SPRING BREAK READING Time: March 24th, 2023 (00:00:00 EST) – April 2nd, 2023 (23:59:59 EST) TABLE OF CONTENTS Reading №1: Bowles and Montrul – Back to basics: Incomplete knowledge of Differential Object Marking in Spanish heritage speakers ......................................................................................................................................... 3 Section №0 – Abstract ............................................................................................................................................ 3 Section №1 – Introduction ....................................................................................................................................... 3 Section №2+3 – Differential Object Marking + Acquisition of Spanish DOM ..................................................... 4 Section №4 – The Study (Experiments and Results) ............................................................................................ 4 Section №5 – Discussion ........................................................................................................................................ 5 Reading №2: Montrul – Current Issues in Heritage Language Learning ................................................................. 5 Abstract .................................................................................................................................................................... 5 Introduction .............................................................................................................................................................. 5 Heritage Language Learning Systems ................................................................................................................... 5 Phonetics and Phonology ................................................................................................................................... 5 Vocabulary ........................................................................................................................................................... 6 Morphosyntax ...................................................................................................................................................... 6 Syntax ................................................................................................................................................................... 6 Contrasting First, Second, and Heritage Language Learning .......................................................................... 6 Three Theoretical Perspectives: Formal Linguistic, Cognitive, and Emergentist ............................................... 7 Recent Empirical Findings ....................................................................................................................................... 7 The Nature of Incomplete Acquisition ................................................................................................................ 8 Comparison of L2 Language Learners and Heritage Language Learners ...................................................... 8 Mode of Acquisition, Types of Knowledge, and Tasks ..................................................................................... 8 Reactivity to Classroom Instruction, Type of Feedback, and Ultimate Attainment ........................................ 8 Reading №3: Nguyen – Vietglish: Trans-languaging in Vietnamese and English [selected portions] .................. 9 Section №1 – Introduction ....................................................................................................................................... 9 1.1. Background .................................................................................................................................................... 9 1.2. Research Aims ............................................................................................................................................... 9 Section №2 – Review of Background Literature ................................................................................................... 9 2.1. Introduction.................................................................................................................................................... 9 2.2. Code-switching and mixing ......................................................................................................................... 9 2.3. Multicompetence........................................................................................................................................ 10 2.4. Dynamic Systems ....................................................................................................................................... 10 2.5. Trans-languaging ....................................................................................................................................... 10 2.6. Vietnamese Diaspora Sociolinguistic and Socio-economic Landscape .................................................. 11 2.7. Typology and Linguistic Features of Vietnamese ..................................................................................... 11 Page 1 of 19 2.8. Two Relevant Studies ................................................................................................................................. 11 2.9. Summary of Literature and the Present Dissertation Research............................................................... 11 Section №5 – Discussion ...................................................................................................................................... 