i Manual for Teaching and Learning Chinese as a Foreign Language Written in an extended dictionary format, the Manual for Teaching and Learning Chinese as a Foreign Language aims to cover all key terms related to teaching Chinese as a foreign language. Each section contains an introduction with language-specific information, and identifies students and teachers’ common questions, including the capacity of Chinese as a morphologically unmarked language to indicate categories such as tense and mood. Many entries listed in this manual come with an explanation, a commentary, and rich examples. The Manual for Teaching and Learning Chinese as a Foreign Language appeals to both Chinese as a foreign language (CFL) teachers and students, as well as being the ideal reference for researchers conducting comparative studies of the Chinese and English languages. Bo Hu is Instructor of Chinese at the Institute for Chinese Studies, University of Oxford, UK. ii Routledge Chinese Language Pedagogy Series editor: Yongcan Liu Titles in the series A Guide to Chinese Teaching Materials Designing, Selecting, Preparing, and Evaluating (forthcoming) Wei Jin Interculturality in Chinese Language Teaching and Learning (forthcoming) Tinghe Jin Manual for Teaching and Learning Chinese as a Foreign Language Bo Hu Teaching and Learning Chinese in Higher Education Theoretical and Practical Issues Yang Lu Technology-Assisted Instruction in Teaching Chinese as a Foreign Language (forthcoming) Amber Navarre The Identity of Chinese Heritage Language Learners in a Global Era (forthcoming) Zhen Li The Routledge Advanced Language Training Course for K-16 Non-native Chinese Teachers Hong Gang Jin, Lian Xue, Yusheng Yang and Lan Zhao Zhou To see a full range of titles, please visit: www.routledge.com/languages/series/RCLP iii Manual for Teaching and Learning Chinese as a Foreign Language Bo Hu iv First published 2018 by Routledge 2 Park Square, Milton Park, Abingdon, Oxon OX14 4RN and by Routledge 711 Third Avenue, New York, NY 10017 Routledge is an imprint of the Taylor & Francis Group, an informa business © 2018 Bo Hu The right of Bo Hu to be identified as author of this work has been asserted by her in accordance with sections 77 and 78 of the Copyright, Designs and Patents Act 1988. All rights reserved. No part of this book may be reprinted or reproduced or utilised in any form or by any electronic, mechanical, or other means, now known or hereafter invented, including photocopying and recording, or in any information storage or retrieval system, without permission in writing from the publishers. Trademark notice: Product or corporate names may be trademarks or registered trademarks, and are used only for identification and explanation without intent to infringe. British Library Cataloguing-in-Publication Data A catalogue record for this book is available from the British Library Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Names: Hu, Bo (Language teacher) author. Title: Manual for teaching and learning Chinese as a foreign language / Bo Hu. Description: London ; New York : Routledge, [2018] | Series: Routledge Chinese language pedagogy Identifiers: LCCN 2017055443| ISBN 9781138308398 (hardcover : alk. paper) | ISBN 9781138309302 (softcover : alk. paper) | ISBN 9781315143323 (ebook) Subjects: LCSH: Chinese language–Study and teaching–Foreign speakers. | Chinese language–Textbooks for foreign speakers. | Chinese language–Research. | Asia–Languages. Classification: LCC PL1065 .H776 2018 | DDC 495.186/421–dc23 LC record available at https://lccn.loc.gov/2017055443 ISBN: 978-1-138-30839-8 (hbk) ISBN: 978-1-138-30930-2 (pbk) ISBN: 978-1-315-14332-3 (ebk) Typeset in Times New Roman by Out of House Publishing v Contents Introduction 1 1 拼音讲解 Pinyin 3 发音器官 vocal organs, organ of articulation 4 声母 initials, consonants 4 送气音 aspirated sound 4 不送气音 unaspirated sound 5 z-c-s/zi-ci-si 5 zh-ch-sh/zhi-chi-shi 5 r/ri 5 j-q-x/ji-qi-xi 6 韵母 finals, vowels, and semi-vowels 6 单音节韵母 single vowel 6 鼻音韵母 nasal final 6 双音节韵母 / 多 音节韵母 compound vowel 6 儿化音 retroflex final 6 拼音规则 Pinyin spelling rules 7 y 7 w 7 ü 7 分隔符号’ the dividing mark’ 7 元音消失 the unwritten vowel 7 无声i the voiceless “i” 8 声调 tone 8 声调标号 tone mark 8 一声 the first tone 8 二声 the second tone 8 三声 the third tone 8 四声 the fourth tone 8 声调连接 tones in cluster 8 轻声 the neutral tone 9 声调变化 tone change, tone sandhi 9 三声变调 the third tone change 9 vi vi Contents 一的变调 tone change with the character 一 10 七、八变调 tone change with the characters 七 and 八 10 不的变调 tone change with the character 不 10 mastering tone changes 10 其他词汇 other useful vocabulary 11 2 词汇讲解 Words 基础概念 basic concepts 13 语素 morpheme 13 词 word 13 词组 phrase 13 固定词组 idiomatic phrase 14 固定搭配 collocation 14 从句 clause 14 成语 four-character idiom 14 俗语 common saying 14 歇后语 two-part allegorical saying 14 谚语 proverb 14 寓言 fable 14 词群 word group 14 同义词 / 近义词 synonym 14 反义词 antonym 14 多义词 polysemy 15 多音字 heteronym 15 同音词 / 近音词 homophone 15 单音节词 monosyllabic word 15 双音节词 disyllabic word 15 多音节词 polysyllabic word 15 外来词 loanword 15 连绵词 morpheme-binding word 15 词前缀 prefix 16 词后缀 suffix 16 专有名词 proper noun 16 抽象词 abstract word 17 方位词 location word 17 能愿动词 / 情态动词 modal verb 17 趋向动词 directional verb 17 词汇构成 word formation 17 并列结构 parallel structure 17 形容结构 modifying structure 18 补充结构 supplementary structure 18 主谓结构 subject-predicate structure 18 动宾结构 verb-object structure 18 礼貌用语 polite expressions 19 您 You 19 先生、小姐、女士、太太 Mr, Miss, Madam, Mrs 19 12 vi Contents vii 大爷、大娘 Mr, Madam 19 师傅 Master, person of special skill 19 老师 Teacher, more experienced person 19 经理、市长、编辑 Manager, mayor, editor 19 小朋友 Children, child 19 老王、小丁 Big Wang, little Ding 19 贵姓 What is your honourable surname? 19 请 Please 20 请问 May I ask ---? 20 问---好 To send regards 20 哪里哪里、不敢当 Not really, I don’t deserve the compliment 20 好吗?可以吗?行吗? Is it all right/ok? 20 祝贺你 / 您 I congratulate you on ---, congratulations 21 祝你 / 您--- I wish you --- 21 辛苦了 21 感谢---To thank, to be grateful for, to recognise and appreciate 21 感恩 To express gratitude, give thanks for 21 不好意思 Sorry, shameful 21 太麻烦了 Too troublesome 21 太客气了 Too polite 21 给您拜年 Greeting for the Chinese New Year 21 给您道喜 To congratulate on good news 21 恭喜发财 Wishing someone great prosperity 22 一路平安 Bon voyage 22 早生贵子 22 3 语法讲解 Grammar 词性 parts of speech 25 实词 notional words 25 名词 noun 25 单数名词 singular noun 25 复数名词 plural noun 25 动词 verb 25 及物动词 transitive verb 25 不及物动词 intransitive verb 25 动态动词 dynamic verb 25 静态动词 stative verb 26 授予动词 dative verb 26 使动词 causative verb 26 能愿动词 / 情态动词 modal verb 26 形容词 adjective 26 数词 number word 26 量词 measure word 27 代词 pronoun 27 人称代词 personal pronoun 27 疑问代词 interrogative pronoun 27 23 vi viii Contents 指示代词 demonstrative pronoun 27 冠词 article 27 分配限定词 distributive determiner 28 量词 measure words 28 名量词 NO U N MEAS URE 个 本 张 件 条 只 幅 顶 间 首 句 篇 封 位 杯 瓶 碗 盘 辆 艘 架 朵 片 块 根 支 粒 颗 把 座 家 群 部 副 双 对 WO RDS 28 28 28 28 28 28 29 29 29 29 29 29 29 29 29 29 29 29 29 29 29 29 29 29 29 29 29 30 30 30 30 30 30 30 30 30 30 动量词 AC TI ON MEAS URE WO RDS 30 次 30 遍 31 一下儿 31 其它动量词 31 代词 pronouns 31 从文言代词 PRONO UNS 其 31 FROM C LA S S I C AL C H I N E SE 31 ix Contents ix 之 31 此 32 动词 verbs 32 能愿动词 M ODA L VERBS 32 能 can 32 可以 can 32 会 able to 33 应该 should 33 要 want to 34 必须 / 得 /不 得不 must/have got to 34 一定 must 35 可能 / 也 许 maybe 35 愿意 would like to 35 虚词 function words 35 副词 adverb 35 程度副词 adverb indicating degree 35 介词 / 同 动词 preposition/ co-verb 35 连词 conjunction 36 叹词 interjection 36 拟声词 / 象声词 onomatopoeia 36 副词 adverbs 36 也 also 36 都 all 37 还 still 37 再 again 38 又 again 38 就 just 38 才as late as 39 只 only 40 快 fast 40 刚 not long ago 40 刚才 just now 40 一 as soon as 40 则 then 41 却 on the contrary 41 所 that which 41 便 then 41 这么、那么、这样、那样 so 42 否定词 negation word 42 同动词 co-verbs 42 在 at 42 跟/和 /同 /与 with 43 给 for 43 为 for (the purpose of) 43 用 using 43 坐 taking (transport) 43 从 from 43 离 from 44 x x Contents 到 to 44 经 through 44 以 using 44 对 at 44 朝/往 towards 45 替 in place of 45 向 towards/to 45 比 than 45 把/将 45 被 by 45 由 from 45 于 at 46 沿 alongside 46 按照 / 依 照 following 46 根据 / 依 据/据 according to 46 就/关 于 about 47 对于---(来说) / 对(于)---来说 as far as --- is concerned 47 助词 particles 48 的 48 地 49 得 50 了 50 过 54 在 55 着 56 吗 57 呢 57 吧 57 语气助词 57 连词 conjunctions 58 并列关系 coordinate 58 因果关系 cause and result 58 递进关系 progressive 58 假设关系 hypothetical 58 条件关系 conditional 58 转折关系 contrastive 58 选择关系 selective 58 承接关系 sequential 58 排除关系 exclusion 58 句子成分分析 sentence parsing 58 主语 subject 59 谓语 predicate 59 宾语 object 59 直接宾语 direct object 59 间接宾语 indirect object 60 定语 modifier 60 状语 adverbial 60 补语 complement 61 时量补语 duration measure 61 动量补语 action measure 61 xi Contents xi 数量补语 complement of quantity 61 程度补语 complement of degree 61 结果补语 resultative complement 61 趋向补语 directional complement 62 可能补语 potential complement 62 补语 complements 62 结果补语 R ES ULTATI V E CO MPLEMENTS 62 CO MPLEMENTS 65 完 62 懂 63 见 63 给 63 到 63 会 64 好 64 住 64 对 64 错 64 走 64 起来 64 上 65 趋向补语 D IRECTI ONA L 来/去 65 进/出 66 上/下 66 回 66 过 66 起来 66 可能补语 P OT ENTI AL 下 起 了 动 CO MPLEMENTS 67 67 67 67 67 词序 word order 67 主谓 subject-predicate 67 话题句 topic-comment 67 无主语句 sentence with no visible subject 68 副词或者副词结构在动词前 adverb or adverbial preceding verb 68 同动词在动词前 co-verb preceding verb 68 定语在名词前 modifier before noun 68 补语在动词后 complement after verb 68 以时间为序 following the order of the time sequence 69 疑问句 questions 70 吗 yes-or-no question 70 正反疑问句 affirmative-negative question 70 选择疑问句 choice-type question 70 特殊疑问句 special question 70 确认疑问句 confirmation-seeking question 71 助词疑问句 question using particle 呢, 吧 71 反意疑问句 rhetorical question 71 xi xii Contents 特殊句子结构 special sentence structure 71 形容词作动词谓语 adjective as verb 71 名词谓语句 noun or noun phrase as predicate 71 主谓谓语句 subject-predicate structure as predicate 72 动词重叠 reduplication of verb 72 双宾语动词 verb that takes two objects 72 兼语句 pivotal sentence 73 无主语句 sentence with no visible subject 73 得 complement of degree 73 比 comparison sentence 75 把 76 被动句 passive sentence 77 是---的 it is---that--- 78 感叹句 exclamatory sentence 79 任指句 all-inclusive sentence 80 话题句 topic-comment structure 80 4 汉字讲解 Characters 基本概念 basic concepts 82 笔画 stroke 82 基本笔画 basic stroke 82 复杂笔画 compound stroke 82 笔顺 stroke order 82 部首 radical 83 偏旁 component 83 声旁 sound component 83 形旁 meaning component 83 基本笔画名称 basic strokes 83 点 Dot, long dot 83 横 horizontal line 83 竖 vertical line 83 撇 line slanting to the left, sweep to the left 83 捺 line slanting to the right, sweep to the right 83 提 tick, upward stroke 83 折 break, loop 83 弯 bend 83 钩 hook 83 基本笔顺 basic stroke order 84 先横后竖 horizontal line first 84 先横后竖再横 multiple top horizontal lines first 84 先撇后捺 sweeping stroke to the left first 84 先外后内 outside strokes first 84 先外后内后封口 outside strokes on the left, the top, and the right first 84 先内后外 inside strokes first 84 先上后下 top stroke(s) first 84 81 xi Contents xiii 先左后右 left stroke(s) first 84 先中间后两边 middle/stem stroke first 84 先主体后穿过 dominant component first 84 点最后 the single dot comes last 85 基本部首名称 list of radicals 85 三点水 water radical 85 口字旁 mouth radical 85 女子旁 woman radical 85 示补旁 ritual/spirit radical 85 衣补旁 clothes radical 85 绞丝旁 silk radical 85 提手旁 hand radical 85 单立人 person radical 85 两点水 ice radical 85 金字旁 metal radical 85 竖心旁 mood/emotion/heart radical (vertical) 85 反犬旁 animal radical 85 食字旁 food radical 85 禾字旁 grain radical 86 走之旁 movement radical 86 立刀旁 knife radical 86 病字旁 sickness radical 86 广字旁 shelter radical 86 车字旁 cart radical 86 弓字旁 bow radical 86 目字旁 eye radical 86 米字旁 rice radical 86 虫字旁 insect radical 86 贝字旁 cowry shell radical, related to money 86 