SOME HAUSA LEXICAL BORROWINGS IN JÁKÀTÓ AND NTÉNG LANGUAGES: A PHONOLOGICAL ANALYSIS Khairulbariyya Sulaiman Bala kbsulaimanafawa@gmail.com Abstract This paper is intends to discuss some phonological processes undergo by some Hausa loan words in Jákàtó and Nténg; Chadic languages spoken in Jos, Nigeria. It also aimed at investigating the phonological processes on which the borrowed Hausa words undergo in these two Chadic undocumented languages before naturalizing the words in the languages. The processes are obligatory to undergo before the words fit into Jákàtó and Nténg phonology. The data for this study was generated from primary and secondary sources. The findings show that Hausa words borrowed into Jákàtó and Nténg languages undergo certain phonological processes. Some of the words undergo one process while others undergo more than one phonological process. Single processes undergo by Hausa borrowed words in Jákàtó language include those undergo Elision/Deletion, Insertion and Substitution while those undergo more than one process include Substitution and Elision, Substitution and Insertion, Elision and Insertion and Elision, Substitution and Insertion. For Nténg, the words undergo Elision/Deletion, Insertion and Substitution as single processes and those words undergo elision and epenthesis and those undergo substitution and Epenthesis as multiple processes undergo by Hausa loan words in Nténg language. Key words: Phonology, phonological process, Hausa, Jákàtó, Nténg, Chadic, Jos, Elision/Deletion, Insertion, Substitution and epenthesis. Introduction “Contact between languages occurs when the speakers of two or more languages interact directly or indirectly with one another. It has been always happening throughout the history of the world and it is difficult for someone to find a language whose speakers have avoided contact with other languages for some period of time. Face-to-face interaction between speakers is not always necessary for language contact to occur” (Styblo Jr, 2007:9). Linguistic borrowing, “loan words, loan adaption, words assimilation or acclimatization, stolen words and phrase, etc. are all terms variously applied to this popular linguistic phenomenon. Word borrowing is a common feature of 1 almost all human languages, that is nearly all languages have some new words, phrases or even sentences imported from other languages into them” (Muibat, 2015:28). “Borrowing happens when the search for a lexical item activates a word in L1 or previously acquired non-native language and this item is taken over into the L2 in an unmodified form” (Ringbom, 1987). Kemmer (2010) explains loan words as adopted by the speaker of language from a different language (the source language). A loan word can also be called a borrowing. “Hausa is a Chadic (Afroasiatic) language spoken by an estimated 30 million or more first-language speakers more than any other sub-Saharan language” (Brown and Oglivie, 2009). “Its native speakers are mainly found in northern Nigeria and southern Niger. Hence, it is spoken mostly by people in Diaspora, Muslim scholars and immigrants in mainly urban areas of West Africa including Ghana, Cameroon, Chad, Benin Republic, Burkina Faso, Togo, Sudan, and some of the major cities of West, Northern and Equatorial Africa” (Brown and Oglivie, 2009). Hausa is the most important and widespread West African language and continues to expand as a transnational lingua franca. Hausa is used extensively in commercial, governmental, educational spheres, and the mass media. As a documented language, several books have been written in Hausa language some of which include; grammar books, like, Hausa Grammar: An introduction, Nahawun Hausa, Qa’idojin Rubutun Hausa, etc. Culture books like: Haihuwa da Suna a Bahaushiyar Al’ada, Al'adun Hausawa, etc. Literature books like: Magana jari ce, Shaihu Umar, Rabe-Raben Adabin Hausa, Ruwan Bagaja, Kulva Na Varna etc. and linguistics such as Introduction to Hausa Phonology, Hausa Tones, Supra-Segments in Hausa Phonology, Harshen Hausa da Rassansa etc. There are also number of Hausa print and online newspapers that help in spreading the language, these include: Aminiya, Rariya, Zuma, Kano a Yau, Arewa, and many more. The language is also used in media broadcasting, in Africa Hausa is transmitted from Nigeria, Niger, Ghana, Cairo, and some other African broadcasting corporations. There are also international broadcasting 2 services transmitting in Hausa such as the B.B.C World Service, Voice of America, Germany (Radio Deutsche belle), Radio Moscow, Radio Peaking, and China Radio International, and few others (Brown and Oglivie, 