12 5.2. (Theme №1) Respect.................................................................................................................................. 12 5.3. (Theme №2) Pronunciation as Power ....................................................................................................... 12 5.4. (Theme №3) Combined grammars ........................................................................................................... 12 5.5. (Theme №4) Willingly and Unwillingly Using Vietglish for Identity, Culture, and Emotion .................... 12 Section №6 – Conclusion ...................................................................................................................................... 12 6.1. Limitations .................................................................................................................................................... 12 6.2. Conclusions................................................................................................................................................. 12 6.3. Answering the Research Questions .......................................................................................................... 12 6.3.1. RQ №1 ...........................................................................................................................................................12 6.3.2. RQ №2 ......................................................................................................................................................... 13 Reading №4: Sun et al. – Language Experience and Bilingual Children’s Heritage Language Learning [selected portions] ..................................................................................................................................................................... 13 Introduction ............................................................................................................................................................ 13 Language Output Quantity and Bilingual Children’s HL Learning .................................................................. 13 Language Output Settings and Bilingual Children’s HL Learning ................................................................... 13 The Current Study: Bilingual Children’s Mandarin Learning in Singapore ..................................................... 13 Discussions ............................................................................................................................................................ 14 Limitations, Implications, and Conclusion ............................................................................................................ 14 Reading №5: Pires and Rothman - Disentangling sources of incomplete acquisition: An explanation for competence divergence across heritage grammars .............................................................................................. 15 Abstract .................................................................................................................................................................. 15 [1] Introduction ....................................................................................................................................................... 15 [6] Discussion ........................................................................................................................................................ 16 Reading №6: Putnam and Sánchez - What’s so incomplete about incomplete acquisition? - A prolegomenon to modelling heritage language grammars .................................................................................................................. 16 Part 0 – Abstract .................................................................................................................................................... 16 Part 1 – Introduction ............................................................................................................................................... 16 Part 2 – What’s incomplete about incomplete acquisition?................................................................................ 16 Section 2.1 – Measuring “insufficient input” .................................................................................................... 16 Section 2.2 – A process or a result? ................................................................................................................. 16 Part 3 – Our model.................................................................................................................................................. 17 Part 4 – Evidence for the model ............................................................................................................................ 17 Reading №7: Masquesmay Ph.D. - Negotiating Multiple Identities in a Queer Vietnamese Support Group ...... 18 Introduction ............................................................................................................................................................ 18 Reading №8: Kington – Parlez-vous franglais? [selected portions] ...................................................................... 