月字旁 moon radical 86 肉字旁 flesh radical, related to body part 86 耳刀旁 mound/terrain or town radical 86 足字旁 foot radical 87 巾字旁 towel/cloth radical 87 力字旁 strength radical 87 反文旁 hand movement radical 87 双立人 road radical 87 四点底 fire radical (bottom) 87 草字头 grass radical 87 宝盖头 roof radical 87 穴字头 cave radical 87 竹字头 bamboo radical 87 国字框 border radical 87 汉字结构 character configuration/structure 87 独体字 integral character, single-component character 87 合体字 compound character, multi-component character 87 左右结构 left and right structure 88 左中右结构 left, middle, and right structure 88 vxi xiv Contents 上下结构 top and bottom structure 88 上中下结构 top, middle, and bottom structure 88 半包围结构 half-enclosed structure 88 三边包围结构 three-side-enclosed structure 88 全包围结构 fully enclosed structure, box 88 汉字传统造字法 character etymology 88 字源 etymology 88 象形字 pictographic 88 指事字 self-explanatory 88 会意字 associative compound 89 形声字 picto-phonetic 89 假借字 phonetic loan 89 转注字 transformed cognate 89 汉字新造字法 / 用字法 creating new characters/neologisms 90 象声字 onomatopoeia 90 化学字 chemistry term 90 音译字 transliteration 90 借译字 translated loanword 90 合体字 merged character 91 网络造字 characters created by internet users 91 汉字造字传说 legendary tales about the invention of characters 91 三皇五帝 the Three August Ones and Five Emperors 91 伏羲 Fuxi 92 神农 Shennong 92 黄帝 Huangdi 92 仓颉 Cangjie 92 汉字演化史及书法 character development and calligraphy 93 甲骨文 oracle bone script 93 金文 bronze script 93 小篆 small-seal script 93 隶书 clerical script 94 楷书 regular script 94 草书 cursive script 94 行书 running script 94 书法 calligraphy 94 文房四宝 the Four Treasures of the Study 95 笔画粗细 stroke thickness 95 书写方向 writing orientation 95 汉字输入 typing in characters 95 字体 Font, typeface 95 宋体 SimSun 95 黑体 Sans-serif 95 楷体 Regular script 95 输入法 Input method 95 输入汉字 Typing in characters 95 形位 Grapheme 95 字体差别 Difference in typeface/font 96 newgenprepdf xv Contents xv 汉字书写 the writing of characters 96 方块字 Square-block character, character of uniform size 96 方格纸 Square grid paper 96 可认 Legible 96 无法辨认 Illegible, gibberish 96 工整 Neat, balanced 96 紧凑 Compact 96 松散 Loose, sloppy, slack 96 杂乱 Messy 96 潦草地写 Scribble (v), scrawl (v, n) 96 缺笔少画 Missing strokes here and there 96 识字 character recognition 96 认字 Recognising the characters 96 知义 Knowing the meanings of the characters 96 知声 Being able to pronounce the characters 96 知形 Being able to write the characters 96 识字(能力) Literacy, character recognition 97 文盲 Illiterate 97 汉字学习策略 character learning strategy 97 遵循笔画顺序 Following the stroke order 97 反复书写 Writing repetitively 97 死记硬背 Rote learning, learning by heart 97 空写 Tracing character strokes 97 默念 Reading under one’s breath 97 脑写 Visualising characters 97 运用词汇卡 Using e-flashcards or paper flashcards 97 编故事 Making up stories about characters 97 拆字 Breaking down characters into components 97 循环练习 Recycling and planned practice, continued and repeated practice 97 自我测试 Self-testing 97 标点符号 punctuation 97 逗号 , Comma 97 句号 。Full stop 97 冒号 : Colon 97 分号 ; Semicolon 97 括号 () Parentheses, brackets 97 方括号 [] Square brackets 97 引号 “ ” Quotation marks 97 顿号 、Pause mark, enumeration comma 97 问号 ? Question mark 98 惊叹号 ! Exclamation mark 98 书名号 《 》Book title mark 98 省略号 •••••• Ellipsis 98 破折号 —Dash 98 间隔号 · Separation dot 98 下划线 Underline, proper noun marker 98 xvi 1 Introduction This book serves as a convenient all-purpose reference book for professionals teaching Chinese as well as for learners of Chinese as a foreign language. It adopts a dictionary format, listing terms and points of grammar that are crucial in the teaching and learning of the language. Some entries are given translations only whereas many other entries provide discussion and examples. Certain technical terms are used but explanations and contexts are also provided to make them easily understandable. This book has four general chapters: Pinyin, Words, Grammar, and Characters. The introduction to each chapter provides language- specific information. For example, the introduction to the chapter on Grammar addresses common questions about the ability of Chinese, as a morphologically unmarked language, to indicate grammatical categories such as tense and mood. The chapter introduction also includes a paragraph discussing some methodological issues involved in teaching and learning the language. This book also stands out in the following aspects: 1) It discusses the difference between English and Chinese in a way that is relevant to both teaching and learning. For instance, the section Special Sentence Structure features particular structures in Chinese that have never before been collated and given sufficient attention; 2) It also pays greater attention to the nuanced differences between function words sharing a degree of similarity, which cause confusion among learners of Chinese, such as 了 and 过, 得 and 地, among others; 3) Various sections of the book touch upon the topic of learning strategies in particular when it comes to learning tones and characters in Chinese. Finally, this book is the product of many years of experience as a Chinese language teacher. I have written it with both teachers and learners in mind, with an emphasis on clarity and user-friendliness. 2 3 1 拼音讲解 Pinyin Pinyin is a Romanisation of the Chinese language, used for the purpose of helping learners to pronounce characters that appear in textbooks and dictionaries. It has 21 consonants (initials) and 36 vowels or semi-vowels (finals), which combine to form the syllables of Chinese. Each character in Chinese corresponds to a single syllable. A very limited number of Chinese syllables only consist of a final vowel, with no initial consonant(s). These standalone vowels are not contracted with the sounds preceding them. (The lone exception to this is the retroflex “er”, the use of which is relatively uncommon and mostly limited to accents heard in northern China (see also 拼音 Pinyin – 韵母 finals – 儿化音 retroflex final). It is thus reasonable to state that individual syllables in Chinese are pronounced independently of one another. Each Pinyin syllable is marked either by one of the four pronounced tones or by the neutral tone. Chinese is one of the few tonal languages spoken around the world. These are languages in which tones play an important role in distinguishing the meaning of words. For example, the syllable “wen” could mean “to smell 闻”, as it does when pronounced with a rising tone, or, with a falling tone, “to ask 问”; the meaning of the combined syllables “huang dao” is “ecliptic 黄道” when the first syllable has a rising tone and the second has a falling tone, but these same syllables mean “desert island 荒岛” when pronounced with a flat tone preceding an up-and-down tone. To get a real sense of the importance of tone variations and their limitations in Chinese, one can read the stories《施氏食狮史》“shī shì shí shī shǐ, The Lion-Eating Poet in the Stone Den”, 《熙戏犀》 “xī xì xī, Mtr Xi and His Rhinoceros”, and 《季姬击鸡记》“jì jī jī jī jì, The Story of Ji Chasing the Chickens” written by the famous linguist Chao Yuen Ren, in which all characters are pronounced with the same syllable but distinctive tones. The challenge in pronouncing Chinese lies in pronouncing the difficult consonant sounds represented in Pinyin, a task that involves the accurate positioning of the tongue (see 拼音 Pinyin – 声母 initials, consonants), and in controlling the relative pitch of one’s voice when sounding out tonal syllables (see 拼音 Pinyin – 声调 tone; and 声调变化 tone change), which appear not only in isolation but also in syllable clusters. There are slightly more than 400 distinct syllables in spoken Chinese. Taking the tones into account, there are about 1,300 different tonal syllables. 4 4 拼音 Pinyin Each character is pronounced with one syllable, and since there are approximately 6,500 characters in use in modern Chinese, this means that a large number of homophones exist in the language. Learning Pinyin is one of the first tasks faced in the study of the Chinese language. While the consonants and vowels of Chinese are relatively straightforward, the tones are particularly challenging to master (see also 拼音 Pinyin – 声调 tone – 声调连接 tones in cluster; and 声调变化 tone change –mastering tone changes). Because the tones are time-consuming to practise and cognitively demanding to apply, it is often the case that learners compromise on accuracy in their pronunciation in order to achieve faster communication. With the tones, learners need to be reminded of the importance of learning it right in the initial stages. Mispronounced tones are frequently the cause of confusion and misunderstanding in communication, and once bad habits have fossilised, it takes much more time and effort to rectify them later on. 发音器官 Vocal organs, organ of articulation 舌尖 舌根 小舌 硬腭 软腭 上牙 下牙 上牙龈 下牙龈 鼻腔 声带 卷舌 平舌 The tip of the tongue, the front of the tongue The root of the tongue, the back of the tongue Uvula, the lobe on the back of the palate Hard palate, the upper surface inside the mouth, the roof of the mouth Soft palate The upper set of teeth The lower set of teeth Upper gum Lower gum Nasal cavity Vocal cords Curled tongue, rolled tongue, retroflex Flat tongue, straight tongue 声母 Initials, consonants 送气音 Aspirated sound, sound with air These initials/consonants are pronounced with a puff of strong air leaving the mouth in a burst, e.g., “p, t, k, c, ch, q” 5 拼音 Pinyin 5 不送气音 z-c-s/zi-ci-si zh-ch-sh/ zhi-chi-shi r/ri Unaspirated sound, sound without air These initials/consonants are pronounced producing no air or with a small fraction of air leaving the mouth, e.g., “b, d, g, z, zh, j” In pronouncing these sounds, the tongue should be flat but slightly and comfortably raised in the middle, and the tip of the tongue should be against the lower teeth. “Z” is similar to the sound of “ds” in “beds”, with no audible air coming out the mouth; “c” is similar to the sound of “ts” in “cats”, with audible air released from the mouth. Note that English speakers tend to make the mistake of pronouncing “c” as “k”; “s” is similar to the sound of “ss” in “miss”, again with audible air let out from the mouth, and even more strongly than with “c” Note that the “i” attached to them is not actually fully sounded out: “si” in Pinyin does not sound like the letter “c” in the English alphabet These sounds are commonly called tongue-rolling sounds. When pronouncing them, the two edges of the tongue should roll towards the part of the mouth where the upper inside palate (the hard palate) meets the back of the upper teeth at the sides, with the tip of the tongue resting at the front. “Zh” is like how “j” is pronounced in “Joe”, or the second “g” in “George”, in English. It is a sound without air but with some vibration of the vocal cords; “ch” is similar to the sound of “tch” in “scotch”, with the tip of the tongue tickling the palate and so allowing a puff of air to escape; “sh” is similar to “sh” in “fish”, and the tip of the tongue is further away from the hard palate, leaving a relatively large opening to allow plenty of air to escape Note that the “i” attached to them is not actually fully sounded: “shi” in Pinyin is not pronounced like “she” in English The tongue position is similar to that in “sh”; however, the back of the tongue is raised slightly higher, blocking air from escaping the mouth. The vocal cords produce heavy vibrations and the sound comes from the bottom of the vocal organ (possibly where the uvula is) 6 6 拼音 Pinyin j-q-x/ji-qi-xi These sounds are pronounced with the tip of the tongue against the lower teeth, and the front of the tongue forms a small dent. “J, q, and x” do not have counterparts in English. “J” is unaspirated whereas “q” and “x” are pronounced with noticeable air. If one places a hand in front of the mouth while pronouncing “j, q, and then x”, one notices that air touches different parts of the hand, getting progressively lower 韵母 Finals, vowels, and semi-vowels 单音节韵母 鼻音韵母 双音节韵母 / 多音节韵母 儿化音 Single vowel, final This includes “a, o, e, i, u, ü” The sound of “ü” exists in French, for example in “tu, pluie, voiture” To pronounce “ü”, one starts by making an “ee” (in English, or “i” in Pinyin) sound, then rounds and protrudes the lips in the middle while maintaining the “ee” sound Nasal final This involves adding “n” or “ng” to the vowel(s). Sounds with “ng” (the back nasal sound) move further towards the back of the mouth compared to those with “n” (the front nasal sound). The former also forces the mouth to open wider than the latter. Examples of nasal finals are “an, eng, ün” Compound vowel This is formed by combining two or three of the single vowels and/or the nasal finals, such as “uo, ie, iao, uang”. Note that when pronouncing compound vowels one merges the individual sounds, gliding naturally from one to another, also termed as diphthong. See also 拼音 Pinyin – 拼音规则 Pinyin spelling rules –元音消失 the unwritten vowel Retroflex final This is pronounced by pulling the tongue far back inside the mouth and letting most of it hang there, in the middle. As a final, it is used without any initials/consonants and only appears with a limited number of characters, such as 儿 “ér, son” or retroflex marker, 耳 “ěr, ear”, 二 “èr, two”, and 而 “ér, but”. 