2009). “Hausa language borrows substantially some words from neighboring African languages, such as Kanuri, like turba (route) manda(salt) Yoruba like, Ashana (matches), Akwati (box), etc and Fulfulde like, nage (cow), Bukka (hut) etc. Hausa a single language (with considerable dialectal variation), has enriched the Hausa lexicon (words). Most loanwords come from Arabic, like, Allah (God), Sauti (sound), Allo (board), etc, English, like, Banki (bank), Biredi (bread), Bokiti (bucket), etc, and other languages” (Brown and Oglivie, 2009). Researchers such as Rufa’i (1979), Zarruk (1978), Bello (1985), Yalwa (1994) explain different aspects (most of which are phonological) of linguistic borrowing in different language (especially English, Arabic and Hausa). “The Jákàtó language, spoken in southern Plateau State, Nigeria, has not previously been documented. As part of a survey to document the languages of the West Chadic A3 group, a study was undertaken in October, 2016” (Blench, 2019:2). “Jákàtó and Nténg are two undocumented Chadic languages spoken in Plateau State of Nigeria. Like Hausa language, Jákàtó (Chákàtó) and Nténg are also Chadic languages that belong to the West Chadic A3 group which also has Ngás, Mwághávúl and Góemái as members. West Chadic also includes Hausa, the Rón languages, Bole-Tangale. A3 is listed as ‘Angás proper’ in the Ethnologue and as ‘Unclassified Góemáic’ in the Glottolog” (Blench, 2019:2). Takacs (2004) calls this group ‘Angás-Sura’, neatly combining two outmoded spellings. Jákàtó language is spoken 50km north to Shéndám in Shéndám L.G.A in Dokan Tofa town and nearby villages in southern Plateau state Nigeria. According to Blench (2019), the language has about 500 native speakers all in Dokan Tofa village. 3 Nténg is spoken in eight villages, west of Gorom including Nténg itself, Gyeer, Ɗoop, Kelaghan, Loon, Kwakii, Zhep Morop and Gorom (Blench, 2019:2). Nténg as well is part of the West Chadic A3 group. Nténg is placed on the same continuum with Chakfem and Mushere. Figure 1: Chadic A3 languages tree (Adopted from Blench, 2019:3) Sources of Hausa Loans There are some basic sources from which northern Nigerian languages especially Chadic borrowed words heavily from Hausa: Trade Hausas especially those from Kano are well known for their trade activities since from the time of trans-Saharan trade. The Hausas go round different locations in search of commercial opportunities. As the result, their language spread all over the places they visited and lived in Nigeria, places are such as Ibadan, Sagamu, Lokoja, Jos, Niger etc. and other African countries such as Ghana, Ivory Coast, Cameroun etc. Population Being the most populous spoken language in West Africa, Hausa is becoming one of the widespread language spoken in the area. The language becomes widespread because of the number of population using it as their first and second languages in northern Nigeria. Most of the speakers of minority languages in northern Nigeria 4 are using Hausa as their second language because of the high population of the language. Religion and Culture Hausa culture is going hand-in-hand with Islamic religion, and help in spreading the language which resulted in writing it in Arabic script "Ajami", a system which according to Brown and Oglivie (2009), is prevalent in Qur’anic schools and still used by many people who do not acquire Western education (non-westerneducated) Hausas for religious and literary purposes, before gradually been supplemented by a modified Latin script/ alphabet called Booko, “Hausar Booko” (Brown and Oglivie, 2009). Methodology The methodology used in collecting data for this study was largely secondary source and some from second hand primary sources. The primary data were collected from three (3) Jákàtó and Nténg native speakers (2 Nténg and 1 Jákàtó) who were met at Kano, they came for their businesses at Wambai market. The main method used for data gathering from these informants was oral interview (face-to-face) method. This method was seen appropriate with regard to the nature of this research being purely descriptive. The secondary sources of data were the works of Roger Blench (2017 and 2019) on the current research on the A3 West Chadic languages. Presentation of the Data The data collected from these two sources are hereby presented below together with their Hausa counterparts and English glosses. An analysis of the collected data is presented below using some phonological processes that the data undergo in the receptor languages. Jákàtó Language Hausa words borrowed to Jákàtó language are analysed and discussed in this section together with