnamienne, poetic rendition (Nguyen Khac Vien et al, Anthologie vol. 1 (Hanoi, is more faithful, lacks resonance and the offering of some 1972), pp. 143-48), which one to us only as "D.T.B." identified Sketch [Vietnam: A Historical (Hanoi, 1974), pp. 86 that a number of versions are available 92] is downright turgid. This is not to omit mentioning in modern as such Dinh Gia Khanh et al., op. cit., and elsewhere) Vietnamese, and Buy Ky's (in Dao Duy Anh's Social Science Committee's modern Vietnamese [ in the Vietnamese translation of the TT, vol. 3 (Hanoi, and elsewhere], both laconic but quite accurate. 1968): 51-55, 20 The term "binh" (*P) is rendered "to lay low (i.e., to cut down)" because of the overtones it car ries above and beyond the more standard "to pacify" which translation is closer to the meaning of "an" ($) as used in the appellation oc "An-Nam"( ?f? ), Pacification usually implied subsequent or administration whereas the Vietnamese or administer did not occupy cupation ter Chinese the Chinese from their own. Curbing Ming ritory; they merely ambition expelled and inflicting defeat on their army might bloody them low". rightly be called "laying 21 Ung Qua, op. cit., p. 279. 22 Lam, op. cit., p. 61. UTT (subtitled hand, many 166 Stephen O'Harrow and "Trung-Chau" (central country, middle region).23 When "Trung-Quoc" over in it is found modern "Chinese" carries speech "Ngo" meaning derogatory can be traced back to ?t least the seventeenth cen tones ? this colloquial pejorative in the title But its appearance listed itwith the same meaning. tury when DeRhodes24 a from of a fifteenth-century the the foun upon throne, proclamation proclamation a to of warrant is further dynasty, ding peculiar enough investigation. There may be two possible sources for the word in Sino-Vietnamese usage. During of the Han (81), a time the greater part of the third century, after the dissolution called the Three Kingdoms commonly period in Chinese history, Vietnam was tied to the Wu (that is, Ngo) dynasty. The period of Wu hegemony was relatively short some nominal, some and was followed by a succession of other Chinese overlords, to from time of But rather more powerful, time brief interludes revolt. separated by even in China, as the Vietnamese of the time the Wu were never all-powerful to and the term "Wu" does not seem to have been applied officially realized, let alone during succeeding China or the Chinese as a whole contemporaneously, then could explain its use by Nguyen Trai some 1,200 years later? centuries. What in the celebrated A possible answer can be found in the earlier history of China, of states Wu Yueh of the 1? ^ ) ) (or (Viet during the Warring Ngo rivalry States period. Ssu-ma Ch'ien's(w],l|ji) description25 of the state of Y?eh outlines alternating weakness between the early fifth and the middle fourth cen of and strength periods turies B.C. At the height of its vigour, Y?eh was led by King Kou Chien (?j@l ). In a war against the Wu, who had previously The humiliated him, he was victorious. come to the <of Kou has since Chien symbolize carefully plotted triumph of story we to it which is this As shall see, saga revenge. Nguyen Trai most pro righteous a as serves for the basis broad and which refers literary and psycho-political bably allusion. later written accounts of the history of Wu and Y?eh are mostly based on Various the Wu Y?eh Ch'un Ch'iu (g M * $0 , a Han work by Chao Yeh ( jffi# ), Both this work and the Shih Chi ($. IE) of Ssu-ma Ch'ien were probably known to Nguyen sense. The story of of broad learning in the traditional Chinese Trai, a gentleman Wu and Y?eh was also the subject of a number of popular legends, so allusions to it in a public document such as the Binh Ngo Dai Cao would not be useless pedantry. it should not be overlooked that Chu Y?an-chang(^7C^), founder of In passing, and the invading Ming dynasty, originally styled himself "Wu Kuo Kung(^IH?:)" This fact, to the extent that it in 1364 took the name of the "King of Wu{S?)". was known abroad, could not help but strengthen the identification of the Wu with still further. the text of the proclamation, Within Nguyen to those of Kou Chien:26 in the wilderness the Ming Trai implicitly likens Le Loi's trials fc'C?am?-r#? With aching heart and anxious mind for more than ten years running, I tasted gall and slept amid the pines and 23 sought not one day's shelter. for general titles for specific Trai uses dynastic reference and "Trung-quoc" Nguyen in letter to Luong Nhu Hot. e.g., see below himself, 24 Dictionarium , Lusitanum, et Latinum Annnamiticum [ sic] (Rome, 1651), p. 529. 25 In the Shih Chi (? fe>), ch. 41 (m ?^j m tftfO. 