二 “two” is marked in Pinyin as “er” but its pronunciation is more like “ar” 7 拼音 Pinyin 7 儿化音 (cont.) In modern Chinese, “er” 儿 is also often attached to the ends of words (in Pinyin it becomes “r”) as the Romanised transcription of the accent in northern China, for example 一点儿 “yìdiǎnr, a little” or 好玩儿 “hǎowánr, fun”. However, this suffix “er” also occasionally functions to: 1 change the part of speech, e.g., 画 “huà, to draw” –画儿 “huàr, drawing”; 2 distinguish or clarify word meaning, e.g., 哪 “nǎ, which” – 哪儿 “nǎr, where” or 头 “tóu, head” –头儿 “tóur, boss”; 3 “er” can also act as a diminutive, referring to small and lovable objects, e.g., 狗 “ɡǒu, dog” – 狗儿 “ɡǒur, (little, cute) dog” 拼音规则 Pinyin spelling rules y w ü 分隔符号’ 元音消失 “Y” is added to syllables starting with “ü” when these have no initials/consonants, and the two dots above “ü” are dropped, as in “yu, yuan”. Y replaces “i” in initial-less syllables starting with “i”, e.g., “you, ye”, and precedes “i” when it is on its own, as in “yi” “W” replaces “u” in syllables that start with a “u” sound and have no initials/consonants, as in “wo, wei, wang”, and precedes “u” when it stands on its own to give “wu” “Ü” is sometimes written as “u” in Pinyin. This happens when “ü” or finals/vowels starting with “ü” follow “j, q, x, or y”. Only twenty syllables have the “ü” sound The dividing mark’ The dividing mark’ is used to avoid confusion when the second syllable of a word has no initials/consonants, such as “xiān” 先 “first” –“xi’ān” 西安 “a city in China”, and “fánɡǎn” 反感 “to be annoyed” –“fānɡ’àn” 方案 “plan” The unwritten vowel In some three-vowel finals, only two are written, for example, the “o” and “e” are omitted in “iou, uei, uen”, which become “iu, ui, un” (though the “o” and “e” sounds are still pronounced) 8 8 拼音 Pinyin 无声i The voiceless “i” As mentioned in earlier sections, “i” in the syllables “zi, ci, si, zhi, chi, shi” is not voiced 声调 Tone 声调标号 一声 二声 三声 四声 声调连接 Tone mark The four tones in Chinese are marked with ˉ ˊ ˇ ˋ. The shapes of these marks indicate the changes in pitch that take place when pronouncing the tones The first tone: ˉ Also called the flat tone, this tone remains level, sustained at a comparatively high note in one’s pitch range The second tone: ˊ Also called the rising tone, this tone rises, almost like the intonation used when asking a question The third tone: ˇ Also called the wavy tone, this forces the voice to undulate in a down-then-up wave, reaching a comparatively low point in one’s pitch range The fourth tone: ˋ Also called the falling tone, this tone should plunge down to the bottom of one’s relative pitch range. Uttering “How?!” in disbelief is an example of this tone being used in spoken English Tones in cluster When pronouncing multisyllabic words or reading sentences out loud, all of the tones more or less fall within the same pitch range –the so-called relative pitch range. Each tone should start on a fresh note rather than following directly on from the ending note of the previous tone. For example, when a fourth tone precedes a first tone, the first tone should begin and persist at the highest note of the relative pitch range, as opposed to following on from where the preceding fourth tone ends, at the lowest level of the pitch range The biggest difficulty lies in the pronunciation of tones in clusters. In the flow of normal-speed speech, the tones converge and so are not pronounced as fully as they 9 拼音 Pinyin 9 声调连接 (cont.) 轻声 are when pronounced individually. Tone changes then occur as a result of mutual influence and compromise. Some of the more regular and discernible of these tone changes are discussed in a later section; see 拼音 Pinyin – 声调变化 tone change. As a learner, improving one’s pronunciation of these clustered tones is best achieved by mimicking native speech, having the native speaker model and correct one’s pronunciation, and trying to perceive and identity the differences between one’s own pronunciation and that of the native speaker The neutral tone There are some syllables that do not carry any pronounced tone. This lack of tone is called the neutral tone. When the neutral tone is preceded by a first or second tone, it generally falls on the middle of one’s relative pitch range; when it follows a third tone, it is pronounced towards the high point of one’s relative pitch range; when it follows a fourth tone, it stays where the fourth tone ends –the lowest point of one’s relative pitch range. The neutral tone can occur in the second syllable of disyllabic words and does so mostly with suffix characters that are not themselves morphemes (meaning units), such as 子 “zǐ” in 房子 “fánɡzi, house” and 头 “tóu” in 罐头 “ɡuàntou, tin”. The neutral tone also occurs with the second character in a pair of duplicates, such as 姐姐 “jiějie, older sister”, 吃饭饭 “chīfànfan, to eat (normally addressed to toddlers)” The neutral tone can also occur with standalone syllables, as is normally the case with particles, such as 了 “le”, 着 “zhe” 声调变化 Tone change, tone sandhi 三声变调 Note that the tone marks in this entry do not reflect tone changes The third tone change When a third tone precedes a first, second, or fourth tone, only the first (gentle falling) part of the third tone is pronounced, e.g., 法律 “fǎlǜ, law” When a third tone precedes another third tone, the first of the two third tones becomes a gentle rising tone, as in 海獭 “hǎitǎ, sea otter” 10 10 拼音 Pinyin When three third tones cluster together in a compound word with a formation of 1+2, e.g., 小老鼠 “xiǎolǎoshǔ, little mouse”, the first two syllables form a single full third tone between them, that is to say, the first third tone becomes gently falling while the second becomes rising. More examples are 买水果 “mǎishuǐɡuǒ, to buy fruits”, 马很美 “mǎhěnměi, the horse is beautiful” When three third tone characters group in the formation of 2+1, then the first third tone is pronounced as rising and the second is pronounced as gently falling, such as 老虎馆 “lǎohǔɡuǎn, Tiger House”, 语法史 “yǔfǎshǐ, history of grammar” 一的变调 Tone change with the character 一 When 一 “yī, one” is followed by a first, second, or third tone, it is pronounced with the fourth tone, e.g., 一起 “yìqǐ, together”, 一本 “yìběn, a measure word for books or alike” When 一 is followed by a fourth tone, it is pronounced with the second tone, e.g., 一定 “yídìnɡ, must, definitely”, 一味 “yíwèi, regardlessly” When 一 is used to form a duplicative construction, it is pronounced with the neutral tone, e.g., 看一看 “kànyikàn, have a look” 七、八变调 Tone change with the characters 七 and 八 When 七 “qī, seven” or 八 “bā, eight” precedes a fourth tone, it can –but does not necessarily have to –become a second tone, e.g., 七个 “qíɡe/qīge, seven (things)”, 八万 “báwàn/bāwàn, eighty thousand” 不的变调 Tone change with the character 不 When 不 “bù, not” precedes a fourth tone, it changes into a second tone, such as 不错 “búcuò, not bad”, 不对 “búduì, incorrect” When 不 appears in the middle of a three-character structure, it can turn into a neutral tone (unless for emphasis or conveying an emotional voice), e.g., 吃不完 “chībuwán, cannot finish (the food)”, 早不早晚不晚 “zǎobuzǎowǎnbuwǎn, unusual/disfavoured timing” In all other cases, 不 remains in the fourth tone Mastering tone Memorising and applying the tone change rules can be changes challenging. As explained in 声调连接 tones in cluster, the best way to learn to pronounce the tones is to parrot native speech and develop a discerning ear when listening (and speaking) 三声变调 (cont.) 1 拼音 Pinyin 11 其他词汇 Other useful vocabulary 官方语言 方言 对话 对话者 Official language Dialect Conversation, interlocution, dialogue Interlocutor, speaker 口语 白话 / 口 语/ 方言 语调 重音 正式 非正式 流利 口齿清楚 Spoken language, oral language Vernacular Intonation Stress Formal Informal Fluent Articulate, clear, to articulate well 12 2 词汇讲解 Words The large majority of morphemes (the smallest units of meaning) in Chinese are monosyllabic, meaning that they have one syllable, and are represented with one character. However, 80 per cent of Chinese words are disyllabic, meaning that they have two syllables shared across two characters. This shows that most Chinese words base their meaning on the meanings of their two individual constituent morphemes and the relationship between these. For example, in the words 香水 and 泪水, 香 “fragrant” and 泪 “tear”, both describe a category of 水 “water”, and these meanings taken together in combination form the words “perfume” and “teardrops”, respectively. However, this is not to say that one can freely make up words through any desired combination of morphemes/characters. The existing vocabulary of Chinese consists in those combinations of morphemes that are used in classical literature and other written materials, listed in dictionaries –some of which have been around for over two thousand years–and are widely established as acceptable in vernacular communication. Because its vocabulary is formed in this way, there are a large number of synonyms in Chinese. The differences between these synonyms is sometimes subtle but can nonetheless be illuminated by examining the constituent morphemes. For example, although the words 体系 and 体制 both mean “system” in English, and 体 here in both cases refers to the structure of an organism (such as an active organisation or a living subject), 系 emphasises the connections and the interactions within an organism, whereas 制 relates to the governing and operating of an organism. Therefore, we can say 生物体系 “biological system” but not 生物体制. Synonyms can also be differentiated using other indicators, such as their referents, e.g., 热 “hot” (in temperature) and 烫 “hot” (to the touch); the collocations in which they feature, e.g., 严肃 “serious” (plus attitude) and 严重 “serious” (plus consequence); their part of speech, e.g., 纪录 “record” (as a noun) and 记录 “to write notes” (as a verb) or “notes” (as a noun); their positive or derogatory nuance, e.g., 嫉妒 “to envy, to be jealous” (negative or derogatory) and 羡慕 “to envy, to admire” (neutral); their register or style, e.g., 要是 “if ” (informal) and 如果 “if, on the condition that” (comparatively formal). 