the phonological processes that they undergo before they were adapted into Jákàtó language. The analysis is based on the number of 5 phonological process that they undergo; those with single process were separated from those with more than one process. A. Words Undergo that One Phonological Process Insertion 1. mún múu we In the above borrowed word, Jákàtó language speakers insert nasal consonant /n/ at the word final position. The Hausa word /múu/ turns into /mún/ in Jákàtó language. The rule is stated as follows: Ø -------> 2. bíyàn C +nasal -cont. -lab. /____# bíyà to pay In the above borrowed word, Jákàtó language speakers insert nasal consonant /n/ at the word final position. The Hausa word /bíyà/ turns into /bíyàn/ in Jákàtó language. The rule is stated as follows: Ø -------> 3. sónró C +nasal -cont. -lab. /____# sóró rectangular building The example above shows that Hausa borrowed word /soro/ undergoes the process of insertion where the alveolar nasal consonant /n/ is inserted at the word medial position before adapting the word into Jákàtó language. The Hausa word /sóró/ turns into /sónró/ in Jákàtó language. The rule is stated as follows: Ø -------> C +nasal -cont. -lab. /____ C +cont. +ant. -stride Substitution 4. laa xaa 6 son/child Jákàtó language borrows significantly from Hausa language; among the words borrowed to the language is the word /xaa/ ‘son/child’. The word when borrowed into Jákàtó undergoes the process of substitution; the implosive consonant /x/ at the word initial position is substituted with lateral consonant /l/, the word xaa into /laa/ in Jákàtó language. C +voice +cons. -stiff 5. -------> /____ C +lateral +cont. -lab. fúrá túrá V +low -high porridge The Hausa word fúrá borrowed into Jákàtó undergoes substitution, where the labial-fricative sound /Φ/ is substituted with alveolar-plosive /t/ at the word initial position to become /túrá/ ‘porridge’. This can be shown in the rule below: C +cor. +dist. -ant. -------> /____ C +ant. +cor. -dist. V +round +high -front 6. azami azimi fast The Hausa borrowed word presented above can be stated by the following rule: V +low -high -front -------> V +front +high -low /____ C +cont. +stride -lab. The above rule is saying that, when the word azimi ‘fast’ borrowed from Hausa into Jákàtó, the word undergoes the process of substitution where the low vowel /a/ at the word initial position changed to high-front vowel /i/ before the consonant sound /z/. B. Words Undergo More than One Phonological Process Substitution and Elision 7. Jakuu jaakii 7 donkey The Hausa word jaakii in Jákàtó language undergoes the process of substitution i.e. where the long front-vowel /ii/ is substituted with long back-vowel /uu/ at the word final position. The word then turns into /jaakuu/. -------> V +front +high V +back +high /____# Substitution and Insertion 8. Kaa kâi head The word kâi after borrowed into Jákàtó language undergoes the process of substitution. In the first place, the Hausa diphthong /ai/ is substituted with a short low-mid vowel /a/. The word turns into /kâ/. V -------> [+diphthong] V -diphthong +mid /____# Secondly, the word undergoes the process insertion where the low-mid vowel /a/ is inserted at the word final position. The word finally becomes /kaa/. Ø -------> 9. Muus V +low +mid Elision and Insertion /____# mussa cat The word mussa in Hausa language (Sokoto dialect) undergoes certain phonological processes while naturalizing into Jákàtó language. The word started with undergoing the process of elision; where the final syllable completely deleted. V -------> +mid +low C -------> [+fricative] Ø Ø /____# /____# The word then undergoes the process of insertion in which the high-back vowel /u/ is inserted at the word middle position; the word becomes /muus/ in Jákàtó. 8 Ø -------> 10. Muut V / C ____ V [+back] [+nasal] [+back] mutuwa death Hausa modified word mutuwa is borrowed by Jákàtó; in the process of borrowing and naturalizing the word to fit into phonological structure of this language, the word undergoes some changes as a result of the different phonological processes. The word undergoes the process of elision; the /wa/ syllable at the word final position and the high-back vowel /u/ at the word medial position are also deleted. V -------> +mid +low C -------> [+approximant] V -------> +high +back Ø Ø /____# /____# Ø /____# The word undergoes the process of insertion i.e. the high-back vowel /u/ inserted before the word final consonant; the word be converted into /muut/ as it is being using in Jákàtó language. Ø -------> 11. Nnaa V / C ____ [+back] [+nasal] V [+back] inna mother In the process of naturalizing