26 Ibid. The allusion with which Nguyen Trai was clearly familiar: reference Trai's Nguyen the theme of the While is evocative of the "Ngo" it Trai makes doubly clear sees the Odyssey of Le Loi At that time was How 167 "Binh Ngo Dai Cao" is this unlike he future emperor undergoing hardship in the wilds to fight Kou Chien, especially given paraphrase IHlEhfr ?Nguyen that he Son Phu&MiUW, in another work, the ChiLinh to that of the King of Y?eh: as equivalent not [Le Loi] like Kou of Y?eh the King Chien besieging on high perched of Wu the King at Kuei at Ku Su T'ai? Chi? in the This all goes a long way towards explaining the presence of the term "Ngo" title, yet the story remains incomplete. The traditional foe of theWu proclamation's "Viet" were the Y?eh and, as is well known, it is from this latter term, pronounced derived their name.27 that the Vietnamese in modern Vietnamese, In 1923, Aurousseau presented evidence for the direct descent of the modern Viet namese from peoples of southern China called the Y?eh,28 whose ethnic origins are sscenario30 as yet unclear.29 Some later scholars have tended to dismiss Aurousseau's but, while it surely does not provide us with a complete or accurate picture, it is none the less certain that traditional Vietnamese forebearers. And this latter fact alone would Nguyen Trai to complete his analogy. Le Loi cessor to Kou Chien and Le Loi's enemies, sources accept the Y?eh among their have been necessary and sufficient for in some way, the direct suc becomes, are no better than the Wu. the Ming, separate states of equal stature and antiquity contend, and the battle is decided in favour of the more worthy. Lest anyone doubt that the image which Nguyen Trai is conjuring up for Le Loi on a par with the greatest of Chinese Emperors, be of less than imperial dimensions, he adds in the Chi Linh Son Phu: ? Sjltiu?jlti^^A^lttAa???31*W Two Thinking of Emperor was at Mang vast the mould that time, how is it any different from when the Han Tang? KfcA?;?aifl!?5ftiEttlM4 However at that mountain B?* ? from which Han Kao [ -tzu] came, is not today our Emperor the same? about Le Loi in these lines. But in is almost the hint of reincarnation no a Le whom Loi need be ashamed Trai essence, Nguyen upright mandarin paints of a to follow, whose credentials are beyond reproach, and who is the embodiment of which confers the cachet of Confucian the very antiquity classical concept, respectability. We may infer from this that Nguyen Trai perceived a national yearn and that by creating a literary figure to ing for an authentic hero of epic proportions match the flesh and blood man, he thought to be able, in a stroke, to supply not only There with Its first use in connection to have been in the appellation the Vietnamese, and the one to which all later uses allude, to the kingdom -MI&)as applied Viet( (?) established ismentioned in the Binh Da( 0t )at the end of the third century B.C. The Trieu Dynasty Cao (see below), the first so listed, which leads one to believe that it was held in some it was probably the first relatively Sinicized and Trai, perhaps because Nguyen dynasty Nam of Y?eh. traced, at least in his view, back to the even earlier kingdom L. Aurousseau, "La premi?re chinoise des pays annamites", conqu?te ?aise d'Extr?me-Orient 21 (1923): 137-264. 29 in South China(Hamden, H.J. Wiens, Han Chinese Expansion Conn., 30 137-38. Le Thanh Khoi, op. cit., p. 86. See also Stephen Asian Perspectives 21 (in press). O'Harrow, "Vietnam Bulletin de 1967), pp. as the Chinese appears by Trieu Ngo Dai regard by could be VEcole 41, Fran 126-27, Found It", 168 Stephen O Harrow a unifier for various regions of the country,31 or different social classes, but also one who would unify the best of the past with the present, thus providing a much needed sense of virtuous historical continuity. lines of the Binh Ngo Turning now to the body of the text itself, in the opening the natural Dai Cao we find an important six-phrase unit which seeks to emphasize Now state. The of the Vietnamese independence little problem: land of ours; Viet think upon this Dai is it a cultured first two lines present nation. Truly a country on a level with China, an in is called a "van hien chi bang", and institutions. And im of all the necessary Sinitic cultural appurtenances a notion that the be classified of the Vietnamese is Chinese herein rejection plied among the Southern Barbarians. some readers: The next two lines have confused **?*?** Mil??