13 词汇 Words 13 As well as listing those terms that one may need to use when teaching or learning Chinese vocabulary, this section also lists some polite expressions in Chinese, reflecting the importance of these in Chinese culture and their high frequency in textbooks and daily conversations. These polite expressions include those used 1) to address people, given that it is not common to directly refer to people by their names, especially when there are disparities in ages and/or social ranks involved; 2) to uphold etiquette when asking for favours or bothering others, even if it is a small matter or one that already falls within the scope of their duties; and 3) to express kind wishes, for which a few example idiomatic phrases are given. Vocabulary knowledge is often seen as a vital indicator of proficiency in the acquisition of a second language. Vocabulary learning strategies range along a continuum from the intentional recitation of translation pairs from a list to the incidental deduction of word meaning from context while reading. Both activities are important for any successful vocabulary learning programme. Vocabulary lists are efficient, focused, and learner-controllable, whereas contextual learning is more engaging and presents a useful exercise in piecing together linguistic and pragmatic clues on the spot. Training in the detection and inference of information about newly encountered Chinese words, e.g., meaning (see 词汇 words – 词汇构成 word formation), parts of speech, and grammatical functions, is an essential component of teaching vocabulary through reading. Repetitive encounters are crucial to the memorisation of target words, and these can be achieved through purposefully devised drills and paced, regular revision. 基础概念 Basic concepts 语素 词 词组 Morpheme The morpheme is the smallest meaningful unit in a language. In Chinese, almost every character is a morpheme, which is to say that every character has a meaning. However, not every character or morpheme is a word Word The word is the smallest meaningful unit in a language that may be used independently. For example, 寻找 “to search for” is a word, in which both characters are morphemes meaning “to look for”. However, 找 can be a word on its own whereas 寻 normally cannot, which means that 找 is both a morpheme and a word whereas 寻 is only a morpheme Phrase 14 14 词汇 Words 词组 (cont.) 固定词组 固定搭配 从句 成语 俗语 歇后语 谚语 寓言 A phrase is a group of words that functions as a single syntactic unit, such as co-verbal phrases. See 语法 grammar – 虚词 function words –同动词 co-verbs Idiomatic phrase, set phrase, fixed phrase, formulaic phrase As these names suggest, these phrases are idiomatic and fixed, e.g., 贵姓 “What is your (honourable) surname?”, 哪国人 “Which country are you from?” Collocation A collocation is a pair of words that are linked together such that it is unlikely that either would be replaced by a synonym. Take for instance 强壮的身体 “strong body” in contrast with 强烈的反对 “strong opposition”, or 召开会议 “to hold a conference” and 举办比赛 “to hold a contest” Clause, subordinate clause, dependent clause This refers to modifying clauses using 的. See 语法 grammar – 虚词 function words –助词 particles –的 Four-character idiom, chengyu Common saying Two-part allegorical saying E.g., 竹篮打水, 一场空 “use a bamboo basket to draw water, all is in vain” Proverb, adage, old saw Fable, allegory 词群 Word group 同义词 / 近 义词 Synonym Words sharing a same or similar meaning, e.g., 努力 “hard- working” – 刻苦 “diligent”, 喜欢 “like” –钟意 “fond of ” 反义词 Antonym Words with the opposite meaning, e.g., 成功 “success” – 失败 “failure”, 修建 “to construct” –拆毁 “to demolish” 15 词汇 Words 15 Polysemy Words that have multiple meanings. For instance, 学 in 学中文 “study Chinese” means “to study” whereas it means “to impersonate” in 学他学得很像 “(You) impersonate him very well”, or 骄傲 in 他让我们感到骄傲 “he made us feel proud” means “proud” whereas it means “arrogant, conceited” in 他这个人很骄傲 “he is arrogant” 多音字 Heteronym Character with more than one pronunciation and meaning. For instance, 省 as it appears with 省 shěng 市 “province and city” compared with 省 xǐng 亲 “(daughter’s) return to visit parents after wedding” 同音词 / 近 音词 Homophone Words with the same or similar pronunciation but normally with different meanings. For example, 睡觉 shuìjiào “to sleep” – 水饺 shuǐjiǎo “dumplings”, 忘记 wàngjì “to forget” – 旺季 wàngjì “high season”. Some homophones are in fact deliberately interchanged in order to make a pun (双关语), for example, 向前看 xiànɡqiánkàn “to look forward” and 向钱看 xiàngqiánkàn “to look towards/pursue money”, 分离 fēnlí “to separate” and 分梨 fēnlí “to share a pear” 单音节词 Monosyllabic word Words with only one syllable/one character, e.g., 看 “to look”, 书 “book”, 好 “good” 双音节词 Disyllabic word Words with two syllables/two characters, e.g., 历史 “history”, 淘气 “naughty”, 改革 “reform” 多音节词 Polysyllabic word Words with more than two syllables/more than two characters, e.g., 雄赳赳 “valiantly”, 井底之蛙 “a frog at the bottom of the well (who knows little about the world)” 外来词 Loanword See 汉字 characters –汉字新造字法 creating new characters – 音译字 transliteration 连绵词 Morpheme-binding word Morpheme-binding words are formed of two characters that form only one morpheme between them. In this respect, they are unlike other disyllabic words comprised of two morphemes. The characters in these morpheme-binding words normally do not mean anything on their own and hence are not used alone or with other characters. Examples include 囫囵 “(to swallow) quickly”, 涟漪 “ripple” 多义词 16 16 词汇 Words 词前缀 词后缀 专有名词 Prefix A prefix is a character that is placed in front of words (or characters/morphemes) and contributes an additional meaning to them. For example, 前 “before” in 前女友 “ex- girlfriend” and 前任 “predecessor”, 副 “vice” in 副首相 “deputy prime minister” and 副业 “second job or hobby”, 可 “possible” in 可循环 “recyclable” and 可行 “feasible” Suffix A suffix is a character placed after words (or characters/ morphemes) and thereby contributes an additional meaning to them. For example, 化 “caused, –ised” in 现代化 “modernised” and 自主化 “automatised”, 性 “nature, –ness” in 严重性 “seriousness”, 天然性 “naturalness”. The suffixes 化 and 性 also function to change the part of speech of the words to which they are attached, to reflect an expanding modern vocabulary. There are other suffixes that also show how the modern Chinese language has developed. For instance, 子 has become a suffix that acts as a diminutive marker with some nouns, indicating that they are small objects, e.g., 丸子 “meat ball”, 棋子 “chess piece” or simply follows a one- syllable word, normally for an inanimate object, to form a disyllabic word e.g., 桌子 “table”, 裙子 “skirt”. By contrast, in classical Chinese, the meaning of 子 is more diverse. Another suffix, 儿, indicates a further development of the modern language of putting accents into writing. Besides its role in indicating that a noun is small and lovable, such as in 小猫儿 “little cat, kitten”, the written suffix 儿 is mostly used to represent the common feature of the spoken language in north China (especially Beijing) in which one says 玩儿 “to play, to have fun”, 唱歌儿 “to sing”. See also 拼音 Pinyin – 韵母 finals – 儿化音 retroflex final. Another suffix is 头. Apart from being a localiser suffix (see 词汇 words – 词群 word group –方位词 location word), it is also used for items that are shaped like a block, such as 砖头 “brick”, 石头 “stone” Proper noun Proper nouns refer to places, names, or things and normally do not appear in plural form, such as 北京 “Beijing”, 可口可乐 “Coca-Cola”, and 林肯 “Lincoln” As there is no capitalisation and no gap between words in Chinese, detecting proper nouns in sentences is not straightforward 17 词汇 Words 17 抽象词 方位词 能愿动词 / 情态动词 趋向动词 Abstract word Abstract words are understood in contrast with words denoting persons, places, and concrete things that can be seen, heard, felt, smelled, and tasted, such as 面包 “bread”, 书 “book”, and 笑 “smile”. Abstract words embody abstract concepts such as 乌托邦 “Utopia”, 迷茫 “perplexed” Location word Location words refer to the whereabouts of something or somebody, such as 上 “above”, 下 “under”, 前 “front”, 后 “back”. They often take suffixes such as 边、面、头 Modal verb, optative verb See 语法 grammar –实词 notional words –动词 verbs – 能愿动词 modal verbs Directional verb These are verbs indicating action or movement in a direction, such as 来 “come”, 去 “go”, 进 “in”, 出 “out”, etc. Note the difference between the directional verb and the directional complement. See 语法 grammar – 句子成分分析 sentence parsing –补语 complement – 趋向补语 directional complement 词汇构成 Word formation 并列结构 Parallel structure, synonym or near-synonym structure This refers to two morphemes or characters of the same or a similar meaning comprising a word, for instance, 森林 “jungle and wood –forest” and 购买 “purchase and buy –to purchase”. In these cases, the meaning of the word is similar to those of the individual morphemes. Words with a parallel structure could also be formed of two morphemes with different meanings but belonging to the same category, such as 饭菜 “rice and dish –meal”, 按摩 “press and stroke –to massage”, 圆滑 “round and slippery –slick”. The meanings of such words are drawn from the combined meanings of their morphemes. However, some words of this type have more figurative or symbolic meanings, such as 手足 “hand and foot –brothers”. This structure also describes words comprising of two morphemes with 18 18 词汇 Words 并列结构 (cont.) 形容结构 补充结构 主谓结构 动宾结构 opposite meanings, such as 左右 “left and right –about” and 始终 “beginning and end –always”. In this case, the overall meaning of the word is normally different from but related to those of the individual morphemes Modifying structure The first morpheme or character of the word modifies the second, as in 密码 “secret code –password” and 电视 “electronic vision –TV”. The meaning could be straightforward, as in 房车 “house car –caravan”, but it could also be figurative, as in 单调 “single tone – monotonous” Supplementary structure The second morpheme or character of the word supplements the first morpheme, either by indicating its result and effect or by providing more information generally, like 驱散 “to drive to scatter –to disperse”, 揭露 “to lift to expose –to reveal”, 房间 “house with (a measure word) –room”, 羊只 “sheep with (a measure word) –herd”. Note that when a verb has this structure, this can then be understood as similar to the verb-complement structure. See 语法 grammar – 句子成分分析 sentence parsing –补语 complements. However, the supplementary structure is more fixed and idiomatic, whereas the verb-complement structure is more flexible, which is to say that most verb complements have the freedom to be attached to many different verbs. Also worth noting with this structure is that if the word is a noun, the second character will usually be a measure word, such as 枪支 “gun with (a measure word) –gun” Subject-predicate structure The two morphemes in a compound are in a subject- predicate relationship, such as 语塞 “speech is blocked – speechless”, 地震 “earth shakes –earthquake”. The subject-predicate structure may also apply to four-or- more character idioms, as in 胆颤心惊 “the gut shudders and the heart is startled –to tremble with fear” Verb-object structure Two of the morphemes are in a verb-object relationship, such as 导演 “to direct acting –director”, 雷人 “(thunder) to strike people –shell shock”, 掩耳盗铃 “to cover one’s own ear while stealing a bell –to deceive oneself” 19 词汇 Words 19 礼貌用语 Polite expressions 您 先生、小姐、 女士、太太 大爷、大娘 师傅 老师 经理、市长、 编辑 小朋友 老王、小丁 贵姓 You The polite form of 你 “you”, used to address seniors and superiors or guests and clients Mr, Miss, Madam, Mrs Note that in Chinese surnames come before titles, e.g., 王先生 “Mr Wang”, 李太太 “Mrs Li” Mr, Madam These expressions can be used to refer directly to older people with whom the speaker has not been previously acquainted, in scenarios such as asking an old man directions or offering an old lady a hand, or to those who are known but not related to the speaker, such as neighbours or family friends. In the latter case, the person’s surname is normally added Master, person of special skill This title is used for professionals with specialised skills, such as taxi drivers, repairpersons, martial arts masters, craftsmen, chefs, etc Teacher, more experienced person Used for teachers or experts who offer knowledge or experience in a special field. Nowadays, it is frequently applied when no other obvious titles are available Manager, mayor, editor It is common to address people using their job titles (normally with surnames, if known), especially people who work in management or at the decision-making level more widely, or who occupy other high positions Children, child Used to refer directly to children Big Wang, little Ding The use of 老 “old” and 小 “small” reflects the age of the person being addressed. In the workplace, 老 could indicate that the person being referred to is more experienced, whereas 小 is used for younger individuals and newcomers What is your honourable surname? 