Sanskrit manuscripts in China Proceedings of a panel at the 2008 Beijing Seminar on Tibetan Studies October 13 to 17 Edited by Ernst Steinkellner in cooperation with Duan Qing, Helmut Krasser China Tibetology Publishing House Beijing 2009 Beijing proceedings ges.indb 1 14.12.2009 10:46:09 Dedicated to Prof. Wang Sen (1912–1991) Beijing proceedings ges.indb 3 14.12.2009 10:46:21 A preliminary report on a newly identified Sanskrit manuscript of the Vinayas tra from Tibet* Luo Hong, Beijing Methodical approach I. Tables have been adopted in order to compare the s tra(s) in the Sanskrit manuscripts with the Tibetan translations; normally there is one table for each s tra. When there are divergences in the punctuation, several s tras may be contained in a single table: VS-1.*** Formula that reports the grouping of the following texts with regard to the point in question VSMsA Transliteration of the s tra(s) in VSMsA VSMsB Transliteration of the s tra(s) in VSMsB VSSMsA Transliteration of the prat ka(s) in VSSMsA * Work on this paper has been generously supported by the Hua Fan ( ) scholarship, the Ci hui ( ) scholarship, the Bailin Zen Monastery ( ), Mr. Zhou Jian ( ) and the Austrian Science Foundation (FWF) in the context of the of the FWF-Projekt P19862 “Philosophische und religiöse Literatur des Buddhismus.” I would like to express my heart-felt gratitude to Prof. Wang Bangwei ( ), Prof. Duan Qing ( ), Prof. Zhan Ru ( ), Prof. Ernst Steinkellner, Doz. Dr. Helmut Krasser, Prof. Harunaga Isaacson and my colleagues in and outside China for their guidance and help. Thanks for the CTRC for supporting my studies. Special thanks to Ms. Cynthia Peck-Kubaczek for correcting my English. Last but not least, I would like to thank my younger brother Deng Peng ( ), who has a physics background, for his inspiring comments on the stemma codicum of the Vinayas tra. Ernst Steinkellner, Duan Qing, Helmut Krasser (eds.), Sanskrit manuscripts in China. Proceedings of a panel at the 2008 Beijing Seminar on Tibetan Studies, October 13 to 17. Beijing 2009, pp. 195–224. Beijing proceedings ges.indb 195 14.12.2009 10:47:45 196 Luo Hong VSTib VSSTib VS Tib VSVyTib Translation of the s Translation of the s Translation of the s Translation of the s tra(s) in VSTib tra(s) in VSSTib tra(s) in VS Tib tra(s) in VSVyTib VSVTib Translation of the s tra(s) in VSVTib The s tra numbers are editorial. The formula being used to report the grouping will be explained below in item II. The prat ka(s) in VSSMsA as given in VSSBG have been consulted only provisionally and need to be reexamined. The prat ka(s) in VSSMsB have, for the time being, not been included. For the Tibetan translations, Derge (D) and Peking (P) have been compared. In most cases, they agree with each other; in the case of mere orthographic divergences, the text of D is given. A blank in the chart indicates the absence of the s tra(s) concerned. With the help of these tables, any attested divergences, substantial or minor, can be easily found. II. The result of the analysis is contracted into a formula in which a colon is used to indicate disagreement between the texts with regard to the point under consideration and the plus sign, agreement. The words in question in the s tra(s) and their respective Tibetan equivalents are in bold script. Remarks are given under Notes. For example: VS-1.56 VSMsA + G2: VSMsB + VSSMsA + G1 VSMsA haimantiko grai miko v r iko m tav r iko d rghav r ika iti || (VSMsA2b3) VSMsB | hemantito grai miko v r iko mitav r iko d rghav r ika iti | (VSMsB2a2) VSSMsA haimantiko grai miko v r iko mitav r iko d rghav r ika iti || (VSSBG p.12) VSTib dgun gyi dus dang | dpyid kyi dus dang | dbyar gyi dus dang | dbyar thung ngu’i dus dang | dbyar ring po’i dus so || Beijing proceedings ges.indb 196 14.12.2009 10:47:45 A newly identified Sanskrit manuscript of the Vinayas tra from Tibet 197 VSSTib dgun gyi dus dang | dpyid kyi dus dang | dbyar gyi dus dang | dbyar thung ngu’i dus dang | dbyar ring po’i dus so || VS dgun gyi dus dang | dpyid kyi dus dang | dbyar gyi dus dang | dbyar thung ngu’i dus dang | dbyar ring po’i dus so || Tib VSVyTib VSVTib dgun dang dbyid dang dbyar dang shi ba’i dbyar dang ring ba’i dbyar ro || dgun dang dbyid dang dbyar dang shi ba’i dbyar dang ring ba’i dbyar te | This chart reveals that the reading of VS-1.56 in VSMsA as supported by the translation in G2 is at variance with that in VSMsB, which is corroborated by the translation in G1. Through such analysis and the accumulation of the charts, regularity as indicative of textual a nity can be gradually traced. III. For utilizing the charts to trace the stemma codicum of the Vinayas tra, the following principles have been adopted: 1. Only cases where substantial divergence(s) occur(s) have been selected. By substantial divergence(s) we refer to meaningful discrepancies between the Sanskrit manuscripts as confirmed by the Tibetan translation(s). Cases where divergences find no support in the Tibetan translations are, in general, not included as they are in most cases either scribal errors or later intrusions. For example: VS-1.303 VSMsA: VSMsB + VSSMsA + G1 + G2 VSMsA notthita p tra VSMsB | notthita B 4b6) p tra kar et prak ipec cho ayed v | (VSMs- VSSMsA na utthita p tra p.36) kar et prak ipec cho ayed v || (VSSBG VSTib ’greng bzhin du lhung bzed dbyung ba dang gzhug pa dang bskam par mi bya’o || VSSTib ’greng bzhin du lhung bzed dbyung ba dang gzhug pa dang bskam par mi bya’o || Beijing proceedings ges.indb 197 kar ayec cho ayed v || (VSMsA7b6-8a1) 14.12.2009 10:47:46 198 VS Luo Hong Tib VSVyTib VSVTib Notes VS-1.418 ’greng bzhin du lhung bzed dbyung ba dang gzhug pa dang bskam par mi bya’o || ’greng ste lhung bzed dbyung ba dang gzhug pa dang skam pa mi bya | langs te lhung bzed ’byung ba’am gzhug pa’am skam pa mi bya | It can be ascertained that prak ipet was accidentally omitted in VSMsA or its exemplar, because it is uniformly found in VSMsB and VSSMsA as well as in all Tibetan translations, as gzhug pa, which positively supports its presence in the archetype. The series of three words ending with -et and the likeness between ya and pa might have paved the way for the oversight. VSMsA + VSSMsA + G1 + G2: VSMsB VSMsA ni k sanam akara yat y VSMsB | sarvath ni k anam akara yat y (VSMsB5b6) VSSMsA ni k sanam akara yat y VSTib mi byed pa nyid yin na gnas khang nas bskrad par bya’o || VSSTib mi byed pa nyid yin na gnas khang nas bskrad par bya’o || VS mi byed pa nyid yin na gnas khang nas bskrad par bya’o || Tib layan t* || (VSMsA9b5) layan t* | layan t || (VSSBG p.42) VSVyTib ma btub na gnas khang nas bkrad || VSVTib Notes ma btub na khang bu nas dbyung || sarvath may have been introduced from a marginal or interlinear interpretation. 