Hausa word Inna into Jákàtó language; the word undergoes the process of elision/deletion and insertion/epenthesis. The word first undergoes the process of elision where the syllable /ʔi/ at the word initial position was deleted. C +glottal +stop -------> Ø /____ V [+front] V -------> Ø /____ C [+front] [+nasal] The word also epenthesize with the low-mid vowel /a/ at the word final position; the word turns into /nnaa/. Ø -------> V /____# [+mid] 9 Elision, Substitution and Insertion 12. Ledee alade pig The processes undergoes by the word Alade after borrowed to Jákàtó language include the process of elision at which the first syllable /ˀa/ was deleted; the word becomes lade in the receptor language. C -------> +glottal +stop V -------> +mid +low Ø /____V [+front] Ø /____ C +alveolar +stop -voice Secondly, the word undergoes the process of substitution in which the low-mid vowel /a/ is substituted with the front vowel /e/ as the result, the word turns to lede. V -------> +mid +low V +front -mid /____ C +stop +alveolar -voice Finally, the word undergoes the process of insertion where the front-mid vowel /e/ is inserted at the word final position; the word turns into /ledee/ in Jákàtó language. Ø -------> V / ____ # [+front] Nténg Language Words borrowed from Hausa into Nténg language is analyzed in this section. Different phonological processes undergone by loan words before naturalizing into Nténg language were discussed. The analysis covered the words undergo one phonological process and those undergo more than one process. A. Words Undergo One Phonological Process 10 Elision/Deletion 1. Mat mata/mace woman The word mata after borrowed to Nténg language undergoes the process of elision, the low-mid vowel /a/ at the word final position is deleted completely; the word turns into /mat/. V -------> Ø +low +mid Insertion 2. /____# Ame me what In Hausa language, wh-question /me/ has been borrowed into another Chadic language Nténg. The word undergoes the process of epenthesis whereby a lowmid vowel /a/ is inserted at the word initial position; the word becomes /ame/ in Nténg language. Ø -------> 3. Mun V +low +mid / ____ C +nasal +labial mu we In this above borrowed Hausa word mu, Nténg speakers as the process of naturalizing the word so as to fit Nténg pronunciation, a voiced nasal consonant /n/ were inserted at the word final position. The Hausa word /mu/ turns into /mun/ in Nténg language. Ø -------> C / ____# +nasal +alveolar Substitution 4. Rogoo rogo cassava The Hausa word rogo in Nténg language undergoes the process of substitution where the short mid-back vowel /o/ changes to long mid-back vowel /oo/ at the word final position. The word then finally turns into /rogoo/ in Nténg language. 11 V -------> +short +mid +back B. V /____# +long +mid +back Words Undergo More than One Phonological Process Those undergo elision and epenthesis 5. Cii cinya thigh The word cinya becomes cii in Nténg language after undergoing some phonological processes and naturalized into the language. The word in the first place undergoes the process of elision where the final syllable /ya/ and nasal consonant /n/ at final position of the first syllable /cin/ were deleted. V -------> +low +mid C -------> [+syllabic] C -------> [+nasal] Ø /____# Ø /____# Ø /____# Secondly, the word undergoes the process of insertion where the high-front vowel /i/ is inserted after the affricate consonant /t∫/; the word turns into /cii/ in Nténg language. Ø 6. -------> V / +front +high Muut C ____ +affricate +post-alveolar -voice mutuwa death Arabic but Hausa adapted word mutuwa is loaned to Nténg and in the process of borrowing and naturalizing the word to fit into the language phonology, the word undergoes different phonological processes. The word undergoes the process of elision; the final /wa/ syllable as well as and the high-back vowel /u/ at the word medial position are deleted. V -------> Ø /____# 12 +mid +low C +approximant +labio-velar -------> /____# Ø The word undergoes the process of insertion where the high-back vowel /u/ inserted before the word final consonant; the word is converted into /muut/ in Nténg language. C ____ +stop + alveolar -voice Those undergo substitution and Epenthesis Ø 7. -------> V +back +high / Kaa kai head Hausa word kâi while borrowed to Nténg language undergoes the process of substitution. In the first place, the Hausa diphthong /ai/ is substituted with a short low-mid vowel /a/. The word turns into /kâ/. V +low-high -short -long -------> V -long +mid -back /____# Secondly, the word undergoes the process insertion where the low-mid vowel /a/ is inserted at the word final position. The word finally becomes /kaa/. Ø -------> V +mid +low /____# 8. 