20 20 词汇 Words 贵姓 (cont.) Translated in English as “what is your honourable surname?”, this is a polite way of asking someone’s surname. It is often the case in China, especially in formal situations, that one only asks others for their surname and uses this with a title to address them 请 Please This differs from English in that the position of “please” in an English sentence is flexible and has the same meaning regardless. The Chinese 请 “please” has two possible nuances of meaning, depending on where it is placed. It either immediately precedes the verb as an adverb, in which case it means “please”, such as in 请坐 “Please sit down”, 请拿好 “Please take it”. Note that 请 meaning “please” is not as commonly used in Chinese as “please” is in English. Otherwise, 请 precedes a pivotal structure and acts as a verb, as in 请王先生发言 “(Let us) welcome Mr Wang to speak”, 请朋友来家里 “Invite friends to visit”. In this second set of example sentences, 请 is showing politeness and has the sense of “to invite” as in the full verb 邀请 “to invite”. There are also some idiomatic expressions that incorporate 请, such as 请客 “having guests for dinner or paying for dinner for everyone, or to treat someone”, for example 我请客 “This is my treat (to you)” 请问 May I ask ---? This expression is put before a question to make the tone more polite, for example, 请问, 王府井怎么走 “May I ask how to get to Wangfujing?” 问---好 To send regards This matches the English expression “to send one’s regards to someone”, for instance, 请帮我问李老师好 “Please help to send my regards to teacher Li” 哪里哪里、 Not really, I don’t deserve the compliment 不敢当 A form of courteous disagreement, used in response to compliments in order to show modesty, which is deemed a virtue in Chinese culture. However, as society is rapidly changing, young people may not make such traditionally stereotypical displays of modesty, accepting a compliment with a thank-you instead 好吗?可以吗? Is it all right/ok? 行吗? These expressions are used following a request or a suggestion 21 词汇 Words 21 祝贺你 / 您 祝你 / 您 --- 辛苦了 感谢--- 感恩 不好意思 太麻烦了 太客气了 给您拜年 给您道喜 I congratulate you on ---, congratulations I wish you --- This literally means “one has worked very hard” and is an acknowledgement of someone’s efforts in helping to achieve a task or a goal. It is a way to express gratitude for work done or for personal help To thank, to be grateful for, to recognise and appreciate This is stronger than 谢谢 “thanks” and therefore is used in more formal situations To express gratitude, give thanks for This term expresses a more generalised sense of gratitude for what one has received in life and is normally used in reference to positive and fortunate events. The American celebration of Thanksgiving is translated as 感恩节 “thanking festival or festival for appreciation” in Chinese Sorry, shameful Used when offering an apology or asking a favour, as if to say, “it is quite shameful” or “I am embarrassed”. This is used when one would normally say “sorry” or “excuse me” in English Too troublesome Roughly means “you have gone to great trouble for this” or “this must have been troublesome for you”. This indicates one’s appreciation by expressing an understanding of what the other person has gone through in providing a favour Too polite Used in response to another’s thankfulness or shyness in asking for a favour. It literally means “you are too polite!” Greeting for the Chinese New Year 拜年 is a spring festival greeting. People say this to one another when they meet during the festival period. 拜 means “to do obeisance (to use a gesture or body movement, such as a bow, to express deference and homage)”. As such, 拜年 can be understood as “giving new year greetings”. 拜年 is normally said accompanied with a fist-in-palm salute To congratulate on good news 2 22 词汇 Words 给您道喜 (cont.) 恭喜发财 一路平安 早生贵子 This is said as a congratulatory greeting when good news is shared, such as at the birth of a child, a family reunion, and so on. 喜 indicates joy, happiness, and celebration. Traditionally, the four great joys in life were said to be rain after a long drought, meeting an old friend in a foreign place, enjoying the wedding night, and achieving highly in the imperial exam Wishing someone great prosperity Bon voyage Expressing the wish that someone will soon have an honourable son A homophonic pun on this expression is often made in extending this auspicious wish to a newly-wed couple. A 枣 “jujube”, a 花生 “peanut”, a 桂圆 “longan”, and a 子 “nut” are placed on the couple’s bed, since the names of these foods taken together 枣生桂子 have the same pronunciation as早生贵子, each character respectively meaning “early”, “to give birth”, “honourable”, and “son” 23 3 语法讲解 Grammar Unlike Romance and Germanic languages, the Chinese language is not marked by inflection. (Inflection refers to the changing of word forms to reflect tense, case, gender, and number, such as the conjugation of verb endings according to tense or aspect and the declension of nouns following their gender.) Words in Chinese never change their form –either written or spoken –for grammatical purposes. As such it is often asked, how are important grammatical categories such as tense indicated in the Chinese language? Firstly, the semantic information found in words themselves plays an important role in providing clues about the grammatical nature of a sentence. For instance, the number preceding a noun will qualify that noun as either singular or plural. Words such as 如果 or 假如 “if, suppose that” communicate a conditional mood. Time expressions serve to clarify tense. For example, 昨天 “yesterday” or 今天早上 “this morning” would most likely indicate the past tense. Other words such as 曾经 “once” and 已经 “already”, particles like 过 “have been/done”, negators like 没有 “have not”, and modal verbs like 会 “will, would” and 将 “will” can also establish tense. Secondly, context and background information also offer clues about the proper grammatical reading of a sentence. For instance, if a speaker knows that their interlocutor has recently been on a trip to China, then their conversation about this trip is implicitly understood as referring to past events. In this sense, Chinese can be understood as a pragmatics-dependent language. However, that is not to say that Chinese lacks grammaticality. Last but not least, although tense is not grammatically encoded into the Chinese language, another grammatical category –aspect –is marked by certain particles. Tense denotes when an action takes place, clarifying whether this action takes place in the past, present, or future. By contrast, aspect generally shows the stage to which an action has progressed or is progressing, clarifying whether this action is in progress, lasting, changing, nearing completion, or being completed. Aspect is understood irrespective of its tense. In other words, the progression of an action manifests in –and so can be equally expressed in –the past, the present, and the future. This is demonstrated in the following sentences, where the aspect of ongoing progress remains the same 24 24 语法 Grammar even though the tense varies: I was reading this book yesterday and I will be reading this book tomorrow. Nonetheless, aspect and tense are closely linked. An action that is marked as complete by an aspect particle is mostly likely to have taken place in the past (unless it is in a conditional mood, as in the English formulation, this action would be completed if its condition were met). Despite the lack of inflection in Chinese, its grammar is perceived as one of the most difficult factors faced by learners of Chinese as a foreign language (CFL). There are at least three reasons why grammar causes such difficulty among CFL learners, particularly Anglophone speakers: 1) some prominent grammatical structures in Chinese (e.g., 得、把) have no counterpart in English; 2) Chinese regularly uses abstract and function-oriented words (e.g., 就、了) that are only grammatical (e.g., expressing relations between ideas or arguments) or even connotational (e.g., implying additional information) rather than notional (i.e., expressing concepts); 3) word order in Chinese is inflexible: syntactic rules need to be followed very strictly, thus requiring extra attention from CFL learners when organising sentences. Additionally, some prosodic features of Chinese appear to influence the use of its grammar. One such prosodic feature is the requirement to keep a balanced rhythm in the spoken language. As such, monosyllabic adjectives are rarely used on their own, and instead are either modified by adverbs such as 很 or reduplicated. Furthermore, monosyllabic verbs are not normally used to end sentences. They are either used in their full disyllabic form (such as 学习 “to study” for 学 “to study”, 游泳 “to swim” for 游 “to swim”), appended with a suffix such as 一下儿 “a little bit” or 一会儿 “a little while”, placed in the structure verb+一+verb, or simply reduplicated. (Note that these formations could also indicate a brief action.) 