*K* the prosodie unity of the lines, see them as Ung Qua and again T.B. Lam, following Vietnam heritor emphasizing the same Cao Xuan collaborated Vietnam les moeurs donnent and rivers have from itself: ? sa physionomie et les coutumes font d'autre et les fleuves morale].32 Our mountains not within diversity Les montagnes sud au nord north their characteristic du des aspects diff?rents; physique la vari?t? [de sa physionomie part features, but our habits and customs are to south.33 Huy (of the Writer's with Pierre Gamarra of Vietnam) Union of the Democratic Republic on a 1961 translation which arrived at a similar in terpretation: ses montagnes, a ses fleuves, ses frontiers de toutes parts. et ses coutumes.34 Elle a ses moeurs Elle seems to have arisen from a misunderstanding of Nguyen Trai's in The confusion tent in the use of Si "nam" and it "bac". Taken by themselves they might appear but both in the ( 4t ) areas of Vietnam; to refer to the southern (W ) and northern context of the poem and in the context of standard Sino-Vietnamese usage of the to S and China more ) Mt Vietnam ( that refer ). The it appears they likely period two lines which follow certainly stress the separation between China and Vietnam (see below) which would lend weight to the latter notion, but it is in the light of a let ter written by Nguyen Trai to the pro-Ming official Luong Nhu Hot ( tg :tk15 ) that the author's views on the subject become clear and allow one to affirm the intended meaning: ?a? The Han mountains Sui, how 31 On 32 33 34 35 of old was country of An-Nam onwards. Heaven and great could fixed rivers. Whether they use encroached the frontiers their power starting from the Ch'in and by China, thus with areas of higli and North as with the or wealthy, as with the Ch'in, upon of powerful, to outrage South us?35 of vs. the Hong-ha at the beginning of regional the question Delta) (e.g., Thanh-hoa loyalties Viet in Fifteenth of Le Government "The Development Century the Le, see J. K. Whitmore, nam" 1968). (Ph.D. diss., Cornell University, Ung Qua, op. cit., p. 291. Lam, op. cit., p. 56. op. cit., p. 107. Huy and Gamarra, ? Trai must have known did so anyway The irony is of course that the Chinese surely Nguyen this? 169 "Binh Ngo Dai Cao" Trai's Nguyen is drawn to the explicit use of "cao son dai xuyen chi phong vue" Our attention to are intended by nature and rivers which ( ?SlIj^cJII^?tiS ) , the mountains It that the of "North" and the boundaries "South". becomes establish plain features described by Nguyen Trai in the Binh Ngo Dai Cao are not sym geographic intention to keep bolic of variation within Vietnam but rather evidence of Heaven's ? customs in in the two coun this results from Vietnam China separate differing a two of the in of lines closer rendition the tries, meaning question might be: As mountain and river make so our Southern for various must ways differ lands, from the North. to the logic of geography is While the importance which Nguyen Trai attached from Hanoi, of "North" with in the two latest translations the identification missed is recognized: China and "South" with Vietnam Terre de Sud, du Nord.36 . . . With elle a ses fleuves, its own rivers ses montagnes, and mountains, Ses moeurs, ways and ses coutumes, customs, different de ceux distinctes from those of the North.31 in interpretation of the terms the difference is tempted to wonder whether and "South" which is to be found between these last two translations and the Huy-Gamarra version of the previous decade does not reflect a growing desire on the part of the Vietnamese to emphasize their traditional in through scholarship two from In China. this vein, it is interesting to examine the following dependence lines of the Binh Ngo Dai Cao which read: One "North" and which The the latest translation Tran Trieu, stood And Dinh, Ly, as equals of from Vietnam built the Han, up our Tang, which ruling as equals", an inference entirely lack des Dinh, des Le [sic], des Ly, des Tran ont b?ti ce pays libre et fier: En ces sur la Chine les dynasties des Han, des Duong, des Tong, des Nguyen.39 r?gn?rent opts for only a vague chronological namese as: independence Yuan.38 one might wish to note the words "stood translation: ing in the earlier Huy Gamarra temps-l?, into English Sung, Here Les dynasties puts connection between the Chinese and Viet houses. T. B. Lam provides, perhaps because of the presence of the imperial "de"( ^), reading which places China and Vietnam on an equal footing: Since ed the formation their empire a of our nation exactly by the Trieu, Dinh, Ly and Tran, our rulers have govern in the manner in which the Han, and Yuan did T'ang, Sung, theirs.40 from translation and the latest one in English agreement and a good case can be made for an undertone in the original text, the phrase "cac de between China and Vietnam ? the idea of "each in its proper place". ?? ).,really emphasizes (#-Sf two lines only serves to reinforce sodie flow from the previous While essential both Lam's separateness. This would lead one to prefer: It was the Trieu, the Dinh, the Ly and Tran who in succession built this country. Even as the Han, the T'ang, and Sung and Yuan, in its own domain. each was sovereign 36 Khac Vien et al., op. Nguyen 37 op. cit., p. 86. "D.T.B.", 38 Ibid. 39 loc. cit. Huy and Gamarra, 40 loc. cit. Lam, cit., p. 143. are in Hanoi of "equality" nhat phuong" And the pro the notion of 170 Stephen O Harrow is Taken as a whole importance then, this introductory six-phrase unit, whose tones in which it is set, stresses the natural and historical framed by the axiomatic state. The lines which follow it recount for the independent Vietnamese precedents over a succession of invaders and thus serve to rein the victories of the Vietnamese force the point. iiMi3i?*raM*?^M^ft?Mi#ffl*^ sometimes weak, strong, yet never lacking heroes, Liu Kung beat the ambitious and crushed Ch'ao Chie with his dreams Sometimes we was There and Black come at Ham captured the Mongol, Horse, So Tu to grief at Bach Dang of grandeur. Tu Pass Bay.41 is saying, in effect, that history and nature conjoined have anointed a Nguyen institutions derive from the same source as China's but nation whose Vietnamese Le Loi, whose whose fate is separate from China. The new Emperor of Vietnam, Han Kao and whose rivals the and Han Ch'in greatness spiritual lineage predates to restore the within and historical framework acted this natural has rightful tzu, to have acted against the rightful order is for them to have order. For the Chinese Trai contradicted Heaven and, share with the Vietnamese: The waters were Nor of the Eastern in so doing, to have gone against a tradition which they Sea not would to wash away this rape. enough of the Southern Mountain the bamboos suffice to list their sins. So men in their rage; and angels united refused them further Heaven and Earth pardon. To act against the rightful order of nature is to invite defeat and Nguyen Trai at one point in the text allows that the Ming must have been mad (? IE ) to have tried to do it. So now we know that Vietnam and China are by nature separate and see Le Loi before cast in the hero's mould. But the order of the universe must be understood one can profit from its logic and Le Loi's comprehension is said to have been rooted to please the Confucian in study, a conceit designed mind: Long texts military gave no heed to eating, angered, old and new to understand I studied and, meditating the reasons for grandeur and for decadence. studies tempered his inborn valour with charity (t), justice (?), and mercy. support to Charity and justice were supposed to provide moral and psychological the army, and the triumph of Le Loi's forces is said to be the triumph of these tradi tional Confucian virtues. In the emphasis paid to these two concepts in the Binh Ngo we see for they seem to have been the hand of Nguyen Trai in operation, Dai Cao, His 41 Here name license won out. The Mongol M (^ )], whose the urge to employ poetic general 0-ma (-nhi) [ j& of the literal meaning of Omar, is rendered as "Black Horse", is in reality a phoneticization to pass on the sensation of animal-like the characters ferocity he is said to have possess employed in Vietnam. hated he was particularly ed ? Nguyen 171 "Binh Ngo Dai Cao" Trai's the linchpins of his political philosophy.42 The value in noting them here is their ob elite. But what of mercy? vious appeal to a Confucianized The Binh Ngo Dai Cao, after an extensive rehearsal of the battles fought, replete with gore (not unlike the sort of thing found inNorse drapa or in chansons de geste), of the Chinese following the inevitable Vietnamese turns to the disposition victory. While military defeat of the enemy was most persuasive in itself to those Vietnamese who may have collaborated with them, the true mark of Le Loi's superiority the unassailability of his position was that he was able to dispense mercy: and of of War seek not killing do embody, I, moreover, on High, like the Emperor a heart of mercy, loving life. The Gods and To Fang Cheng, five hundred and thus the Colonel, and ships I gave Ma Ch'i it was the sea they crossed with fright. benumbed totally the Commandant, To Wang T'ung, horses I gave a thousand and to the Eunuch and to the Counsellor Ma Ying, they sped home with terror in their hearts, still. their hands are trembling to spare the Chinese it can be argued that Le Loi's decision While troops was to at than retaliation considerations other motivated prevent Ming by philosophical, treatment in some future date, for instance, the specific description of his merciful served quite the opposite purpose. It strengthened notions of Le the proclamation,43 Loi's equality with his adversary and, by implication, his suitability as ruler of the Its