9. Kwakaa kwakwa coconut Nténg borrowed another word kwakwa from Hausa language and naturalizes the word in their language. The process of which the word undergoes includes substitution process where the labiovelar plosive /kw/ is substituted with plain velar stop /k/ at the word’s second syllable. C +stop -------> C [+velar] /____ V +low 13 +labio-velar -voice +mid Then the word undergoes the process of insertion in which the low-mid vowel /a/ is inserted at the word final position; the word turns into /kwakaa/ in the receptor language i.e. Nténg. Ø -------> 10. Shwaa V +low +mid / ____# sha to drink The processes undergoes by the word sha ‘drink’ after borrowed into Nténg language include the process of substitution in which the alveo-palatal fricative /ʃ/ is substituted with labialized alveo-palatal fricative /ʃʷ/ as the result, the word turns to shwa. C +fricative +alveo-palatal -------> C [+labialized] /____ V +mid +low Finally, the word undergoes the process of insertion where the low-mid vowel /a/ is inserted at the word final position; the word turns into /shwaa/ in Nténg language. Ø -------> V +low +mid / ____# Conclusion The paper discussed some of the phonological processes a Hausa borrowed words undergo before naturalizing into Jákàtó and Nténg languages. The processes found in the study includes: words that undergo one process and those that undergo more than one phonological process. Under single process undergo by Hausa borrowed words; in Jákàtó language, the words undergo Elision/Deletion, Insertion and Substitution and in Nténg language, the words undergo 14 Elision/Deletion, Insertion and Substitution while those undergo more than one process includes Substitution and Elision, Substitution and Insertion, Elision and Insertion and Elision, Substitution and Insertion in Jákàtó language, finally elision and epenthesis, and substitution and Epenthesis as in Nténg language. References Bello, M. (1985). Some Phonological Aspect of English Loanwords in Hausa. M.A. Thesis, Department of Nigerian and African Languages, Ahmadu Bello University, Zaria. Blench, R. Bulkam, M. (2019b). Nténg, an Undocumented Chadic Language of Central Nigeria. Kay Williamson Educational Foundation. Blench, R. Bulkam, M. (2019a). Jákàtó, an Undocumented Language of Central Nigeria. Kay Williamson Educational Foundation. Blench, R. (2013). An Atlas of Nigerian Languages. Available from: http://www.rogerblench.info/RBOP (accessed on 2nd June, 2014). Blench, R.M. (2018). Current Research on the A3 West Chadic Languages. In Selected Papers from the VIIIth BICCL. Henry Tourneux & Yvonne Treis eds. 1-27. Köln: Rudiger Köppe. Brown, K. and Ogilvie, S. (2009). Concise Encyclopedia of Languages of the World. Elsevier Ltd: Oxford. Crozier D. & Blench R. (1992). An Index of Nigerian Languages. Second Edition, Dallas: Summer Institute of Linguistics. Galadanci, M. K. M (1976). An introduction to Hausa Grammar. Longman: Nigeria. Ifode, Y. S. (2014). A Course in Phonology. Port Harcourt: Jireh Printers. Kemmer, S. (2010). Major Periods of Borrowing in the History of English. http/www.ruf.edu/Kemmerwords/loanwords.html. Migeod, F. W. H. (1914). A grammar of the Hausa language. K. Poul, Trench, Trubner & Co. Ltd. Muibat, T. (2015). A Morphological Analysis of Loan Words among Yoruba Speakers of English Language in Kaduna Metropolis. Unpublished M.A Dissertation: Ahmadu Bello University, Zaria. Newman, P. (2000). The Hausa language an encyclopedia Reference Grammar. New Haven. Newman, R. M. (1997). An English-Hausa Dictionary. Lagos: Longman. Ringbom, H. (1987). The Role of the First Language in Second Language Learning. Clevedon: Multilingual Matters. Rufa’i, A. (1979). Principal Resources of Lexeme Formation in Hausa. Harsunan Nigeria. No ix, C. N. S. L. Kano: Bayero University. Sani, M. A. Z. (1999). Tsarin Sauti da Nahawun Hausa (phonology and Hausa Grammar). Ibadan: University press. Styblo Jr, M. (2007). English Loanwords in Modern Russian Language. Unpublished M.A Thesis, University of North Carolina at Chapel Hill. 15 Takács, G. (2004). Comparative Dictionary of the Angas-Sura Languages. (Sprache und Oralität in Afrika (SOA) 23). Berlin: Dietrich Reimer Verlag. Yalwa, L. D. (1994), Arabic Loan Words in Hausa. Ufahamu: A Journal of African Studies, 20(3) 0041-5715. Retrieved on 29/08/2019 from https://escholarship.org/uc/item/3jm5n6pw Zarruk, R. M. (1978) “Dangantakar Hausa da Larabci”. Proceedings of the First International Conference on Hausa language and Literature. C. S. N. L., Bayero University Kano, from July 7-10, 1978. 16