18 Page 2 of 19 DATE: March 25th, 2023 READINGS [1] Back to basics: Incomplete knowledge of Differential Object Marking in Spanish heritage speaker – Melissa Bowles and Silvina Montrul [2] Current Issues in Heritage Language Learning – Silvina Montrul Reading №1: Bowles and Montrul – Back to basics: Incomplete knowledge of Differential Object Marking in Spanish heritage speakers Section №0 – Abstract Reference: Differential Object Marking (DOM) For Spanish, it is the usage of the preposition “a” (meaning: to, at, in, etc.) with animate, specific direct object (being sentence’s object that are affected by indirect actions, like to talk, to know (about), etc. There have been studies that references the “loss and/or incomplete acquisition of grammatical features ” in Spanish heritage speakers. « This study assesses the extent of incomplete knowledge of DOM in Spanish heritage speakers raised in the United States by comparing it with knowledge of DOM in fully competent native speakers. » « Results of the two experiments confirmed that heritage speakers’ recognition and production of DOM is probabilistic, even for speakers with advanced proficiency in Spanish. This suggests that many heritage speakers’ grammars may not actually instantiate (represent) inherent (natural) case. » « We argue that language loss under reduced input conditions in childhood is, in this case, like “going back to basics”: it leads to simplification of the grammar by letting go of the non-core options, while retaining the core functional structure. » Section №1 – Introduction Other words used for incomplete acquisition : non-target-like (no targets on how to acquire a language) interrupted (could have been continued) What is deemed incomplete grammar : « …fails to reach age-appropriate linguistic levels of proficiency as compared with the grammar of monolingual or fluent bilingual speakers of the same age, cognitive development, and social group. » The common group: « …adult L2 (second language) acquisition…frequently do not reach the level of attainment (gain, progression) of a native speaker… » New discovery with the case for L1s (first language): « …possible…in a dual language environment, especially when exposure…is reduced in childhood…common with child and adult bilingual speakers… » Different problem: L1 attrition Attrition = loss L1 attrition is more attrition through time + attrition of the developed . The difference of L1 attrition and incomplete acquisition and/or attrition since childhood Page 3 of 19 L1 attrition: « …affect lexical retrieval…phonetics…superficial discourse-related aspects of language… » Incomplete acquisition: « …affecting both core and non-core aspects of grammatical competence depending on the age of onset (beginning / start) of bilingualism. » Understanding heritage language acquisition Shares both features of child L1 acquisition (early bilingualism, exposed to language from an early age) + adult L2 acquisition (exposure varies) Problem of language shift (moving towards the dominant): « With language shift, patterns of language use within and outside the family gradually change. As a result, input and use of the family language may become severely reduced, eventually affecting the children’s command of the family language. » The difficulty of seeing the full picture: « In general, many (but by no means all) adult heritage speakers possess good oral comprehension abilities, may speak the language quite fluently and with native-like levels of pronunciation, and are familiar with the cultural norms of the language and culture. What is less clear is which aspects of their syntax and morphology are fully acquired and which remain undeveloped into adulthood. » Notable aspects of certain languages (example given of Russian and Spanish) inflectional morphology and syntax (meaning: the change of form that words undergo to mark such distinctions as those of case, gender, number, tense, person, mood, or voice + the way in which linguistic elements are put together) gender agreements in nouns (le, la, les – French; el, la, los, las – Spanish; он, она, оно, они – Russian) tense (past-present-future), aspect (perfect-imperfect), and mood null subject pronoun (usage of “il” – French, usage of the Dative case – Russian). Incompletion is not always complete, but can be selective and localised – not everything is completely affected. Thus, 2 questions derived: Q1: « Which specific aspects of the grammar are possibly affected under incomplete acquisition due to reduced input in childhood in some systematic way? What form does incomplete acquisition take? » Q2: « What language internal and external factors contribute to the vulnerability of particular grammatical areas? » Section №2+3 – Differential Object Marking + Acquisition of Spanish DOM Some understanding of how DOM works in Spanish (irrelevant of the making) Section №4 – The Study (Experiments and Results) Experiment 1: « The results of Experiment 1 show that omission of a-marking in DOM sentences is not just a production problem, but it appears to affect tacit linguistic knowledge (deep understanding) as well. » Experiment 2: « Results of Experiment 2 showed that the heritage speakers tested, even those of advanced proficiency, do not have clear judgments on DOM with either animate or inanimate direct objects. » Page 4 of 19 Section №5 – Discussion Reference of external problem: exposure to language Reference of internal problem: understanding of the language , exposure of other languages Reading №2: Montrul – Current Issues in Heritage Language Learning Abstract Definition of heritage language learners (acquirers): « …speakers of ethnolinguistically minority languages who were exposed to the language in the family since childhood and as adults wish to learn, relearn, or improve their current level of linguistic proficiency in their family language. » Introduction Limitation of this paper: « …I only discuss the case of immigrants. » « Although there is a growing body of descriptive studies (large-scale and single case-studies) of heritage speakers’ profiles, there is very little systematic theoretically driven research on heritage language learners, heritage