appeal to what may have been a growing nation whose honour he had recouped. was paralleled by its reinforcement sense of nationhood of the image of Le Loi as one whose the proper focus of Confucian support, "justice" had led him to defeat had led him to spare them. the Ming and whose "charity" thread of Nguyen Trai's logic, as traced in the Binh Ngo Dai Cao, might ten tatively be summed up thus: The natural order which separates and equates Viet nam and China, when transgressed, provides a righteous casus belli which can be The The very first words of the proclamation pay homage to these concepts: deeds charitable and just Though to bring the people peace, undertake the army, their protector and avenger, first must fell the tyrant cruel. later in the work he exclaims: Somewhat How Justice triumphs over barbarity! over wickedness! How Charity of the true significance question of these terms in Nguyen The whole Trai's political philosophy in Vietnam. has been the subject of lively debate 'dan* cua See, inter alia, Le Van Ky, "Tu-tuong no. 81 (1965); Van Tan, "Tu-tuong Trai voi chung ta", NCLS, nhan van cua Nguyen Trai Nguyen no. 54 (1963); and numerous in this publication other articles to be found from the early NCLS, 43 1960s'on. A descriDtion Shih W?) ( which, though , ch. 154. not specified, is not ruled out by official Chinese accounts. See Ming 172 O'Harrow Stephen taken up by a worthy individual. After devoting himself to study, he can go forth in battle. Once he leads the nation to victory, he re armed with justice to persevere establishes the proper order, erases the national shame, and dispenses mercy. of the case for One might well ask if the Binh Ngo Dai Cao's exposition an to was new, the which Vietnamese represents approach independence question which echoes from previous of Ly Thuong army that fought differed that Vietnamese Over destiny the mountains and The substance of Nguyen Trai's arguments. Kiet commander ?t ( $ # 1019-1105), the Sung( SO, as far as it goes: rivers of in the Book is inscribed the South reigns the Southern Emperor. Clear cut, position of the our of Heaven.44 while Ly Thuong Kiet may have maintained that the right of the Viet However, over to was namese he made no his domains rule ordained, sovereign celestially no a case for of that fact. There is indication conscious appeal to ethnic systematic as opposed to geographic in either Kiet's poem or in the later, Ly Thuong identity more famous appeal of Tran Quoc Tuan ( EttI ($ 12? - 1300) on the occasion of the S&fiK) Mongol invasion, theDu Chu Ty TuongHich Van ( fifg? is as historical document Apart from the Binh Ngo Dai Cao, no other Vietnamese to as arms are as in Tran Quoc Tuan's, modern times his feats of often referred just a com same as in the Le Loi's. So itmay be worth taking breath often mentioned parative glance at the Du Chu Ty Tuong Hich Van. Indeed, while less than 150 years from that of the Binh Ngo Dai Cao, separate the authoring of this latter document in approach between the two. the reader is struck by several obvious differences a narrowly defined group, the military vassals of the Tran Quoc Tuan addressses concern with economics and what might king, in words which betray an overriding them: be loosely called chivalry. On the subject of personal honour, he admonishes if you do not trouble to weed out If you do not care to wash away the stains of humiliation, to train your soldiers, it is then as if you reverse if you are not anxious the seeds of violence, to the invaders. in capitulation your spear in sign of surrender and raise your empty hands on you for thousands of the enemy is expelled, shame shall descend If you do so, when generations. How will you be able to face Heaven and Earth.45 It was to escape the stigma of being known as "defeated generals" and having their tombs desecrated that Tran Quoc Tuan's men were called upon to fight. ancestors' to abandon their pursuit of These wealthy men had to be pushed temporarily to fight an enemy they could not buy off : their hunting and idle gambling, pleasure, Should mour, possess your 44 the cock spur shall not pierce the enemy's ar army invade our country, for military tactics. Then, artifice substitute the gambler's though you to pay the ransom for and rice fields, you will not be rich enough gardens the Mongol nor many can life in thousands of [pieces in Tran Trong Kim's Original see Lam, op. cit., pp. 47-48. 45 Lam, op. cit., p. 53. 46 Ibid., p. 51. of] gold.46 Viet-Nam Su-luoc (Saigon, 1951), p. 108. For another translation the literati, Tran Quoc Tuan addressed of classical learning among his vassals: Trai who the depth Unlike Nguyen illusions about But having been brought up . . . 