了 is more likely to be placed directly after a verb indicating completed action when the object of that verb is relatively long, thereby balancing the sentence. A further prosodic feature of Chinese that affects the use of its grammar is its attention to the tone of the voice. This is especially apparent in the use of function words. Function words in Chinese can help to highlight the subtler implications of the speaker’s utterance, by emphasising (e.g., 就、了), exaggerating (e.g., 呢), surprising (e.g., 啊), confirming/affirming (e.g., 哦), or expressing politeness (e.g., 吧). The utility of studying grammar is a contentious topic in the acquisition of a second language. Proponents of the Communicative Approach advocate that since languages are learnt solely for the purpose of their use within the context of real-life scenarios, teaching should focus on creating an experience, approximating as closely as possible the language environment in the regions where the target language is spoken. Therefore, grammar should not be taught but rather picked up by learners in the course of communication with native speakers (or simulations thereof). This approach contrasts with the traditional approach to teaching language where grammar is not only expressly taught but also mechanically practised through drills. This book maintains that grammar needs to be taught. However, instead of dictating 25 语法 Grammar 25 grammatical rules, this chapter discusses many grammatical points from a functional point of view, focusing on the particular conditions in which a grammatical construction is normally used and explaining why the construction is used in such a way. My belief is that if grammar is explained clearly, a learner is more likely to understand it and thus will find it easier to learn or pick up. When teaching grammar, teachers may choose between a student-led method and a teacher-led method. In the student-led method, the teacher asks students to discuss the use of a target grammatical construction based on specific selected examples, and then offers comments and conclusions. In the teacher-led method, the teacher first explains the target grammar, point by point if needed, giving examples and related exercises. Exercises that focus on the functions of new constructions are particularly useful for learning grammar, an example being an exercise where the teacher provides a common conversation scenario in which students are situationally required to use the targeted grammar construction in order to complete the communication task. 词性 Parts of speech/word type 实词 notional words/content words 名词 单数名词 复数名词 动词 及物动词 不及物动词 动态动词 Noun Singular noun Plural noun The plurality of nouns in Chinese is normally indicated by the context or with preceding numbers. Suffixes such as 们, 些 are also used but only in restricted ways. Adverbs such as 都 “all” or modifiers such as 所有 “all” also indicate the plurality of the nouns to which they refer Verb Transitive verb, a verb that takes a noun or pronoun as an object In Chinese, there are verbs that can only take a direct object, e.g., 买 “to buy”. One may say 买书 “to buy a book/books” or 给我买书 “to buy a book/books for me”, but not 买“to buy”我“me”书“book”. There are verbs that can take two objects, direct and indirect, e.g., 还我书 “to return me the book(s)”. See also 语法 grammar – 句子成分分析 sentence parsing –直接宾语/间接宾语 direct/indirect object Intransitive verb, a verb that does not take a noun or pronoun as an object e.g., 游泳 “to swim”, 躺 “to lie down” Dynamic verb, verb of motion 26 26 语法 Grammar These are verbs signifying active actions such as physical work or tangible activities, e.g., 吃 “to eat”, 跑步 “to run”, 变 “to change” 静态动词 Stative verb, static verb These are 1 verbs indicating a static status, including 是 “to be”, 有 “to have”, 像 “to resemble”; 2 adjectives occupying a predicate position, such as 好 “good” in 这个很好 “This one is good”; 3 verbs indicating psychological states, e.g., 想 “to miss, to think”, 喜欢 “to like” 授予动词 Dative verb Here, the dative verb involves the passing of an item, the direct object, to a receiver, the indirect object, e.g., 给 “to give”, 还 “to return (something)”, 送 “to give (a gift)” 使动词 Causative verb These verbs are used when someone or something (the subject) commands, causes, or asks others to do something or to enter into a certain situation, e.g., 让 “to let/allow/make (someone do something)”, 使 “to make (someone feel) or cause (something to develop in a certain way)”, 令 “to command (someone to do something), to make (someone feel) or cause (something to develop in a certain way)” 能愿动词 / 情 态 Modal verb, optative verb 动词 Modal verbs express likelihood, permission, capability, obligation, and necessity, e.g., 会 “will”, 能 “can”, 可以 “may”, 必须 “must”. See 语法 grammar –实词 notional words – 动词 verbs –能愿动词 modal verbs 形容词 Adjective Adjectives in Chinese can appear either in a modifying position, as in 好人 “good person”, 漂亮的衣服 “pretty clothes”, or in a predicate position, in which case they become stative verbs, e.g., 他很好 “He is good”, 那件衣服漂亮 “That garment is pretty” 数词 Number word There are two types of number words: one refers to exact figures (确数) such as 十一 “eleven”, 三百 “three hundred”, while the other refers to approximate values (概数), such as 五十多 “over fifty”, 几十个 “several dozen”, 这几年 “these few years”, 二十来斤 “more than twenty kilograms”, 一千左右 “around a thousand”, 七八次 “seven or eight times” 动态动词 (cont.) 27 语法 Grammar 27 量词 代词 人称代词 疑问代词 指示代词 冠词 Measure word, counter, classifier This term generally refers to noun measure words (see 语法 grammar – 实词 notional words –量词 measure words – 名量词 noun measure words), which are required when a noun (except for 年 “year”, 天 “day”, 日 “day”) is being modified by a number, a demonstrative pronoun (指示代词 i.e., 这 “this”, 那 “that”), or certain question words (e.g., 哪 “which”, 几 “how many”). Apart from noun measure words, there are also action measure words (see 语法 grammar – 实词 notional words –量词 measure words – 动量词 action measure words) and time measure words (see 语法 grammar – 句子成分分析 sentence parsing – 补语 complements). There are also words that measure quantities by rough estimate, such as 一点儿 “a little bit”, 很多 “many” Pronoun Note that pronouns in Chinese do not change according to case. All pronouns remain the same in spite of case, i.e., where they occur in the sentence Personal pronoun Most personal pronouns in Chinese refer to people, e.g., 我 “I, me”, 他们 “they, them”, 大家 “everyone”, with the exception of 它, which literally translates as “it”. However, 它 is not used as commonly in Chinese as “it” is in English. Whereas English requires an explicit subject in every sentence even if the subject is empty, as in “it is me”, Chinese sentences do not have to have a subject, so the equivalent would be 是“is” 我“me”. There is also no structure that corresponds to extraposition with it in English, as in the formulation “it is good to drink tea”. In Chinese, it can only be 喝茶很好 “Drinking tea is good” There is also 其 and 之; see 语法 grammar – 实词 notional words – 代词 pronouns – 从文言代词 pronouns from classical Chinese Interrogative pronoun, question word, interrogative determiner e.g., 什么 “what”, 谁 “who, whom”, 多少 “how many” Demonstrative pronoun, specifier e.g., 这 “this”, 那 “that” (Indefinite and definite) article 28 28 语法 Grammar 冠词 (cont.) 分配限定词 Unlike English, Chinese does not require that an article (such as “a”, “an”, or “the”) be used with singular and countable nouns. In Chinese, nouns are either specified/modified, as in cases of specific reference, e.g., 这只老虎不吃肉 “This tiger does not eat meat”, or unmodified, as in cases of general reference, 老虎都喜欢吃肉 “Tigers all like to eat meat”; note that 都 here indicates the plurality of the noun, which in this case marks the generality of the statement. A specific noun will also be left unspecified when the context makes the referent clear. For instance, the sentence 你吃苹果吗? would not mean “do you eat apples (normally)?” but “would you like an/this apple (one that is specifically offered here)?” Distributive determiner E.g., 每 “every” (+measure word), 任何 “any”, 所有 “all”. Note that the adverb 都 “all” is often used with distributive determiners. Interrogative pronouns also fall into this category when they are used in declarative statements, e.g., 什么都可以 “Anything is fine (I am happy with any choice)” 量词 measure words 名量词 noun measure words A noun measure word is used between a noun and a modifier, where the latter may be a number, demonstrative pronoun, i.e., 这 “this”, 那 “that”, or a question word such as 哪 “which”, 几 “how many”. 个 本 张 件 条 A general measure word for most nouns, such as 一个人 “one person”, 三个学位 “three degrees (of education)” For book-like objects, such as 四本书 “four books”, 五本词典 “five dictionaries” For paper-made objects, such as 一张纸 “a piece of paper”, 两张照片 “two photos”; for flat objects 这张桌子 “this table”, 那张床 “that bed” For upper body clothing, such as 三件衬衫 “three shirts”, 五件大衣 “five overcoats”; for matter 哪件事儿 “which matter” For objects with a narrow, long shape, such as 一条围巾 “one scarf ”, 三条河 “three rivers”; for lower body clothing 三条裙子 “three skirts” 29 语法 Grammar 29 只 幅 顶 间 首 句 篇 封 位 杯 瓶 碗 盘 辆 艘 架 朵 片 块 根 支 For animals 六只小狗 “six small/cute dogs”; for one of a pair 一只手套 “one glove” For drawings, banners, and pieces of calligraphy 这幅画儿 “this painting” For hats and hat-like items 一顶帽子 “one hat” For rooms 两间卧室 “two bedrooms” For songs and poems 哪首歌 “which song” For utterances 一句话 “one sentence”; for lines from poems or song lyrics 那句诗 “that line in the poem” For written articles and the like 八篇作文 “eight written compositions” For letters and telegrams 十封信 “ten letters” Used before titles to show respect and politeness 四位顾客 “four customers”, 这位妈妈 “this mother” Meaning “cup, mug, glass” 十杯酒 “ten glasses of alcohol” Meaning “bottle” 一瓶水 “a bottle of water” Meaning “bowl” 两碗饭 “two bowls of rice” Meaning “plate” 几盘菜 “several (plates of) dishes” For vehicles 这辆车 “this car” For boats and the like 那艘邮轮 “that cruise liner” For planes and the like 六架飞机 “six planes” For flowers 一朵花 “one flower”; for clouds 三朵云 “three whirls of clouds” For slices of something 一片面包 “one slice of bread”; for tablets 三片药 “three tablets”; for flakes of something 那片雪花 “that (single) snowflake; for a stretch of land or water 一片地 “that piece of land”; for scenery 一片迷人的景色 “a beautiful scenic view” For chunky-shaped objects 一块肉 “one chunk of meat”, 两块糖 “two (cubes of) sugar/sweets”, 一块木头 “one chunk of wood”; for a piece of fabric 三块布 “three pieces of fabric”; for a patch of land 这块地 “this patch of land”; for a small area 一块污渍 “one stain”; for a watch 那块表 “that watch” For stick-shaped objects 两根棍子 “two sticks”, 三根香蕉 “three bananas”, 一根金条 “one gold bar” For man-made stick-shaped objects 一支笔 “one pen”, 十支香烟 “ten cigarettes”; for a melody 一支曲子 “one piece of music/tune/song” 30 30 粒 颗 把 座 家 群 部 副 双 对 语法 Grammar For grains 一粒沙子 “one grain of sand”, 几粒米 “several grains of rice” For round and relatively small objects 五颗葡萄 “five (single) grapes”, 七颗珍珠 “seven pearls” For certain hand-held objects 三把椅子 “three chairs”, 六把刀 “six knives”; for a handful of something 一把盐 “one handful of salt” For mountains and small islands 一座山 “one mountain”, 这座岛 “this island”; for cities and towns 一座城 “one city”; for grand or large buildings 两座宫殿 “two palaces”, 一座火车站 “one train station” For shops, companies, and businesses 这家商店 “this shop”, 几家公司 “several companies”; for families 一家人 “one family” For a gathered group such as a crowd, flock, or herd 一群人 “one group of people”, 一群羊 “one flock of sheep” For cars 一部车 “one car”; for recognised oeuvres, such as seminal or important books or books of several volumes 一部小说 “one novel”, 这部著作 “this grand literary work” For eyeglasses 一副眼镜 “one pair of glasses”; for poker cards一副扑克 “one set of poker cards”; for matching wares 一副弓箭 “one set of bows and arrows”, 一副刀叉 “one set of knives and forks” Meaning “a pair”, for fabric-made objects 一双手套 “one pair of gloves”, 四双鞋 “four pairs of shoes” Meaning “a pair”, for accessories 两对耳环 “two pairs of earrings”; for a romantic partnership 一对夫妻 “one married couple” 动量词 ACTION MEASU RE WORD S See also 语法 grammar – 句子成分分析 sentence parsing –动量补语 action measure complements 次 A versatile measure word (hereafter MW) indicating how many times an action is performed, e.g., 去了三次 “(I) went three times”, 考了五次 “(He) took the exam five times” 31 语法 Grammar 31 遍 一下儿 其它动量词 遍 places emphasis upon the object of the sentence, measuring how many times one performs a given action upon this object, e.g., 写这个汉字写了一百遍 “(I) wrote this character a hundred times”, 念(这个课文念)两遍 “Read (this text) twice” See 语法 grammar – 特殊句子结构 special sentence structure – 动词重叠 reduplication of verbs 回, 趟 for making a journey, e.g., 他让你去一趟 “He asked you to go there (to take one trip)” 顿 for an action that involves several stages and lasts a while at one go, e.g., 他被骂了一顿 “He got told off (he was scolded for a little while)” 下 for a quick physical movement, e.g., 他摁了几下 “He pressed (it) a few times” 代词 pronouns 从文言代词 PRON OU N S FROM CLASSICAL CHINESE These are more likely to appear in formal literary or journalistic writing. 