acquisition, and the psycholinguistic processes involved in this type of learning. » Heritage Language Learning Systems Reference to the weakness in the language of the homeland : « Although one can certainly find some heritage speakers with very advanced or even nativelike proficiency in the two languages…for most heritage speakers, the home language is the weaker language. » Linguistic areas (of interest) Vocabulary Morphosyntax (cases, verbal and/or nominal agreement, tense, aspect, and mood) Pronominal reference Article semantics Word order Relative clauses Conjunctions And many more Incomplete acquisition reference—not to be viewed as chaotic learning or rogue grammar intake, rather a process of simplification. Phonetics and Phonology The least affected characteristics: « …pronunciation is the linguistic domain most spared from this impression. » Studies showed that “listener”-heritage language learners were able to pronounce to native level . However, this does not suggest the impossibility of non-native pronunciation. Page 5 of 19 Vocabulary Context-specific and experience-based . Most often, the vocabulary reflects that of objects since in their houses and during their childhood . There also the existence of difficulties to retrieve words . Vocabulary proficiency also correlates with grammatical formation, with regards to structural accuracy . Verbs are the less damaged, then adjective, then nouns. (V A N) « …verbs are semantically (the historical and psychological study and the classification of changes in the signification of words or forms viewed as factors in linguistic development) more dense and heavier than nouns (containing both lexical and structural information), and hence more costly to lose. » Morphosyntax The most noticeably affected. Nominal domain: number, gender, and case . Up to 25% of gender-marking error rate, usually affecting feminine (and neuter cases) Plurals are also affected (because it can be gender-determined) Cases bring another level. Syntax The involvement of clause order (SVO and SOV). Null and overt pronouns acknowledgement and over-usage. The understanding of relative clause . Contrasting First, Second, and Heritage Language Learning Understanding L1 - « (How?) = Early first language (L1) acquisition happens through the aural medium and takes place in a naturalistic setting by means of interaction with caregivers. Language acquisition is said to be uniform because children exposed to the same language or dialect reach the same level of linguistic development (and competence) despite variations in input. (Result?) = Eventually, children converge on the grammar of other adult members of their speech community. The outcome of normal L1 acquisition is successful, although this does not mean it is entirely error free. » The development of how to talk about a language within that language: « Around age 4, children’s metalinguistic ability develops through emergent literacy and continues at school, where children learn to read and write. » Difference between L1 and L2 + heritage: « In principle, children growing up in bilingual and multilingual environments— like heritage speakers—also have the potential to develop full linguistic competence in one, two or all the languages they are exposed to. However, the actual realization of such potential ultimately depends on many factors, including parental discourse strategies, status of the languages in the community, availability of a speech community beyond the family, attitudes toward the language, access to education in the language, and so on. » Difference between L2 and heritage: « The precise situation of many heritage languages is that they are minority languages, spoken primarily at home in an informal context. » Page 6 of 19 Similarities of monolingual L1 and heritage: « Like monolingual children, heritage language children acquire the language naturalistically, from interaction with the family. » The curious case of simultaneous bilingual : « They were exposed to the heritage language and the majority language since birth, either because one or the two parents also speak the majority language, or because the child received child care in the majority language. » The standard case of sequential bilingual : « Other heritage language children are sequential bilinguals or heritage language-dominant, at least up to age 5 (preschool). In these cases, perhaps the two parents speak the minority language and the language is used almost exclusively in the home. » Hierarchy reinforcement with siblings: « If there are siblings in the family, the typical pattern is that the older siblings in the family have stronger command of the home language than the younger children in the family. » « Table 1 summarizes the main features of these three types of acquisition: L1, L2, and heritage language acquisition. Characteristics in italic bold font represent the intersecting subset between L1 and L2 acquisition that mark heritage language acquisition. » Three Theoretical Perspectives: Formal Linguistic, Cognitive, and Emergentist The following theoretical perspectives have been applied to explain monolingual acquisition (solely L1) of children and adult L2 acquisition. Point for formal linguistic – Universal Grammar Point for generative (cognitive) linguistic – fundamental difference hypothesis (FDH) Child L1 utilised implicit/innate mechanism (principles and constraints), part of the Universal Grammar Post-puberty L2 learners move away from this mechanism. Point for emergentism – development based on environment. Recent Empirical Findings Page 7 of 19 The Nature of Incomplete Acquisition « In turn, if other aspects of language need more input and sustained