47 of literary allusions so he makes Not 173 "Binh Ngo Dai Cao" Trai's Nguyen the financial only will my in the military consequences fief go, but your salaries you tradition, cannot of the Mongol too will be perceive invasion in the hands suffered very few the significance clear to them: of others.48 need not be made at all, but the probability that the Binh Ngo Perhaps Dai Cao's primary intended audience was the literati is obviously reinforced by the choice of language in which it is written; and Nguyen Trai did in fact have a choice. We have already stated that in the reign of Ho Quy Ly, use of the demotic script was to which must be added that Nguyen Trai was a very ac briefly encouraged, in .49 in author his native If written the demotic tongue script, the pro complished it in clamation could have been largely understood when read aloud ? writing a to limited direct full the It is mute Chinese elite. immediately comprehension to of their social role that the Binh Ngo Dai Cao was apparently acknowledgement in public. Thus it ends: be explained to the masses the point The era of and at every place proclaimed this be published must renovation so that every man be shall know. so much a fixture is in Chinese, if it is understandable that the proclamation of the elite, it ismore than a little ironic who it says rallied to the cause of Le Loi in his hour of need, for it is these, neither the literati nor vassals of the king, who shall in a socialist Vietnam: be remembered But our Around standard I mustered forces on a fragile bamboo pole, from a scattered populace. they drank my wine so I drank their water and we became like son and father, soldiers of one heart. As The words "scattered populace" should be taken here to mean the common people, the poor, though "manh let?R?fei)" can even refer to vagrants and criminals. If at the first glance the Binh Ngo Dai Cao has always appeared to be moving it has remained up to now for its significance within a demonstrably Viet poetry, namese context to be explained. Having peered beneath the surface a broader pat tern has emerged. Altogether, Nguyen Trai's vision of the nation ismore reasoned, more comprehensive seen. Yet, at the same time, it is more par than previously Where Tran Vietnamese. ticularly Quoc Tuan chose to cite examples of great war 47 48 Ibid., p. 50. p. 52. Nguyen Trai's seen Quoc Am Ibid., the oldest extant vernacular Thi Tap of the 254 poetic writings, consisting ?f HI ] or Q. VII of the UTT, ( IS # body of literature in Vietnamese known to date. pieces which represent, comprise from apart the rarely fragments, 174 Stephen O Harrow from Chinese Trai could list various and even Mongol history,50 Nguyen of Chinese generals at the hands of the Vietnamese. When he refers to the so most he does "Chinese" tradition, artfully, readily implying Vietnamese equality within that tradition. Thus, for instance, he creates the saga of his lord in such a way on a footing with the greatest of heroes, already that Le Loi enters the pantheon riors defeats alike. acknowledged by Chinese and Vietnamese our to of the function of many aspects of the view time rethink It is probably of culture in Vietnamese of Chinese Sinitic tradition, Confucianism, society, and to as to features its elite cultural in the relation general ruling opposed especially of literate Confu as a whole. In some ways the paraphernalia among the population for a can sort the most of advanced with be cianism technology technology, equated cen of the the fifteenth Vietnam and available administration social control in, say, tury. In this sense it is the framework within which events took place, but not them. It is much as today, when Vietnam has the motor which propelled necessarily or China, let alone the not of in the Soviet Union imitation chosen Marxism own to as a tool its ends. of but Marx achieve Germany nineteenth-century to adopt Nguyen Trai's view of the world, we If we were for a brief moment to the conclude that would have concept of Vietnam as ever derivative of China was and Vietnam For him, Sinitic institutions were not "Chinese" profoundly mistaken. a were within at sharers an outside entity imitating them all. Rather they larger circle ? one which united and of the Christian bond peoples in an early princes reminding It for this reason that is Norsemen. medieval precisely Europe facing the heathen use can of tradition to the Chinese Dai Cao Binh aspects Ngo Nguyen Trai in the so in And aims. of out Chinese the rightful thwarting doing, he takes a Ming point that tradition. It determines Nguyen Trai's world order, step towards universalizing its identity assured by nature and the vir fits independently, into which Vietnam men who live there. tuous 50 Lam, op. cit., pp. 49-50, 52.