2. Selected cases are arranged topically in descending order of merit; cases of equal merit are given in numerical order. Since omission is considered to be the most certain indication of a nity, cases where a s tra is absent are given first. 3. In a s tra-style text such as the VS, where a fixed position is assigned to each s tra in the net thus woven, divergences between the punctuation of s tras have more weight than other features in probing the genetic relation between the codices. For this reason, cases Beijing proceedings ges.indb 198 14.12.2009 10:47:46 A newly identified Sanskrit manuscript of the Vinayas tra from Tibet 199 with divergent punctuation are given second priority with regard to meaningful divergences, following the absence of s tra(s). I. General description of VSMsA The manuscript VSMsA is held in the Potala in Lhasa. The following report is based on a brief inspection of a photocopy of the microfilm of the manuscript that is kept in the library of the CTRC. The manuscript is complete, containing 120 folios, and is in excellent condition. The microfilm of the manuscript has been photocopied onto B5 paper. The sheets are numbered 19-48 and are kept in Box 123.1 Four folios are copied onto each page, with the exception of folio 1, which is found on sheet 19 together with folios belonging to another manuscript. The versos and rectos of the folios are copied one below the other in the upper and lower half of each page respectively; only on sheet 20 are folios 2 and 3 misarranged. Each folio has 6 lines and each line has approximately 66 ak aras. Each has a single string-hole slightly to the left of center; the rectangular blank areas around the string-holes are usually vertically positioned between the first and fifth lines, and extend horizontally over approximately the space of six ak aras. The recto of the cover folio is blank. The pagination of the first folio is given both in figure and letter numerals on the right margin of the verso (e.g., “ r plus 1”); the rest has only figure numerals found uniformly on the left margin of the verso. The manuscript is written in Nepalese hook-topped script, which conforms well to the date found in the colophon: ... deyadharmmo ya pravaramah y na || || y yina sarvvatath gataikam rtte r matir jasya yad atra pu yan tad bhavatv c r yop dhy yam t pit p rvva gama k tv sakalasatvar er anuttaraphal v ptaya iti || || nya graha vahni ca caitram se sitetare 1 In Sandhak’s catalogue [Kru go’i bod kyi es rig ib ’jug lte gnas su ñar ba’i ta la’i lo ma’i bstan bcos (spyin og ’dril ma’i par) kyi dkar chag mdor gsal b ugs so / (unpublished) p.105], it is registered as the third item in Box 122. Beijing proceedings ges.indb 199 14.12.2009 10:47:46 200 Luo Hong caturthadine r ja{nva} vati nep le r jayabh madevanaran the || likhitam idam m dhaveneti || || (VSMsA120a2-5)2 (“... This is a donation of Matir ja, the auspicious one, a follower of Mah y na and incarnation of all the Buddha(s), whatever merit accumulated here, with priority assigned to c rya, Up dhy ya, mother and father, may it be for the obtaining of the supreme fruit of the multitude of all the sentient beings! Void, planet and fire, in the month of Caitra, on the fourth lunar day of the black fortnight, this has been copied by M dhava in Nepal under the beneficial reign3 of the auspicious King Jayabh madeva, the Lord of the people.”) We are here given the year in the Nepalese era: void / 0 + planet / 9 + fire / 3 = 390, which equals approximately 1270 CE, possibly the penultimate year of the reign of the Malla King Jayabh madeva (1258 CE–1271 CE). II. Paleographical features and scribal errors of VSMsA II.1 Paleographical features The manuscript has been written by a single hand. The most outstanding characteristic of the script is its tone of calligraphic refinement,4 2 A tentative transliteration of the colophon without further interpretation is found in Prof. Luo Zhao’s catalogue [ (unpublished) p.27]. 3 The intended reading here might be r javati, see P ini’s A dhy y 5.1.117: tadarham || tad iti dvit y samarth d arham ity etasminn arthe vati pratyayo bhavati | r j nam arhati r javat p lanam | [Jay ditya & V mana, K ik (Banaras 1952) p.388]. This mistake might, I suppose, have been caused by the scribe being unsure at the moment he wrote r javati whether the -n of r jan should be retained or not when the su x vati is attached, leading to a hesitation that is reflected in the result we see. 4 See C. Bendall’s remark in his catalogue: “After about the 12th century, the geographical and political isolation of Nepal resulted in the conservation of earlier forms, accompanied by the prevalence of several more or less transient embellishments or calligraphic fashions peculiar to the country.” [Catalogue of the Buddhist Sanskrit Manuscripts in the University Library, Cambridge (Stuttgart 1992) p. xxvii]. Beijing proceedings ges.indb 200 14.12.2009 10:47:47 A newly identified Sanskrit manuscript of the Vinayas tra from Tibet 201 as can be seen in the samples in the appendix. A table of letters is in preparation. II.2 Scribal errors A list of scribal errors is under preparation; for one example of haplography, see VS-1.303 above. III. Genetic relationships Before inspecting the genetic relationships of the codices, we would like to roughly probe the transmission history of the Vinayas tra in order to provide a basis upon which our review can be more or less safely carried out. On the evidence collected so far, it is highly probable that a wellorganized text in the same style5 or even with the same title already existed before Gu aprabha’s work.6 Gu aprabha may have been only a redactor7 who systematized, from the point of view of the Mathur 5 Counterparts to the Mathur p ha may be seen in the auto-commentary p havikalpa (VS-1.21, VS-1.125) and p h ntara (VS-1.319). 