exposure and use, as the emergentist approach maintains, then inflectional morphology and other aspects of language that are context-dependent, acquired after age 4 or 5, and reinforced through reading and formal instruction at school will not be fully developed. » Comparison of L2 Language Learners and Heritage Language Learners « If timing of input is crucial for developing the essence of native speaker competence, heritage language learners should benefit from having received exposure to the heritage language, even if minimal, in early childhood. » Limitation: Only has been proven for pronunciation and phonology. Mode of Acquisition, Types of Knowledge, and Tasks Hypothesis given: Orality vs Literacy = Heritage vs L2. Limitation: Supported to some degree. « There is also the possibility that because heritage language learners are less literate in the heritage language than L2 learners are in their L2, many strict comparisons between the two groups are hard to interpret (or at least existing comparisons may say much less about actual grammatical competence than on language processing as a function of experience.) Because heritage language learners are primarily naturalistic learners, they are better at processing the language aurally. Furthermore, they have little metalinguistic competence and awareness. L2 learners acquire the language primarily through literacy, and oral skills tend to be less emphasized in the classroom. » Reactivity to Classroom Instruction, Type of Feedback, and Ultimate Attainment What HLL needs/wants to acquire: « There is no doubt that heritage language learners have high levels of communicative competence in the heritage language, but need to expand vocabulary, develop literacy skills in different genres, and improve grammatical accuracy. » The question to be posed: « Once in the classroom, will they continue to learn the heritage language implicitly as L1-acquiring children, or will they now rely on explicit learning, like adult L2 learners? » What seems to be the optimal solution?: « In summary, if heritage language learners received some crucial input during the critical period, given optimal amounts of input and time to develop the underdeveloped skills through instruction, they should be able to catch up with educated native speakers if that is what their linguistic goal is. » Page 8 of 19 DATE: March 26th, 2023 READINGS [3] Vietglish: Trans-languaging in Vietnamese and English – Bao-Linh Luong Nguyen [4] Language Experience and Bilingual Children’s Heritage Language Learning – He Sun, Roodra Veera, and Nicolette Waschl Reading №3: Nguyen – Vietglish: Trans-languaging in Vietnamese and English [selected portions] SELECTED PORTIONS Section 1 – Introduction Section 2 – Review of Background Literature Section №1 – Introduction 1.1. Background The many ways to view Vietglish and its counterparts: code-mixing, code-switching , code-meshing, and trans-languaging. Further acknowledgement of the fact that Vietglish and other East Asian and South East Asian counterparts received little attentions. 1.2. Research Aims « This research project therefore aims to help to fill the gap in documentation and understanding of the Vietnamese-English vernacular spoken by Californian Vietnamese-Americans, or “Vietglish”. » Section №2 – Review of Background Literature 2.1. Introduction « However, often, multilinguals use their languages nonlinearly and cannot completely separate their language knowledge, regularly making cross-linguistic connections (Cummins, 2007; Vogel & García, 2017). » Reference: Common Underlying Proficiency Hypothesis (CUP hypothesis) – Cummins « … sequential bilinguals’ first language contributes to their competence in their second language, both being interrelated and mutually influential. » 2.2. Code-switching and mixing Definition of code-switching: « Code-switching refers to the “switch” between two languages within the same utterance or conversation (Barkhuizen, 2006; Garcia & Li, 2014; Tuc, 2003). » The general difference between code-switching and code-mixing : « Switching can also be further distinguished between those made inter-sententially or intra-sententially — those made at sentential boundaries (between sentences), or those made in the middle of a sentence (Tuc, 2003; Nguyen, D., Page 9 of 19 2018). Barkhuizen (2006) further distinguishes between intra- and inter-sentential language changes as code-mixing and code-switching respectively, while other researchers use the term code-mixing as a more general phenomenon that includes code-switching. » Stigmatization: « …though often erroneously stigmatized as bad or broken language proficiency. » The unique characteristics of code-switching « …have its own syntactic structures, constraints (Constraint-Based Model), and observable patterns… » « …governed by sociolinguistic competence, rather than grammatical… » « …may indicate signs of language shift from the heritage language to the language of the new environment… » Reference: Myers-Scotton Matrix Framework Model « …address…code-switching within a Universal Grammar (UG) and Minimalist Program (MP) context… » Both UG and MP are founded by Noam Chomsky. « …code-switching relies upon a matrix (something within or from which something else originates, develops, or takes form) language (ML), which takes dominance and sets the morpho-syntactic standard for multilingual speech…Thus, individual morphemes of one language are embedded into the grammar of the matrix language… » Criticism of these research: « …code-switching assumes that named language categories define and control multilingual language behaviour, which may not be the case… » 2.3. Multicompetence Different alternative to