其 之 1 As a possessive pronoun, this means “its, his, her, their”, e.g., 其历史源远流长 “Its history is long (it has a long history)”; 2 As a pronoun in a subject position (nominative case), normally within a clause; this means “it, he, she, they”, e.g., 其主持的节目家喻户晓 “The programme that he hosts is well known”; 3 As a demonstrative pronoun, this means “this, that”, e.g., 只知其人 “(I) have only heard of this person” 1 As a pronoun in an object position (i.e. the accusative case), this means “it, him, her, them”, e.g., 知之为知之 “When you know it, hold that you know it”. Note that some phrases with 之 have the sense of disposability normally associated with the 把 structure, e.g., 置之不理 “shelve it and ignore it”; 2 as a particle showing a modifying relationship (i.e. the genitive case); this is similar to 的. See 语法 grammar – 虚词 function words –助词 particles – 的 32 32 语法 Grammar 此 As a demonstrative particle, 此 means “this, that”, and appears either modifying a MW or a noun, e.g., 此类问题有待商榷 “This type of matter requires further discussion”, or in an object position, e.g., 与此同时 “at the same time (as this)” 动词 verbs 能愿动词 MODAL VERBS Modal verbs express a modal link between subject and action, in the speaker’s opinion. One should bear in mind that modal verbs may have a different contingent meaning depending on whether they are used with the first, second, or third person subject. 能 可以 Can, could Indicating capability, particularly capability that is contingent upon circumstance or a situational possibility. For example, 他觉得他今天能写完 “He thinks he can finish writing it (he can complete it) today”. It is common to use the potential complement to indicate this same sort of capability; see 语法 grammar – 句子成分分析 sentence parsing –补语 complement – 可能补语 potential complement, particularly in the negative. For instance, instead of 他不能看懂, one would say 他看不懂 “He cannot understand (what he has read or seen)”. Can, could, may, might Also indicating capability, especially capability that is contingent upon 1 authoritative permission, e.g., 这里可以停车 “One can (is allowed to) park here”; or 2 confidence or determination, e.g., 他们可以完成这次任务 “They can (are able to) accomplish this mission” While 能 and 可以 are interchangeable, there are nuanced differences in implication, and these differences are apparent in certain contexts. Take for example 我能去 “I can go” meaning that there are no adverse circumstances stopping me from going, such as having a busy schedule or being sick, and 我可以去 “I can go” meaning that 3 语法 Grammar 33 可以 (cont.) 会 应该 I am allowed to go, or I volunteer myself to go. Both 不能 “cannot” and 不可以 “cannot” represent a warning or a command when used with a second person subject. When used in questions, 可以 “can” sounds more formal and polite than 能 “can”. As such, the equivalents to “May I--- ?” and “Could you please---?” are “我可以--- 吗?” and “你可以---吗 ?” respectively. 可以 can also be used to mean “ok, all right”, similar to 行 or 好 Able to, can, know how to, will, would 1 When followed by a verb or a verbal phrase corresponding to a skilful action, for example, speaking a foreign language, driving, or playing an instrument, 会 indicates the mastery or acquisition of that skill or expertise after a period of learning or practice. In this sense, 会 expresses that the subject is able to or knows how to perform the skill in question. For example, 他会做意大利菜 “He can (is able to, knows how to) cook Italian food”; 2 When followed by a verb or a verbal phrase not related to a skilful action, 会 can indicate likelihood. In this case, 会 is translated as “would” or “will”. For example, 看来会下雨 “It looks like it will rain” or 他会来 “He will come”; 3 会 can also be used in a commissive sense, in the making of a promise or a threat. For example, 我答应了你,我就 会做到 “Since I have promised, I will definitely achieve it” Should, ought to 1 Indicating obligation and the correct course of action, e.g., 学生应该认真学习 “Students should/must study conscientiously”; 2 indicates assumptions, e.g., 他应该知道 “He should know”; 3 can be used with a second person subject to make suggestions or strong recommendations, e.g., 这部电影真不错, 你应该去看看 “This film is very good, you should go and watch it”; 4 Like other modal verbs, 应该 can also be used to indicate the conditional mood, in the sense of “something ought to have happened in such a way but did not”. This corresponds to the English formulation should have. Its use in this sense is marked either by the context or by the addition of words such as 本来 “originally” or 早就 “as early as, for a long time”. For example, 这个机会本来应该 是他的 “This opportunity should have been his originally” 34 34 语法 Grammar 要 必须 / 得 / 不得不 Want to, going to, need to 1 When meaning “want to”, 要 indicates a strong wilfulness. This contrasts with 想, which shows that something is being thought about or planned but not necessarily with a sense of determination towards its realisation. For example, 我想学中文 means “I am thinking about studying or intend to study Chinese”, whereas 我要学中文 means “I have decided to or am determined to study Chinese”; 2 in a step beyond the use described in 1), 要 can also be used to express that a previously made decision is going to be implemented. In this sense, 要 simply means “going to”. For example, 我们要去吃饭 does not mean “we want to go and eat”, but rather “we are going to go and eat now”. More commonly, the phrase 要 ---了 is used to indicate an imminent action, as in 我们要去吃饭了 “We are just about to go and eat”; 3 要 can also be short for 需要, especially when used suggestively with the second person subject, e.g., 你们要听老师的话 “You need to/should listen to the teacher (you must do what the teacher has said)” 不要 can be used for the imperative mood, similar to 别 “Do not” or 不可以 “Not allowed”, e.g., 不要践踏草坪 “Do not step on the grass” Must/have got to, have to, need to/have to, have no choice but to 必须 is more formal whereas 得 and 不得不 are quite colloquial. 必须 communicates strong necessity, particularly legal or moral obligations, e.g., 公民必须遵纪守法 “Citizens must abide by the law”. 得 is more flexible. 我得去一趟 could mean either “I’ve got to/have to make this trip” or “I need to make this trip”. 得 is also used in spoken Chinese for persuasion, as in 你得听从领导的安排 “You should/had better follow the arrangement of your superior”. Like the combination 想要, 必须 and 得 are also commonly used together in everyday communication, e.g., 我们必须得认真总结教训 “We must sincerely learn from this lesson”. 不得不 implies a meaning of “have no choice but to, could only”. For instance, 他最后不得不认输 “In the end, he has to admit that he has lost” While both indicate obligation, 应该 “should” expresses rationality and correctness whereas 必须 “must” expresses necessity and inevitability 35 语法 Grammar 35 一定 可能 / 也 许 愿意 Must Often translated as “certainly, definitely”, 一定 is commonly regarded as an adverb. However, it at times also serves as a modal verb, indicating a certainty that is established by a process of deduction, e.g., 他们一定知道 “They must know it” 一定 can be used before other modal verbs to strengthen the sense of volition or determination. For example, 我一定(会)还钱 “I will definitely return the money”, 他们一定要去 “They really want to go (they insist on going)”, and 你一定得努力 “You must work hard”. In these cases, the meaning of 一定 is closer to its adverbial sense of “certainly, definitely” Maybe This indicates a speculated possibility, and is often translated as “probably”. An example of its use in a sentence would be 可能搞错了 “It is probably a mistake (perhaps someone has made a blunder)” Would like to, willing to 愿意 means that “one is happy to agree”, indicating a choice or decision that is fully uncoerced. For example, 你愿意嫁给我吗? “Would you like to marry me?” 虚词 function words 副词 程度副词 介词 / 同 动词 Adverb e.g., 也 “also”, 都 “all”, 只 “only”, 常 “often”. Adverbs always precede verbs in Chinese Adverb indicating degree, specifier e.g., 很 “very”, 非常 “very, extraordinarily”, 太 “too”. These adverbs precede stative verbs/adjectives, verbs expressing feelings, and modal verbs Additionally, there are words indicating degree that follow the verb, e.g., 极了 “extremely”, 得多 “much more”. As these occupy a post-verb position, they are generally called complements Preposition/co-verb 36 36 语法 Grammar 介词 / 同 动词 (cont.) What were traditionally called prepositions are now mostly regarded either as verbs or co-verbs. For instance, the 在 “to be in/at” in 我在中国 “I am in China” is a verb, but appears as a co-verb in 我在中国学习 “I study in China”, where it leads a phrase that precedes and corresponds to the main verb. Co-verbal phrases indicate “at where”, “to/ for/with whom”, “by what means”, “for what purpose”, or “towards which direction” the action takes place. See also 语法 grammar – 虚词 function words –同动词 co-verbs However, not all prepositions can be transferred into the co-verb position. Those prepositions that can only be used following verbs remain as such, as “postpositions”. A typical example is 于, as in 多于 “more than” or 取决于 “depend on”. These postpositions may also be interpreted as complements 连词 Conjunction, conjunctive See 语法 grammar – 虚词 – function words – 连词 conjunctions 叹词 Interjection There are a number of interjections in Chinese, such as 哦 “oh”, 哎哟 “aha, yeow, ah”, 哼 “humph”. These appear at the beginning of a sentence or just on their own. These interjections are supposed to emulate the natural vocalisations of a person struck by an emotion such as sudden realisation, joy, surprise, dissatisfaction, etc. English equivalents include eh, ouch, uh-huh, alas, etc 拟声词 / 象 声词 Onomatopoeia, sound word See 汉字 characters –汉字新造字法 creating new characters – 象声词 onomatopoeia 副词 adverbs Adverbs are an important category in Chinese. While some of them play a grammatical role, others connote meaning. 也 Also, too 1 When preceding verbs, this means “also, too”; 2 when 也 is used with indefinite references such as 什么 “whatever”, 谁 “whoever” in a negative construction, this indicates total exclusion, for example 什么也不想吃 “(I) don’t want to eat anything”, 谁也不知道 “Nobody knows”; 37 语法 Grammar 37 也 (cont.) 都 还 3 连---也 ---means “even” in the sense of an unexpected surplus, and is more commonly used in affirmative statements, e.g., 连这么难的汉字你也认识 “You even know this very difficult/uncommon character” All, both 1 都 refers to what precedes it. As 都 itself (being an adverb) precedes the verb, this generally refers to either the subject of the sentence, a time phrase, or a place phrase, e.g., 我们都喜欢这本书 “We all/both like this book”, 他在中 国和英国都工作过 “He has worked in both China and the UK”, 他每天都锻炼 “He exercises every day (all of each single day)”; see also语法 grammar – 词性 part of speech – 实词 notional word –分配限定词 distributive determiner. It can refer to the object when this is topicalised (i.e. put before the verb, as a topic for discussion or commentary), for example 这些我都学了 “All these, I have learnt (I have learnt all of them)”; 2 都 is also used with question words to indicate total inclusiveness. For example, 哪儿都好 “Everywhere/ everything is good”; 3 都 can also mean “already”, e.g., 都三点了 “It’s already three o’clock”; 4 连---都 --- also means “even” in the sense of an unexpected surplus, e.g., 连老师都不知道答案 “Even the teacher(s) does/do not know the answer” Still, also 1 When 还 is used in a question (an interrogative construction), it has the meaning of “else”, e.g., 我们还去哪儿? “Where else are we going?”; 2 in a statement (a declarative construction) 还 can be used to add to what has previously been mentioned or done or is already known on a topic, e.g., 他们还要学三十个汉字 “They need/want to learn another thirty characters”. Even though they both mean “also”, 也 and 还 are different. 