6 The title of the VSS, Vinayas trav ttyabhidh nasvavy khy na, suggests that the text authored by Gu aprabha might be a Svavy khy na on his Abhidh na, and this, in turn, an explanatory text of the Vinayas trav tti, that is to say, both the Vinayas tra and the Vinayas trav tti existed before his work. We would like to add that VSVTib, which bears a divergent view from that in the VSS, is doubtfully ascribed to Gu aprabha. Tibetan scholars are ambivalent about this text, considering it to be a reason for doubt (the tshom gyi gzhi), but still consult it as an authoritative source. 7 The widely accepted attribution of the authorship of the VS to Gu aprabha is mainly based on the strength of the colophons of its Mss. and the opening verse in the VSSMsA and VSSMsB. However, all four extant Mss. of the VS and VSS are already very low in the transmission line of these two texts, and therefore the authenticity of the verse should be questioned. It seems very likely that it was a later interpolation. As for the word k iti used in the colophons, it is possible that the distinction between author and redactor had not yet been made and that this word was loosely applied to both. Beijing proceedings ges.indb 201 14.12.2009 10:47:47 202 Luo Hong tradition, the s tras that had been collected up to his time;8 in other words, he may have created a “vulgate” of the Vinayas tra. In this, his editorial policy seems quite sensible: he reports rejected readings when adopting the Mathur readings.9 The following testimonia can be collated from the two codices. III.1 VSMsA: VSMsB + VSSMsA III.1.1 s tras lacking in VSMsA but attested in VSMsB and VSSMsA a. VS-1.291 VSMsA + VSTib + VS Tib + G2: VSMsB + VSSMsA + VSSTib VSMsA VSMsB | tr i p tr i je ham madhya VSSMsA tr i p tr i jye ham madhya kan ya | (VSMsB4b5) kan ya (iti) || (VSSBG p.35) VSTib VSSTib VS lhung bzed ni gsum te | che ba dang ’bring dang | chung ba zhes bya ba’o || Tib VSVyTib VSVTib Notes This s tra seems to be supported by the context, since the s tra immediately following is devoted to illustrating the size of the p tra. b. VS-1.355 VSMsA + VSTib + VS Tib + G2: VSMsB + VSSMsA + VSSTib VSMsA 8 Resorting in the auto-commentary to paribh as well as to the prescriptions of subsidiary aphorisms such as adhik ras tras (VS-1.1, VS1.128, VS-1.129, VS-1.130) and sa jñ s tras (VS-1.52, VS-1.105) presupposes the existence of a considerable number of s tras. In order to for them to be systematized, a number of supporting techniques were needed. 9 For instance, VS-1.246 navakair ity aparam || Beijing proceedings ges.indb 202 14.12.2009 10:47:48 A newly identified Sanskrit manuscript of the Vinayas tra from Tibet VSMsB | naitad tman kartu yukta VSSMsA na etad tman kartu yuktam || (VSSBG p.38) 203 | (VSMsB5a5) VSTib VSSTib VS ’di ni bdag nyid kyis byed par rigs pa ma yin || Tib VSVyTib VSVTib Notes The situation is exactly the same as that in the case of VS1.291. III.1.2 Punctuation in VSMsA di ering from that in VSMsB and VSSMsA a. VS-1.97 VSMsA + VSTib + VSVTib: VSMsB + VSSMsA + VSSTib + VS + VSVyTib Tib VSMsA ntar yik n ntar yik bhijñ tv khy pit nu sakatva saha gr ha apratibalatvena ni rayasyopani rayasya v || (VSMsA3b1) VSMsB | ntar yik n ntar yik bhijñ tv khy pit nu sakatva | | saha gr ha apratibalatvena ni rayasy ni rayasya v | (VSMsB2b2) VSSMsA anantar yik n ntar yik bhijñ tv khy pit ’nu sakatva || (VSSMsA8b7) saha gr ha apratibalatvena ni rayasyopa ni rayasya v | (VSSMsA9a2) VSTib bar du gcod pa dang bar du gcod pa ma yin pa mngon par shes pa nyid dang smra ba po dang rjes su ston pa nyid dang gnas dang re zhig gi gnas ’char ’jug nus pa nyid dang yang sbyar ro || VSSTib bar du gcod pa dang bar du gcod pa ma yin pa mngon par shes pa nyid dang | smra ba po nyid dang | rjes su ston pa nyid dang || lgan cig ’dzin du ’jug nus pa nyid gnas sam nye bar gnas || VS bar du gcod pa dang bar du gcod pa ma yin pa mngon par shes pa nyid dang | smra ba po nyid dang rjes su ston pa nyid || gnas dang re zhig gnas ’char gzhug nus pa nyid dang sbyar ro || Tib Beijing proceedings ges.indb 203 14.12.2009 10:47:48 204 Luo Hong VSVyTib VSVTib bar du gcod pa dang bar du mi gcod pa shes pa dang | bshad pa dang | rjes su ston pa’o || gnas dang nye bar gnas pa ’chol nus pa dang sbyar || bar du gcod pa dang | mi gcod pa mngon par shes te | ’chad pa dang ston pa dang gnas pa nye bar gnas pa ’dzin par gzhug nus pa dang bcas pa la yang ngo || b. VS-1.339 VSMsA + VSTib + VS Tib : VSMsB + VSSMsA + VSSTib + G2 VSMsA anuti het p trabandhana (VSMsA8a6) || pratigupte prade e || VSMsB | anuti het p trabandhana (VSMsB5a3-4) pratiguptiprade e | VSSMsA anuti het p trabandhana p.37) VSTib lhung bzed glan pa la nan tan bya’o || dben pa’i phyogs su’o || VSSTib ’dir lhan pa ni dben pa’i phyogs su bsgrub par bya’o || VS lhung bzed glan pa la nan tan du bya’o || dben pa’i phyogs su’o || Tib pratigupte prade e || (VSSBG VSVyTib dben pa’i phyogs su lhung bzed kyi lhan pa gdab || VSVTib lhung bzed kyi lhan pa’ang nan tan du phyogs dben pa’o || III.1.3 Divergent words a. VS-1.30 VSMsA + G1 + G2: VSMsB + VSSMsA VSMsA pa cime trop dhy y rthasya || (VSMsA2a2-3) VSMsB pa cime trop dhy yatvasya | (VSMsB1b5) VSSMsA pa cime ’trop dhy yatvasyeti | (VSSMsA4b6) VSTib ’dir tha ma mkhan po’i don to || VSSTib ’dir tha ma la mkhan po’i don to || VS ’dir tha ma la mkhan po’i don to || Tib VSVyTib Beijing proceedings ges.indb 204 ’dir tha mas mkhan po’i don to || 14.12.2009 10:47:49 A newly identified Sanskrit manuscript of the Vinayas tra from Tibet VSVTib Notes 205 tha mas der mkhan por don no || VSMsA and all Tibetan translations point to -artha, but -tva is supported by the context. The previous s tra states: VS-1.29 tadyath parotºk rttanak le r ma era tvasya || (VSMsA2a2), and the next one states: paryanto ni rayad nasyaikar tra ni ra yatvena pratyupasth na || (VSMsA2a3). b. VS-1.560 VSMsA + VSVyTib: VSMsB + VSSMsA + G1 + VSVTib VSMsA adharmmabh a a VSMsB |a VSSMsA adharma VSTib chos ma yin pa smra na bzlog par bya’o || VSSTib chos ma yin pa smra ba | bzlog par bya’o || VS chos ma yin pa smra ba na bzlog par bya’o || Tib prativahet* || (VSMsA12a5) dharmabh am bh am a a prativahet* | (VSMsB7a3) prativadet || (VSSBG p.49) VSVyTib chos ma yin par smra ba can dgag | VSVTib Notes chos ma yin pa smra na dgag | smra ba can attested in VSVyTib can serve to justify the reading of VSMsA , since can corresponds to the k t su x in bh a a. c. VS-1.503 VSMsA + G1 + G2: VSMsB + VSSMsA VSMsA p rvvakriy bh va uttara || (VSMsA11a3) VSMsB | p rvakriy bh v d uttara | (VSMsB 6b2) VSSMsA p rvakriy -abh v d uttara || (VSSBG p.46) VSTib byed pa dang po med na ’og mas so || VSSTib byed pa dang po med na ’og mas so || VS byed pa dang po med na ’og mas so || Tib VSVyTib byed pa snga ma med na rim gyis so || VSVTib Notes snga ma byed pa med na rim gyis so || rim gyis in G2 suggests a reading other than uttara . We can therefore not totally ignore the reading shared by VSMsB and VSSMsA , although it is not supported by the Tibetan translations. Beijing proceedings ges.indb 205 14.12.2009 10:47:49 206 Luo Hong III.2 VSMsA + VSMsB: VSSMsA III.2.1 Divergent punctuation a. VS-1.411-2 VSMsA + VSMsB: VSSMsA + G1 + G2 VSMsA a raddhasyaitadarhatva || kus tasya durvvacaso n dritasya p pami trasya ca || (VSMsA9b4) VSMsB | a raddhasyetadarhatva | | kus tasya durvacaso n d tasya p pamitrasya ca | (VSMsB5b5) VSSMsA a raddhasyetadarhatvam, kus dasya, durvacaso, n hatasya, p pamitrasya ca || (VSS BG p.42) VSTib ma dad pa dang le lo can dang bka’ blo mi bde ba dang ma gus pa dang sdig pa’i grogs byed pa la de dag ’os pa nyid do || VSSTib ma dad pa dang | le lo can dang | bka’ blo mi bde ba dang | ma gus pa dang | sdig pa’i grogs byed pa la de dag ’os pa nyid do || VS ma dad pa dang | le lo can dang bka’ blo mi bde ba dang | ma gus pa dang sdig pa’i grogs byed pa la de dag ’os pa nyid do || Tib VSVyTib ma dad pa dang le lo can dang bka’ blo mi bde ba dang ma gus pa dang | sdig pa’i grogs po can dang ’di rnams la ’os so || VSVTib rigs pa ni ma dad pa dang le lo can dang ngag dka’ ba dang bsti stang med pa dang sdig pa’i grogs po can no || The reading of VSSMsA is commonly supported by the Tibetan translations, but the reading of VSMsA and VSMsB seems to be at least equally tenable. The auto-commentary gives no clues in this regard. Notes Beijing proceedings ges.indb 206 14.12.2009 10:47:50 A newly identified Sanskrit manuscript of the Vinayas tra from Tibet 207 b. VS-1.569 VSMsA + VSMsB: VSSMsA + G1: VSVyTib: VSVTib VSMsA utt namukhavar (VSMsA12b1) VSMsB | utt namukhavar a smatap rva gamo vigatabh ku i | (VSMsB7a4) VSSMsA utt namukhavar a || smitap rva gama || vigatabhrukui || (VSSBG p.50) VSTib bzhin gyi mdangs gsal bar bya’o || ’dzum pa sngar bya’o || khro gnyer med par bya’o || VSSTib bzhin gyi mdangs gsal bar bya’o || ’dzum pa sngar bya’o || khro gnyer med par bya’o || VS bzhin gyi mdangs gsal bar bya’o || ’dzum pa sngar bya’o || khro gnyer med par bya’o || Tib asmitap rvva gamo vigatakud i || VSVyTib ngom zum gsal zhing || ’dzum ba sngon du ’gro ba’o || VSVTib gdong gi kha dog mdangs can ’dzum zhing thog mar ’gro’o || khro gnyer med par ro || VSVyTib lacks an equivalent to vigatakud i or vigatabh ku i . Notes III.2.2 Divergent words VS-1.152 VSMsA + VSMsB + *V tti: VSSMsA + G1: *Vy khy na VSMsA k c cauro dhvajabaddhaka || (VSMsA4b6) VSMsB | k cc(au)ro dhvajabadhaka | (VSMsB3a4-5) VSSMsA k t cauro prajñ ta | (VSSBG p.25) VSTib bkol ba chom rkun par grags pa’o || VSSTib bkol ba chom rkun par grags pa’o || VS bgol ba chom rkun par grags pa’o || Tib VSVyTib rkun po’i mtshan ma can krid || VSVTib Notes krid rkun po’i rgyal mtsan btsugs pa | The reading mtshan ma can suggests that the exemplar of VSVyTib might bear another reading. Beijing proceedings ges.indb 207 14.12.2009 10:47:50 208 Luo Hong III.3 Peculiar reading in VSMsB III.3.1 Peculiar punctuation VS-1.488 VSMsA + VSSMsA + G1 + VSVyTib: VSMsB + VSVTib VSMsA satk tyak r || (VSMsA10b6) VSMsB | satk tyak ri pr s dikaprasth na | (VSMsB 6b1) VSSMsA satk tyak r || (VSSBG p.45) VSTib gus par byas te bya ba dang || VSSTib gus par byas te bya ba dang || VS gus par bya ste bya ba dang || Tib VSVyTib gzab cing bya || VSVTib brtsams pa gus shing gsong por bya || III.3.2 Peculiar wording VS-1.542 VSMsA + VSVyTib: VSMsB: VSSMsA + G1 + VSVTib VSMsA sarvvapa c t m kasyacit* ka cit* pramu itam ity apety d ram uts rayet || (VSMsA11b6) VSMsB | sarvapa c t m kasyacit kiñcit pramu itam ity apetya d ram uts rayet* | (VSMsB7a1) VSSMsA sarva d ra VSTib ring por ma son pa thams cad kyi tha mar la la’i cung zad ma lus sam zhes ’phral du dran par bya’o || VSSTib ring por ma son par thams cad kyi tha mar la la’i cung zad ma lus sam zhes ’phral du dran par bya’o || VS ring por ma son par thams cad kyi tha mar la la’i cung zad ma lus sam zhes ’phral du dran par bya’o || Tib pa c t m kasyacit kiñcit pramu itamity apetya utsm rayet || (VSSBG p.48) VSVyTib mi ring bar ’phags nas su’i gang ci’ang ma brjed dam zhes mjug tu bskul || VSVTib mi ring bar ’phags te thams cad kyi phyi nas gang gis cung zad ma lus sam zhes dran par bya || Notes With regard to both divergences attested here, VSVyTib alone conforms to VSMsA; G1 Beijing proceedings ges.indb 208 14.12.2009 10:47:51 A newly identified Sanskrit manuscript of the Vinayas tra from Tibet 209 and VSVTib agree with VSSMsA . The reading of VSMsB seems to be an eclectic combination of VSMsA and VSSMsA , that is to say, kiñcit from VSSMsA and uts rayet from VSMsA; it finds no support in the Tibetan translations. This might be a sign of contamination. III.4 VSMsA + G2: VSMsB + VSSMsA + G1 III.4.1 Divergent punctuation a. VS-1.576-7 VSMsA + G2: VSMsB + VSSMsA + G1 VSMsA upagacched vilom parijanakri | y gh t ya || (VSMsA12b2-3) VSMsB | upagacched vilom gh t ya | (VSMsB7a5) VSSMsA upagacched vilom parijanakriy gh t ya || (VSSBG p.50) VSTib g-yog ’khor gyi bya ba mi mthun pa gal te rang dang gzhan la gnod par mi ’gyur ba ni ci bder gzhag go || VSSTib g-yogs ’khor gyi bya ba mi mthun pa gal te rang dang gzhan la gnod par mi ’gyur ba ni ci bder gzhag go || VS g-yogs ’khor gyi bya ba mi mthun pa gal te rang dang gzhan la gnod par mi ’gyur ba ni ci bder gzhag go || Tib parijanakriy || na cetº svaparopana cet svaparopa, na cet svaparopa- VSVyTib ’khor ’gal bar byed pa dang du blang | gal te bdag dang pha rol la mi gnod na’o | VSVTib phyi ’khor dag gam mi mthun par byed na mi dgag | de ste bdag dang gzhan la mi gnod pa’o | Notes In G2, upagacched vilom parijanakriy m and na cet svaparopagh t ya are separated into two, the most telling evidence for this division being in VSVTib: Beijing proceedings ges.indb 209 14.12.2009 10:47:51 210 Luo Hong s tra ltag ma ltar log pa’i chos spyod pa gzhag pa yang bdag dang gzhan la mi gnod na mi dgag par gzhag | b. VS-1.642 VSVyTib VSMsA + G2: VSMsB + VSSMsA + G1 janak bhy m etat || pariv ttavya jan bhy m api || (VSMsA13b5-6) | janak bhy m etat pariv tavya | | n bhy m api | (VSMsB7b6-8a1) janak bhy m etat pariv ttavya jan bhy m api || (VSSBG p.58) de ni skyed par byed pa gnyis las te mtshan gyur pa gnyis las kyang ngo || de ni skyed par byed pa gnyis las te mtshan gyur pa gnyis las kyang ngo || de ni skyed par byed pa gnyis las te | mtshan gyur pa gnyis las kyang ngo || ’di ni skyes pa dag las so | mtshan gyur pa dag kyang ngo | VSVTib bskyed pa dag la de’o | mtshan du gyur kyang ngo | VSMsA VSMsB VSSMsA VSTib VSSTib VS Tib III.4.2 Divergent wording a. VS-1.56 VSMsA + G2: VSMsB + VSSMsA + G1 VSMsA haimantiko graismiko v r iko m tav r iko d rghav r ika iti || (VSMsA2b3) VSMsB | hemantito graismiko v r iko mitav r iko d rghav r ika iti | (VSMsB2a2) VSSMsA haimantiko graismiko v r iko mitav r iko d rghav r ika iti || (VSSBG p.12) VSTib dgun gyi dus dang | dpyid kyi dus dang | dbyar gyi dus dang | dbyar thung ngu’i dus dang | dbyar ring po’i dus so || VSSTib dgun gyi dus dang | dpyid kyi dus dang | dbyar gyi dus dang | dbyar thung ngu’i dus dang | dbyar ring po’i dus so || VS dgun gyi dus dang | dpyid kyi dus dang | dbyar gyi dus dang | dbyar thung ngu’i dus dang | dbyar ring po’i dus so || Tib Beijing proceedings ges.indb 210 14.12.2009 10:47:51 A newly identified Sanskrit manuscript of the Vinayas tra from Tibet VSVyTib VSVTib Note 211 dgun dang dbyid dang dbyar dang shi ba’i dbyar dang ring ba’i dbyar ro || dgun dang dbyid dang dbyar dang shi ba’i dbyar dang ring ba’i dbyar te | The reading of the fourth enumerated season are divergent in VSMsA and VSMsB, which read m tav r ika and mitav r ika respectively. Both have been retained in the Tibetan: mitav r ika / dbyar thung ngu’i dus in G1, m tav r ika / shi ba’i dbyar in G2. Yijing’s translation of ekottarakarma ataka as (the season of ending)10 indicates that the reading m tav r ika may have been the more widely accepted; mitav r ika might be a prakrit corresponding to m tav r ika. b. VS-1.125 VSMsA + G2: VSMsB + VSSMsA + G1 VSMsA m te gl nya kiñcid ast ti v || (VSMsA4a3) VSMsB |m te gl nya kañcid ast ti v | (VSMsB2b6) VSSMsA m te gl nya kañcid ast ti v || (VSSBG p.21) VSTib khyod la nad gang yang rung ba med dam zhes byar yang rung ngo || VSSTib khyod la nad gang yang rung ba med dam zhes bya bar yang rung ngo || VS khyod la nad gang yang rung ba med dam zhes bya bar yang rung ngo || Tib VSVyTib khyod la nad cung zad kyang med dam zhes kyang ngo || VSVTib khyod la nad cung zad kyang med dam zhes kyang ngo || c. VS-1.584 VSMsA + G2: VSMsB + VSSMsA + G1 VSMsA sarvvatra pravraj y m* || (VSMsA12b5) VSMsB bhik u 10 11 bhik usth ne sarvasya pravraj y | (VSMsB7a6)11 [ T24 p.458.1] A sign resembling a plus sign and one dot inserted between bhik usth - Beijing proceedings ges.indb 211 14.12.2009 10:47:52 212 Luo Hong VSSMsA sarvasya pravrajy y m || (VSSBG p.51) VSTib rab tu ’byung ba thams cad kyi’o || VSSTib rab tu byung ba thams cad kyi’o || VS rab tu ’byung ba thams cad kyi’o || Tib VSVyTib rab tu ’byung ba thams cad la’o || VSVTib rab tu ’byung ba thams cad du’o || III.5 VSMsA + VSVTib: VSMsB + VSSMsA + G1 + VSVyTib III.5.1 Divergent wording a. VS-1.552 VSMsA + VSVTib: VSMsB + VSSMsA + G1 + VSVyTib VSMsA par adantav n* sarv VSMsB | par ada VSSMsA par ada VSTib de dang ldan pa thams cad kyis ’khor la so sor brtag par bya’o || VSSTib de dang ldan pa thams cad kyis ’khor la so sor brtag par bya’o || VS de dag dang ldan pa thams cad kyis ’khor la so sor brtag par bya’o || Tib pratyavek et || (VSMsA12a3) tadv n sarva pratyavek eta | (VSMsB7a2-3) tadv n sarva pratyavek eta || (VSSBG p.49) VSVyTib de dang ldan pa rnams kyis ’khor brtag | VSVTib Notes ’khor can gyis thams cad la brtag | VSMsB reads, “All who have this12 should supervise the assembly (of adherents)”; however, VSMsA reads, “One who has an assembly should supervise all,” which is exactly equiva- ne and sarvasya seems to suggest a di erent punctuation or a correction. 