understanding code-switching , as to switch away from the mono-competence view. The difference: « … take into account an individual’s overall system of linguistic competence in any degree, rather than treating multilingual utterances as deficient or weaker in one language… » 2.4. Dynamic Systems What this theory brings to the table? - « … language systems are interdependent, and that language acquisition occurs as a result of interaction in social contexts and cultural transmission… » 2.5. Trans-languaging Definition: « …how bilinguals fluidly use all of their linguistic and knowledge resources to accomplish their communicative goals, transcending narrowly defined language cues and boundaries… » Effect: « … conveys not only semantic information, but also values of identity, interpersonal interaction and relationships, history, and emotional and symbolic values attached to speech practices… » Other synonyms: polylingualism , translingual practice , and metrolingualism . Not a simple switch: « …encompasses the continuous breaking of boundaries and constructions into original utterances and practices that do not conform to traditional understandings of any of the speaker’s original named languages… » The greater effect outside of space boundaries: « Because trans-languaging exists independently from geographic space or nation-states, it can also be said to be particularly relevant in cases of Page 10 of 19 transnationalism, such as immigration, where speakers use trans-languaging to enhance or continue their connection with their cultural roots… » Stigmatization: « However, manifestations of translanguaging have historically been disparaged and mocked, often stigmatized and heavily discouraged in the classroom and at home… » 2.6. Vietnamese Diaspora Sociolinguistic and Socio-economic Landscape Some successes, still high rate of poverty. Fear of being “Americanised ”. Cultural values: family ties and social networks positioned higher than pure economic capital. Heavily-dense Vietnamese areas include: Houston, Texas – San Jose, California – Orange County, California. 2.7. Typology and Linguistic Features of Vietnamese Difference №1 – Tonality of Vietnamese Code-switching under the effects of tonality: « … found that tones in Vietnamese facilitate codeswitching when the tones map onto patterns of English stress and unstressed syllables. » Difference №2 – Kinship Pronouns Deep rooted cultural values: « Thus, using Vietnamese kinship terms is primarily socially motivated in both English and Vietnamese when addressing family members as well as non-family members… » Difference №3 – Importance of classifiers/determinants Difference №4 – A lack of inflection Difference №5 – Dominant Word/Sentence Order Code-switching as a result of order: « Single word switches of nouns around similar word order phrases are the most common manifestations of switches… » 2.8. Two Relevant Studies Li Nguyen (2020) « These results led Nguyen to suggest that generations may be collectively rejecting the entrenched social hierarchy and norms within the Vietnamese language to create more equal relations between generations and between individuals in terms of cultural integration into Australia. » [with some limitations, socio-linguistically ] Dung Nguyen (2018) « Nguyen found that most spoken translanguaging occurred intrasententially, with extrasentential occurrences revolving around Vietnamese honorifics, pronouns, and kinship terms. Nguyen also found that participants often preferred to use English regarding university affairs, classes, and education. » [with bias limitation ] 2.9. Summary of Literature and the Present Dissertation Research Primary questions [1] Do Vietnamese-Americans in California trans-language between English and Vietnamese, as has been found in Texas and Australia? If so, how does this phenomenon manifest? [2] For what reasons do Vietnamese-Americans trans-language? Page 11 of 19 Section №5 – Discussion 5.2. (Theme №1) Respect Language choice for the discussion is determined by the elders . Matching with the value of innovative traditionalism and negotiation of authority . 5.3. (Theme №2) Pronunciation as Power Flexible pronunciation for key terms, though with some influence of respects and power reclaim (the pronunciation of HCM’s in HCM city). 5.4. (Theme №3) Combined grammars Inter-and-intra-sentential translanguaging Sequential and segmented (word clusters or single words) Prioritization of communication. 5.5. (Theme №4) Willingly and Unwillingly Using Vietglish for Identity, Culture, and Emotion Embarrassment and shame, self-feel (imposter syndrome, deficiency, self-stigmatized) + Pride in Vietnamese. The male participants’ response. Section №6 – Conclusion 6.1. Limitations Limitation in participation (COVID) Male-female disproportion State-limited Participation bias, due to the methodology. 6.2. Conclusions Culture expression and communicative efficiency, yet also, disappointment: « The findings suggest that “Vietglish” speakers use both Vietnamese and English for communicative purposes, as well as to express identity and belonging to the Vietnamese culture. » Understanding the context for the usage: respect for elders , or easier to communicate . 