12 According to VS Tib, sarva refers to any monk who has gathered a crowd of adherents around him, not merely an elder of the community: de dag dang ldan pa thams cad kyis ’khor la so sor brtag par bya’o zhes bya ba ni ’khor de dang ldan pa’i dge slong thams cad kyis kyang rang rang gi ’khor la so sor brtag par bya’i dge ’dun gyi gnas brtan ’ba’ zhig gis bya bar ma zad do zhes bya ba’i thag tshig go || Beijing proceedings ges.indb 212 14.12.2009 10:47:52 A newly identified Sanskrit manuscript of the Vinayas tra from Tibet 213 lent to VSVTib: ’khor can gyis thams cad la brtag | dge ’dun gyis gnas brtan gyis bdag gi ’khor du gtogs pa’i dge slong rnams legs par spyod dam mi spyod pa brtag cing blta || b. VS-1.81 VSMsA + VSVTib: VSMsB + VSSMsA + G1 + VSVyTib VSMsA gl nopasth nakauk tyaprativinodanad i ¦ gatapratini sarg nabhiratisth napram lan n kara ak ra e s mrthyam || (VSMsA3a4) VSMsB | gl nopasth nakauk tyaprativinodanap pakad igatapratini sarg nabhiratisth napram lan n kara ak ra e s m rtha | (VSMsB2a6) VSSMsA gl nopasth na.kauk ty prativinodanap pakad igatapra tinissargg .nabhiratisth napram lan n | kara ak ra e s m rthya || (VSSMsA7b6) VSTib nad g-yog dang ’gyod pa bsal ba dang sdig pa can gyi lta ba’i rnam pa spang ba dang || gnas pa dor bar mi dga’ ba dor ba dag la byed dam byed du ’jug nus pa’o || VSSTib nad g-yog dang ’gyod pa bsal ba dang sdig pa can gyi lta ba’i rnam pa spang ba dang || gnas mngon par mi dga’ ba dor ba dag la byed dam byed du ’jug nus pa’o || VS nad g-yog dang | ’gyod pa bsal ba dang | sdig pa can gyi lta ba’i rnam pa spang ba dang | gnas mngon par mi dga’ ba dor ba dag la byed dam byed du ’jug nus pa’o || Tib VSVyTib nad g-yog dang the tshom sel ba dang | sdig pa’i lta bar gyur pa ldog pa dang | mi dga’ ba’i gnas btang ba rnams bya’am byed du gzhug nus pa’o || VSVTib nad g-yog dang | the tshom bsal ba dang | lta bar gyur pa spong ba dang | mi dga’ ba’i gnas nas gtang ba bya zhing byed du gzhug nus pa’o || It should be noted that sdig pa’i lta bar gyur pa ldog pa is attested in VSVyTib. In the s tra’s translation, however, we find lta par song pa las bzlog as a citation in the following interpretation. Notes Beijing proceedings ges.indb 213 14.12.2009 10:47:53 214 Luo Hong III.6 Other transmission lines III.6.1 Suggested by VSSMsA a. VS-1.451 VSMsA + VSMsB + G2; VSSMsA + G1 VSMsA VSMsB VSSMsA ukodakadantak | ukodakadantak ukadantak h{ }pan mana hopan mana | (VSMsB 6a3-4) ha-upan manam || (VSSBG p.44) VSTib ’dag rdzas dang so shing dbul lo || VSSTib ’dag rdzas dang so shing dbul lo || VS ’dag rdzas dang so shing dbul lo || Tib || (VSMsA10a5-6) VSVyTib go ’dun dang chu dang so shing bsngogs || VSVTib go ’dun chu dang so shing bsnyen || Note The divergence lies in the absence or presence of udaka / chu in the s tra. On this point we find an informative remark in VS Tib: ’dag rdzas dang so shing dbul lo zhes bya ba ni || gnas de la gnas pa des ’dag rdzas dang so shing dag dbul zhing bstabs par bya’o || chu la sogs pa ni ma bstan yang grub pa’i phyir ma smos so || The author of VS Tib is of the opinion that because water and suchlike are universally known, there is no need to mention them in the s tra. Obviously, the point of the remark is to dispel any doubts that might possibly be felt when, in another reading such as that shared by VSMsA and VSMsB, udaka is included. In other words, the author knew the existence of another reading of the s tra and endeavored to justify the one belonging to his own tradition. b. VS-1.103 VSMsA + VSMsB + G2: VSSMsA + G1 VSMsA {nya}n nyas traividyo pi || (VSMsA3b3) VSMsB | n nyas traividyo pi | (VSMsB2b3) VSSMsA n nyath traividyo ’pi || (VSSBG p.18) Beijing proceedings ges.indb 214 14.12.2009 10:47:53 A newly identified Sanskrit manuscript of the Vinayas tra from Tibet VSTib gzhan du na gsum rig pa yin yang mi bya’o || VSSTib gzhan du na gsum rig pa yin yang mi bya’o || VS gzhan du na gsum rig pa yin yang mi bya’o || Tib VSVyTib gzhan ni rig pa gsum dang ldan yang ma yin || VSVTib gzhan gsum rig pa ’ang ma yin no || 215 Notes In this case, VSMsA and VSMsB share the same reading, which is supported by the translation in G2; the reading underlying G1 seems to be that attested in VSSMsA . However, another equally acceptable possibility is that the reading n nyatra traividyo ’pi || might have been shared by VSTib, VSSTib and VS Tib4.13 It is not unusual in such cases for readings to have changed due to eye-skip: dittography if one supposes the extant reading shared by VsMsA and VSMsB to be the original, or haplography, if the reading behind G1 is attested in the archetype, the result of a series of corruptions: n nyas traividyo pi || n nyastratraividyo pi || n nyatra traividyo pi || n nyatra traividyo pi || n nyatraividyo pi || n nyas traividyo pi || III.6.2 Suggested by the Tibetan translations a. VS-1.105 VSMsA + VSMsB + VSSMsA + VSVTib: G1 + VSVyTib VSMsA k t etat t rthy n r dhit (VSMsA3b4) dit rthy ntavarjya || VSMsB | n n r dhitacittam uts jya kyam gneyañ ca ja ila t rthya pravrajayeyur upasa p dayeyur v 14 k t etat t rthy n r dhit dit rthy nta varjam* | (VSMsB2b3) VSSMsA | k t etad t rthya-an r dhit di-t rthy nta-varja[na]m || (VSSBG p.19) 13 Since both anyatra and anyath can be translated as gzhan du or gzhan du ni; see Negi [J.S. Negi, Bod skad da legs sbyar gyi tshig mdzod chen mo (Varanasi 1993) Vol.12 pp.5225-5227]. In my view, gzhan du na attested in G1 is being used in the sense of gzhan du ni. 14 Two dots found between v and k t might indicate a di erent punctuation or a correction. Beijing proceedings ges.indb 215 14.12.2009 10:47:54 216 Luo Hong VSTib bkol ba de ni mu stegs can dang sh kya la sogs pa’i ’jug gi mu stegs can bkol ba’o || VSSTib bkol ba de ni mu stegs can dang sh kya la sogs pa’i mjug gi mu stegs can bkol ba’o || VS bkol ba de ni mu stegs can dang sh kya la sogs pa’i mjug gi mu stegs can bkol ba la’i || Tib VSVyTib de dag la mu stegs can dang | kya la sogs pa mu stegs can zhes pa’i bar du ma gtogs pa khrid | VSVTib krid ces de dag la mur ’dug dang ma rangs pa la sogs pa15 mur ’dug gi bar du ma gtogs | It is noteworthy that with respect to the definition of the coined term k t, only the translation in VSVTib coincides with the extant Sanskrit texts; the version underlying the other translations, which agree with one another, seems to be k t etat t rthya ky dit rthy ntavarjanam | Notes b. VS-1.564 VSMsA + VSMsB + VSSMsA + G2: G1 | VSMsA + VSMsB: VSVyTib?: VSSMsA + G1 + VSVTib VSMsA utºk iptacak u || dharmmy (VSMsA12a5-6) VSMsB | utk iptacak u || dharmy (VSMsB7a4) g hibhya kath kury t* | VSSMsA avak ipta-cak ur || dharmy (VSSBG p.49) g hibhya kath kury t || VSTib mig smad pa dang khyim pa rnams la chos dang ldan pa’i gtam bya’o || VSSTib mig dmad pa dang khyim pa rnams la chos dang ldan pa’i gtam bya’o || VS mig smad pa dang khyim pa rnams la chos dang ldan pa’i gtam bya’o || Tib VSVyTib g hibhya kath kury t || mig mi g-yeng || khyim bdag la chos kyi gtam bya || 15 A mechanical translation of di, which here should be in the sense of “beginning with ...” Beijing proceedings ges.indb 216 14.12.2009 10:47:54 A newly identified Sanskrit manuscript of the Vinayas tra from Tibet 217 VSVTib mig dbab || khyim pa la chos kyi gtam bya || Notes With regard to punctuation, VSMsA , VSMsB and VSSMsA agree with G2, while G1 suggests a di erent division of the s tras. It is di cult to explain utk iptacak u in VSMsA and VSMsB since it is intrinsically questionable and not supported by any Tibetan translation. The error shared by VSMsA and VSMsB is significant and might suggest conflation. c. VS-1.479 VSMsA + VSMsB + VSSMsA + G2; G1 VSMsA anair etatº || n tivela VSMsB | anair etat* | | n tivela VSSMsA || (VSMsA10b5) | (VSMsB 6a6) anair etat || na ativelam || (VSSBG p.45) VSTib de ni dal bus dang yun mi ring bar bya’o || VSSTib de ni dal bus dang yun mi ring bar bya’o || VS de ni dal bus dang yun mi ring bar bya’o || Tib VSVyTib dal gyis || yun mi ring || VSVTib de dal bus bya || rgyun mi bsring || VI. Conclusions Any conclusion at the present time is of a hypothetical nature because we have not yet been able to collate all the relevant materials. However, although we are not yet in a good position to draw definite conclusions, it is not practical to put o the question of the interrelationships of the manuscripts16 until the end of the collation; for 16 “The investigator will not put o the question of the interrelationships of the manuscripts till he has finished collating them: he will be considering it while he collates them, forming and modifying hypotheses all the time. This will not only make the work considerably more interesting to do (which will make him more alert and accurate while doing it), it will also shorten it, as will be explained presently.” Martin L. West, Textual Criticism and Editorial Technique applicable to Greek and Latin texts. Stuttgart 1973, p. 65. Beijing proceedings ges.indb 217 14.12.2009 10:47:55 218 Luo Hong the sake of our future work and in the hope of gathering suggestions and remarks for its improvement we venture, therefore, to postulate the following hypothesis on the basis of the statistical data from the twenty-two cases selected from the 648 s tras of the Pravrajy vastu as well as from other evidence: VSMsA: VSSMsA VSMsB: VSMsA VSMsB + VSSMsA 1. VS-1.291 VSMsA: VSMsB + VSSMsA 2. VS-1.355 VSMsA: VSMsB + VSSMsA 3. VS-1.97 VSMsA: VSMsB + VSSMsA 4. VS-1.339 VSMsA: VSMsB + VSSMsA 5. VS-1.30 VSMsA: VSMsB + VSSMsA 6. VS-1.560 VSMsA: VSMsB + VSSMsA 7. VS-1.503 VSMsA: VSMsB + VSSMsA 8. VS-1.411-2 VSSMsA: VSMsB + VSMsA 9. VS-1.569 VSSMsA: VSMsB + VSMsA 10. VS-1.152 VSSMsA: VSMsB + VSMsA 11. VS-1.576-7 VSMsA: VSMsB + VSSMsA 12.VS-1.642-3 VSMsA: VSMsB + VSSMsA 13. VS-1.56 VSMsA: VSMsB + VSSMsA 14. VS-1.125 VSMsA: VSMsB + VSSMsA 15. VS-1.584 VSMsA: VSMsB + VSSMsA 16. VS-1.552 VSMsA: VSMsB + VSSMsA 17. VS-1.81 VSMsA: VSMsB + VSSMsA 18. VS-1.451 VSSMsA: VSMsB + VSMsA 19. VS-1.103 VSSMsA: VSMsB + VSMsA 20. VS-1.564 VSSMsA: VSMsB + VSMsA 21. VS-1.488 VSMsB: VSMsA + VSSMsA 22. VS-1.542 VSMsB: VSMsA: VSSMsA 21/22 16/22 14/22 : agreement blank: disagreement Beijing proceedings ges.indb 218 14.12.2009 10:47:55 A newly identified Sanskrit manuscript of the Vinayas tra from Tibet 219 IV.1 We have 21 cases of VSMsA: VSSMsA, pointing to VSMsA disagreeing substantially with the transmission line suggested by VSSMsA (see III.6.1). The two may represent independent and direct transmission lines of the Vinayas tra. IV.2 The interlinear glossary in VSMsB proves to be an auto-commentary, a fact which suggests that the scribe had access to at least two manuscripts, one of VS and another of VSS. The utilization of Tibetan script adds weight to this assumption, since otherwise there were good reasons for scribes to copy manuscripts in the same script as that of the exemplar. For this, we would like to cite an example: VS-1.54 VSMsA: VSMsB + VSSMsA + G1 + G2 VSMsA VSMsB | samayañ ca pañcaite | (VSMsB2a2) VSSMsA samayañ ca [pañcaite || (VSSBG p. 12) VSTib dus tshod kyang ngo || VSSTib dus tshod kyang ngo || VS dus tshod kyang ngo || Tib VSVyTib dus kyang ngo || VSVTib dus kyang ngo || Notes In VSMsB, a sign, somewhat faint but still recognizable in the microfilm of Peking University and very clear in the Göttingen Ms, is added between ca and pañcaite. We might suppose it to be intended to report something special, either an omission as in VSMsA or a di erent punctuation as suggested by the Tibetan translations. For more examples, see fn. 11 and fn. 14. The absence of VS-1.54 in VSMsA might be due to scribal oversight, since the absence is not supported by the Tibetan translations, and it seems essential to include this s tra here. The successive presence of -ñc- in the exemplar might have been responsible for the scribe’s eye-skip. Beijing proceedings ges.indb 219 14.12.2009 10:47:55 220 Luo Hong In VS-1.542 (III.3.2.), the