6.3. Answering the Research Questions 6.3.1. RQ №1 Important note, “how?”: « Translanguaging occurred in the form of vocabulary, grammatical structures, and pronunciation. Participants displayed intersentential and intrasentential, as well as sequential and segmental, translanguaging, and selectively pronounced words with or without tones. » Page 12 of 19 6.3.2. RQ №2 Mentioned above. Reading №4: Sun et al. – Language Experience and Bilingual Children’s Heritage Language Learning [selected portions] Introduction Language Output Quantity and Bilingual Children’s HL Learning Reference: Interaction Approach to Understanding Learner’s Language Experience 3 steps: Input Interaction Output A lack of study on the 3rd step (output). Development made to theorize the functions and results of output [Function №1] testing hypotheses about structures and meanings of the language [Results №1] receiving vital feedback for the verification of the hypotheses [Results №2] forcing a move from meaning-based processing to a syntactic one [Results №3] to “promote automaticity” and the “routinization of language use” Output has been proven to be more effective than input in maintenance and development of language proficiency, especially with development in semantics and morphosyntax. Language Output Settings and Bilingual Children’s HL Learning The “how” and “where” are the less explored, comparing to the “to what extent”. This is given the fact that: « ….”bilinguals usually acquire and use their languages for different purposes, in different domains of life, with different people”…and their HL proficiency might be substantially affected by where and with whom they can use the HL. » Common noted destination of output settings: « …places such as home, school, restaurant, shopping mall, and playground, where bilingual children could speak the HL with others in either monolingual mode or bilingual mode. » Reason for low output [Reason №1] Cultural and pragmatic prestige [Reason №2] Proficiency of the dominant [Reason №3] Reflection of input The Current Study: Bilingual Children’s Mandarin Learning in Singapore Research questions [RQ №1] Where and how do children use Mandarin in Singapore? [Hypothesis] Few settings + Preference of speaking English or a mix-use [RQ №2] Would bilingual children’s Mandarin language experience, output in particular, contribute to their Mandarin semantic and morphosyntactic knowledge? [Hypothesis] Related to their Mandarin skills (vocabulary, semantic fluency, and grammar) Page 13 of 19 Discussions Hypothesis for RQ №1 was proven to be correct. Home: 18% - pure Mandarin, 20% - pure English, 62% - code-switched. School: 4% - pure Mandarin, 22% - pure English, 74% - code-switched. Hypothesis for RQ №2 was proven to be correct, with further addition: « Besides the input and output variables, children’s cognitive factors, literacy environment, and English proficiency also demonstrated significant influences on children’s HL learning. » Limitations, Implications, and Conclusion Limitations [1] Findings are correlational, not causation proofs. [2] Unable to differentiate the impact of input and output [3] Lack of documentation of code-switching Page 14 of 19 DATE: March 27th, 2023 READINGS [5] Disentangling sources of incomplete acquisition: An explanation for competence divergence across heritage grammars – Acrisio Pires and Jason Rothman [6] What’s so incomplete about incomplete acquisition? - A prolegomenon to modelling heritage language grammars – Michael T. Putnam and Liliana Sánchez Reading №5: Pires and Rothman - Disentangling sources of incomplete acquisition: An explanation for competence divergence across heritage grammars Abstract Context to be provided: European Portuguese, Brazilian Portuguese , and heritage speakers difference between the 2 language dialects . [1] Introduction What is established of heritage speakers’ bilingualism and its difficulties (external determinants) Sociolinguistic circumstances Access to and level of formal education Input quantity and quality Goals established in this piece [Goal №1] to contribute to the disentanglement and differentiation between certain factors that go towards incomplete acquisition in HS acquisition . [Goal №2] how pursuing [Goal №1], it can also contribute to other areas of formal linguistic research (syntactic changes, child vs. adult, etc.) The weakness of the study field of incomplete acquisition , and heritage language acquisition altogether: « One could argue that without longitudinal data, which no formal linguistic study of HS to date has provided, it is currently not possible to distinguish with exactitude between attrition and incomplete acquisition proper (see also Montrul, 2008). » Piers and Rothman’s new sub-categorical division of incomplete acquisition true incomplete acquisition . missing-input competence divergence « …HSs do not acquire properties that are part of the competence of educated monolingual speakers primarily because monolingual speakers, differently from HSs, had sufficient exposure to a standard dialect (i.e. through formal education) that is distinct in certain respects from their colloquial dialect… » The stigma of incomplete acquisition with regards to dialects: « We caution researchers to consider that treating the case of (ii) as incomplete acquisition unwittingly places social value on some dialects of a given language as compared to others, whereby ‘complete’ dialects (or, more precisely, native Page 15 of 19 adult dialects) would be only those that have property y while dialects, even monolingual ones under this logic, that do not are somehow incomplete. » [6] Discussion Changes in language overtime: « We argue that certain cases that could initially appear to be the outcome of incomplete acquisition in fact involve previous diachronic changes to the dialects that serve as the primary linguistic data of HSs. » Reading №6: Putnam and Sánchez - What’s so incomplete about incomplete acquisition? - A prolegomenon to modelling heritage language grammars Part 0 – Abstract Supposed idea: The current model of incomplete acquisition (as of 2013) has some flaws, but overall a great success. The development of a new model, with