reading of VSMsB seems to be a mixture of the readings in VSMsA and VSSMsA. It finds no support in the Tibetan translations. Thus it seems that VSMsB might be a misch-codex. IV.3 In general, VSMsB relates closely to the line suggested by VSSMsA; it sides with VSSMsA fourteen times, but only six times with VSMsA. IV.4 The Sanskrit originals behind G2 seem to bear a close relationship to VSMsA, especially the one underlying VSVTib, while those behind G1 seem closer to VSMsB and VSSMsA; see III.4 and III.5. IV.5 There may also exist other transmission lines as suggested by the Tibetan translations; see III.6.2. IV.6 Based on the above conclusions and our knowledge of the transmission history of the Vinayas tra, we may draw a hypothetical stemma codicum of the Vinayas tra. Non-extant manuscripts are marked with asterisk, arrow-headed lines represent transmission lines that have been more or less ascertained, and arrow-headed broken lines represent transmission lines theoretically assumed: *OM *OX Beijing proceedings ges.indb 220 hypothetical original text circulated in Mathur hypothetical original text other than *OM 14.12.2009 10:47:56 A newly identified Sanskrit manuscript of the Vinayas tra from Tibet 221 *V vulgate redacted by Gu aprabha lost archetype *A, *B and *C lost ancestors *VSMsA close ancestor of VSMsA *VSMsB a hypothetical source of VSMsB suggested by VSSMsA The task before us can therefore be more accurately defined as a restoration of Gu aprabha’s Vinayas tra, the vulgate he edited in Mathur .17 In any case we should avoid producing “a hybrid version which never existed”.18 1b 1b1 namo lokan th ya || atha niry av tta || sarvvasmin* sannipatite sa ghe k teda ve a nipatya g h t ñjalim ut*ku ukastha v ddh nte y citavanta trirjñapti caturthena karmma saha pravra1b2 jyopasa pad v upanayeyur iti pur kalpa || ni ritasya ki citº bhik u tatrop dhy yatay pravrajyopasampadau || p v ntar yika pari uddh ya p rvvop dhy yatven vak a kury tº || n 1b3 nupasampannasya p rvvam up sakatva r ma eratvabhik utv n m u ttara || ara agatyabhyupagamavacanopakramam up saka tva r ma eratv bhyupagamavacana kurvv ta || anantara- ¦ 1b4 m asya ik ot*k rttanam abhyupagamar pe a || svayam up sakat m upan y rocak ya sa ghasy rppayet* bhik ave || kaccit* pari udhyat ti p v uddham rocayet* || sarvvasanni- ¦ 17 “As Sukthankar suggests, places of pilgrimages may have played an important part in this revision, correction or conflation of Mss.” S. M. Katre, Introduction to Indian Textual Criticism. Poona 1954, p.25. 18 “In the case of a work that survives in more than one recension, the editor must either give each recension separately or choose one as a representative. He must not conflate them into a hybrid version which never existed (though he may use one to correct copyists’ errors in another).” West 1973 (s. n. 16), p.70. Beijing proceedings ges.indb 221 14.12.2009 10:47:56 222 Luo Hong 1b5 p tena v sanni a e nulayanam v || sacet* pari uddhyati sarvve ¦ br yu || up dhy ya y ceta || ke a ma rvu (!) vat rayet c a || avat ryat c eti p en nujñ te t mº || 1b6 sn y t* || up dhy ya k y i vastr i dady t* || p dayor nnipatya pratig h t* || up dhy ya pr v uy t* || vya jana pratyavek et sa {|}cetita || pravrajyam upanayena ara agama118b 118b4 ayan sanavastugata k udra di >k di || || kaly a || || sam ptam vinayas tram* || || k tir c {gu} ryagu118b5 aprabhasya || || 120a 120a1 vinayasa grahak ri(k ) 120a2 sam pt || || k tir c ryagu aprabhasya || ye dharmm hetuprabhav hetun te tath gato hy avadatº | te ca yo nirodha eva v d mah rama a || deyadharmmo ya pravarama 120a3 h y na || || y yina sarvvatath gataikam rtte r matir jasya yad atra pu yan tad bhavatv c ryop dhy yam t pit p rvva gama k tv sakalasatvar er a120a4 nuttaraphal v ptaya iti || || nya graha vahni ca caitram se sitetare caturthadine r ja{nva} vati nep le r jayabh madevanaran the || likhitam idam m 120a5 dhaveneti || || Abbreviations and sigla VS Vinayas tra VSMsA Photocopy of a Sanskrit manuscript of the Vinayas tra held by the China Tibetology Research Centre VSMsB Microfilm of a Sanskrit manuscript of the Vinayas tra held by the Research Institute of Sanskrit Manuscripts & Buddhist Literature at Peking University Beijing proceedings ges.indb 222 14.12.2009 10:47:57 A newly identified Sanskrit manuscript of the Vinayas tra from Tibet 223 VSR R hula k ty yana ed., Vinayas tra of Bhadanta Gu aprabha. (Singhi Jain Series 74) Singhi Jain stra ik p tha: Bombay 1981 VST Transliteration of VSMsB by the study group at Taish University VSS Vinayas trav ttyabhidh nasvavy khy na VSSMsA Sanskrit manuscript of the Vinayas trav ttyabhidh nasvavy k hy na in Proto-Bengali script VSSMsB Sanskrit manuscript of the Vinayas trav ttyabhidh nasvavy k hy na in Tibetan dBu med script VSSBG P. V. Bapat and V. V. Gokhale (eds.), Vinaya-S tra and Auto-Commentary on the Same by Gu aprabha. Chapter I—Pravrajy -vastu, Compared with the Tibetan Version. K. P. Jayaswal Research Institute: Patna 1982. VSST Edition of VSSMsB prepared by the Study Group at Taish University VSTib ’Dul ba’i mdo. (D,No4117 .1b1~100a7; P,No5619 .1~109b8) VSSTib ’Dul ba’i mdo’i ’grel pa mngon par brjod pa rang gi rnam par bshad pa zhes bya ba. (D,No4119; P,No5621) VS ’Dul ba’i mdo’i rgya cher ’grel pa. (D,No4120; P,No5622) Tib VSVyTib ’Dul ba’i mdo’i rnam par bshad pa. (D,No4121; P,No5623) VSVTib ’Dul ba’i mdo’i ’grel pa. (D,No4122;P, No562) G1 Group 1, refers to VSTib, VSSTib and VS G2 Group 2, refers to VSVyTib and VSVTib Tib Editorial signs ‹› {} () * º ’ | || Beijing proceedings ges.indb 223 contain added ak aras contain deleted ak aras or da a contain restored ak aras or part(s) of an ak ara vir ma lacking vir ma avagraha da a or shad double da a or nyis shad 14.12.2009 10:47:57 224 > Beijing proceedings ges.indb 224 Luo Hong siddham string-hole k kap da, single or double indicate replacement of ak ara(s) 14.12.2009 10:47:58