backbones of good ideas from previous model. Part 1 – Introduction Unflattering label: semi-speakers Notable claim to disregard the idea that insufficient input seems to be a problem: « Therefore, claims of low frequency in the input as the sole or dominant source of “incomplete acquisition” are insufficient. » Part 2 – What’s incomplete about incomplete acquisition? Section 2.1 – Measuring “insufficient input” The problem with the usage of insufficient: « “How much input is enough for a particular feature or constraint of a heritage language to be acquired?” » The problem of incomplete—there exists a completion, which is described in 2 ideological ideas [Idea №1] the existence of a final stage of acquisition in monolingual grammar [Idea №2] this stage varies minimally across speakers Counter: There has been proof to show that there are significant variations in monolingual grammars of adult speakers. Section 2.2 – A process or a result? What is so hard with the establishment of a model—3 criteria [Criterion №1] « …an adequate hypothesis of lexical activation and its relationship with feature specification, sentence building and parsing » Activation for production is semantic-constraint . [Criterion №2] « …an adequate hypothesis about what areas of the input become intake during processing » [Criterion №3] « …an exploration of bilingual grammars that does not take monolingual grammars as the goal of ultimate attainment » Page 16 of 19 Part 3 – Our model This is the model of the grammar of heritage language speakers . Starting point: linguistic knowledge is consisted of sets of features , similar to that in Chomsky’s human grammar. Functional Features (FFs) Phonological Features (PFs) Semantic Features (SFs) Continuation: there is a great exposure of L1 input, but then there comes a point where L2 take dominance, and L1 is pre-“ultimate attainment”. Characterized by a reduction of exposure to L1 and an increase of exposure to L2 lower activation of FFs of L1, increased activation of FFs of L2 + association with PFs and SFs of L1, which then leads slowly to complete transferring to L2’s PFs and SFs. Part 4 – Evidence for the model Two things Dissociation between functional and lexical features in second language acquisition Dissociation between functional and lexical features in heritage grammars. Page 17 of 19 DATE: March 28th, 2023 READINGS [7] Negotiating Multiple Identities in a Queer Vietnamese Support Group – Gina Masquesmay Ph.D. [8] Parlez-vous franglais? – Miles Kington Reading №7: Masquesmay Ph.D. - Negotiating Multiple Identities in a Queer Vietnamese Support Group Introduction The hierarchy in the American society: « Living in the U.S., where race, class, gender and sexuality organize society into a matrix of hierarchies (Collins, 1990), immigrants and refugees of racial minority status, from lower economic classes, who are women or transgender, and who have queer sexual identities have multiple hurdles to overcome. » Research question: « Under what conditions are different identity issues negotiated among members? How does Ô-Môi support its members? » Reading №8: Kington – Parlez-vous franglais? [selected portions] Noting of usage of Franglais Casual usage in terms of how it is English and French combined, plus similarities that rises from the inability to distinguish certain shared words to determine the pronunciation. Intentional missing the grammar of gender in French (la Théâtre, even though Théâtre is masculine) Formation of French-ized English words (mendacious mendacieux) les dos-stabbing = back-stabbing Page 18 of 19 DATE: March 29th, 2023 READINGS [9] The World’s Religions (Our Great Wisdom Traditions) [Chapter 9: The Primal Religions – Section: Orality, Place, and Time] – Huston Smith Reading №9: Smith – The World’s Religion (Our Great Wisdom Traditions) [Chapter 9: The Primal Religions – Section: Orality, Place, and Time] (Orality) To view Orality as the superior over Literacy: « We can begin with the versatility of the spoken over the written word. Speech is a part of a speaker’s life, and as such shares that life’s vitality. This gives it a flexibility that can be tailored to speaker and hearer alike. Familiar themes can be enlivened by fresh diction. Rhythm can be introduced, together with intonations, pauses, and accentuations, until speaking borders on chanting, and storytelling emerges as a high art. Dialect and delivery can be added to flesh out characters that are being described, and when animal postures and gaits are mimed and their noises simulated, we are into theatre. Silence can be invoked to heighten tension or suspense, and can even be used to indicate that the narrator has interrupted the story to engage in private prayer. » Orality vs Literacy: « For once introduced, writing does not leave the virtues of orality intact. In important ways it undercuts them. » Orality viewed as the primary way to the Higher-ups: « The first of these is the capacity to sense the sacred through nonverbal channels. Because writing can grapple with meanings explicitly, sacred texts tend to gravitate to positions of such eminence as to be considered the preeminent if not exclusive channel of revelation. This eclipses other means of divine disclosure. » Literacy viewed as the anomy: « Finally, because writing has no limits, it can proliferate to the point where people get lost in its endless corridors. Secondary material comes to blur what is important. Minds become waterlogged with information and narrowed through specialization. Memory is protected against such cripplings. Being embedded in life, life calls it to count at every turn, and what is useless and irrelevant is quickly weeded out. » Page 19 of 19