还 puts emphasis on an addition, and the noun or pronoun before 还 remains unaffected, as in the example 我去了, 我还要去 “I went and I want to go again”, whereas with 也 the subject could change, as in 他去了, 我也要去 “He went and I also want to go”; 3 还 can also indicate the repetition of an action, e.g., 明天还可以来玩儿吗? “Can (we) come and play again tomorrow?” In this case, the difference between 还 and 再 is subtle. When used alongside a modal verb, 还 is placed before it while 再 is used after it. 再 can also be used in imperative constructions while 还 cannot; 38 38 语法 Grammar 还 (cont.) 再 又 就 4 还是 structures a choice-type question. For example, 这个还是那个? “This one or that one?”; 5 还是---吧 suggests a better choice, e.g., 我们还是去这儿吧 “It’s better that we go here (let’s just go here)” Again 1 再 is normally used to mark an action that is intended to be repeated, e.g., 我们昨天去看他, 他不在家, 我们明天再去 “We went to see him yesterday. He wasn’t home. We are going again tomorrow”; 2 再 also indicates that an action is delayed or will take place after a certain period, e.g., 我饿了, 我们吃完饭再去, 好吗? “I am hungry. Let’s go after we have dinner, ok?”; 3 再 also indicates the further continuation of an action, e.g., 我想再看一会儿, 你先去吧 “I want to read a bit longer. You go first”; 4 再 also indicates a comparison by degree, meaning “more”, e.g., 你再喝一点 “Drink a bit more” or 声音可以再大吗? “Can you turn up the volume a bit more?” Again 1 又 normally shows that an action has already been repeated, e.g., 她已经来过两次了, 星期一来了, 星期二又来了 “She has already come twice. She came on Monday. On Tuesday, she came again”; 2 as is more the case in the spoken language, 又 also has the meaning of “also, additionally”, for example 你已经给我很多帮助了, 现在又把房子借给我 “You have already helped me a lot. Now you even lend me your house!”; 3 又 also has the meaning of “but, however”, for instance, 我想去, 又不知道应不应该去 “I want to go. But I don’t know whether I should”; 4 the construction 又---又 --- connects stative or action verbs, and means “both---and---” or “not only---but also---”, e.g., 又好吃又好玩 “(There are) not only delicious things to eat, but also fun things to play” Just, exactly, then, as early as, only 1 就 can be used for emphasis, as in 就是这样 “Just like this (that’s exactly what has happened or what one should do)”; 39 语法 Grammar 39 就 (cont.) 才 2 就 can also indicate that an action happened or will happen sooner, more quickly, or more smoothly than expected. In this case, there are normally some time references, e.g., 考试十点开始, 他九点就到了 “The exam started at ten. He arrived (as early as) nine (he already arrived by nine)”; 3 就 also indicates that a task is easy or does not require any special abilities or effort, e.g., 这个工作一个人就能 做好 “This job only needs one person to accomplish it”; 4 就 also has a meaning of “only” in the sense of “less than expected”, such as 他就给了我一个 “He only gave me one”; 5 就 marks the outcome in the conjunctive structure 如果 /要 是---就 --- “If---, then---”, although the element 如果 / 要 是 is often omitted in colloquial language, e.g., 不学就不知道 “(If you) don’t learn, (then you) won’t know”; 6 when used in structures like 一+verbal phrase 就--- or verb+了---就 --- “as soon as---, then---”, 就 indicates that the two actions closely follow one another, e.g., 你吃了饭就来, 好吗? “Come right after dinner, ok?”; 7 the structure 就(要)---了 “about to” shows that an action is imminent, e.g., 飞机就要到了 “The plane is about to land (the plane will be here very soon)” As late as, only, then 1 才 indicates that an action did not or will not happen as early, quickly, or smoothly as expected, and when used in this way 才 is normally accompanied by time references, e.g., 电影六点开始, 他六点半才到 “The film started at six, he arrived as late as six thirty (but he only arrived at six thirty)”; 2 才 also indicates that a task is difficult to accomplish or requires special abilities or effort, e.g., 我们做不了, 专业人员才可以 “We are not able to do it. Only people who are professionally trained can do it”; 3 才 also indicates that something will only be realised when certain conditions are met, as in the conjunctive structure 只有---才 --- “Only if---, then---”, e.g., 只有你去请, 他才会来 “Only if you go to invite him, will he (then) come”; 4 When 才 is placed before a phrase with a number, it means “only, merely”, as in the example 那时他才五岁 “At that time, he was only five years old” 40 40 只 语法 Grammar 快 刚 刚才 一 Only As an adverb, 只 precedes verbs, e.g., 我只学了一个月 “I only studied/have been studying for a month”. When “only” is needed before a noun or a pronoun, 只有 is used, as in 只有王老师给我们作业 “Only Teacher Wang gives us homework” Fast, quickly, soon 1 The adjectival meaning of 快 can be invoked adverbially when the word is placed in the adverbial position, e.g., 他跑得很快 “He runs fast”, as in “he is a fast runner” or “it takes a short time for him to run a certain distance” and 他很快地跑 “He ran quickly”, as in “he ran in a quick manner” or “he ran with the intention of being quick”, meaning that he tried to run fast, but it still might have taken him a long time to cover the distance; 2 快 can mean “soon”, such as 他很快到 “He will be here soon”; 3 the structure 快(要)---了 is similar to 就(要)--- 了 “about to”, and indicates an imminent action, e.g., 我们快考试了 “We will soon have the exam”; 快一个月了 “Nearly a month now” Not long ago, just 1 “Not long ago, recently”, e.g., 他刚从法国回来 “He just came back from France”, possibly a week or a month ago; 2 in the spoken form of the language, 刚 can indicate a coincidence, e.g., 我刚进屋, 你就给我打电话了 “I had just walked in when you called” Just now, a short while ago E.g., 我刚才给他发了短信 “I sent him a message just now (probably a few minutes ago)”. In the spoken language, it is possible to say, for the purpose of emphasis, 我刚才刚给他发了短信 “I have only just sent him a message (possibly some seconds ago)” As soon as, only after 1 Used with 就 in 一---就 ---, this means “as soon as---, then---”, e.g., 他一写完作业就跑出去玩儿 “As soon as he finished/finishes his homework, he ran/runs out to play”; 2 used with 才 in 一---才 ---, meaning “only after---, then--- ”, e.g., 他一过去才发现跟他想的不一样 “Only after he went over, he realised that it was not what he expected”; 41 语法 Grammar 41 一 (cont.) 则 却 所 便 3 used to duplicate a verb as in the construction verb+一+verb, either indicating a brief action, or helping to avoid ending the sentence with a monosyllabic verb, or just being polite, e.g., 请你帮我们看一看(这封信) “Can you help us to have a look (at this letter)?”; 4 used with an action that is then followed by an imminent result, e.g., 她一看表, (才知道), 啊, 已经5点了 “(Only) as she looked at her watch, (she then realised), ah, it’s already five o’clock” Then, on the other hand 1 则 can be used to introduce opinions or actions that contrast to those already mentioned, e.g., 买家坚称货真价实, 专家则持不同意见 “The buyer(s) insists that it (what they bought) was genuine, however/ on the other hand, the expert(s) has a different opinion”; 2 则 also has the meaning of “then”, indicating a consequence, e.g., 后果则不堪设想 “The consequence would then be unimaginable/devastating”; 3 则 is also used to highlight the contrasting extents to which a given action or set of conditions can have an impact, as in 自由职业的工作不稳定, 月薪好则几千块, 差则几百块 “Freelance work is not stable. In a good month the salary could be several thousands, but in a bad month it could be only a few hundred” On the contrary 却 is used to introduce contrary opinions, actions, results, etc., that are surprising or differ from what one normally expects. For example, 他从上海去北京找你, 你却来了上海 “He went to Beijing from Shanghai to look for you, but (unexpectedly) you actually came to Shanghai” That which 所 is used between the subject and the verb within a 的 clause (an attributive/modifying clause), such as 专家所分析的情况 “The situation that the specialists have analysed”. Its function is to structure the relationship between the subject and the predicate within the clause and to evoke a literary and formal style Then 便 is similar to 就 in the following two usages; however, its tone is softer and it is normally used in literary writing. 1 便 shows that multiple actions are in a temporal sequence, e.g., 我一看他的眼神便明白了 “I saw his eyes. Then I (immediately) understood”; 42 42 语法 Grammar 便 (cont.) 这么、那么、 这样、那样 否定词 2 it shows causation or consequence, e.g., 他仔细想想便都明白了 “He thought about it a bit more, then finally understood” So, like this When used as adverbs, these precede the verb, such as 这样想 “to think as such/in this way” Negation word There are primarily two negation words in modern Chinese, 不 and 没有 / 没 . Negation words from classical Chinese, i.e., 未、弗、毋、勿、否、非、无、莫, are mainly used today in literary or journalistic writing. 不 is used to negate 1 an action that is due to take place in the present or in the future; 2 modal verbs, verbs expressing a status or feelings, and stative verbs, in spite of tense or aspect, e.g., 是 “to be”, 在 “to be in/at”, 知道 “to know (fact, information, etc.), to be aware”, 认识 “to know (someone, road, character)”, 喜欢 “to like”, 爱 “to love”, 高兴 “happy”, 贵 “expensive”, etc. It is possible to say 没在 “not in/at” when one is using 在 as a co-verb and so 没 negates a “hidden” verb, for example, 我没在家吃饭 “I did not eat at home”. 没喜欢 “(I) did not like” and 没爱 “(I) did not love” also exist when one intends to stress that 没喜欢过 “(I) have never liked” or 没爱过 “(I) have never loved” When 没有 / 没 is followed by a noun, 有 acts as a verb, and 没有 together means “not to have something”. However, when 没有 is followed by a verb, it becomes “did not do” or “have not done”, similar to the past or the present perfect tense in English 同动词 co-verbs A co-verb phrase precedes and corresponds to the main verbal phrase of the sentence. 在 At, in 1 在 indicates where an action takes place, i.e., 他在中国工作 “He works in China”; 43 语法 Grammar 43 在 (cont.) 2 在---上 means “above (a location), on/in terms of/ regarding (the matter of)”; 3 在---下 means “below, under (e.g., a table, the guidance/ help of)”; 4) 在 can also be followed by a time word or phrase, such as 我们在今天上午才做了这个决定 “I only made the decision this morning” 跟/和 /同 /与 With 1 For example, 这个年轻人跟他的朋友(一起)开公司 “This young person has set up a company (together) with his friends”; 2 indicates comparison 跟---一 样, e.g., 他跟他哥哥一样喜 欢运动 “He likes sports just like his elder brother does” 给 For, to 给 introduces the receiver of an action or an object realised by the action, e.g., 他给弟弟买了一本书 “He bought a book for his younger brother”, 妈妈常给孩子们写信 “Mum often writes to her children” 为 For (the purpose of) 为 implies “for the purpose of something” or “for the benefit of someone”. For instance, 让我们为明天干杯 “Let’s drink a toast for tomorrow/the future” or 这是我们为你准备的 “This is what we specially prepared for you (we prepared this specially for you)” 用 Using 用 indicates the medium, intermediary, or tool by which the action is carried out. For example, 这个导游用中文 介绍景点 “This tour guide talks about the attractions in Chinese”, 我们习惯用筷子吃饭 “We are used to eating with chopsticks” 坐 Taking (transport) When used as a co-verb, 坐 is often followed by a mode of transport on which one sits but does not drive or ride (such as 开车 “by car/by driving”, 骑车 “by bike/ by cycling”), e.g., 他每天坐公共汽车上下班 “He goes to work every day by bus” 从 From The start time of an action or the starting point of a journey follows 从. For instance, 会议从三点开到现在 “The meeting has been going on (until now) since three o’clock” or 我们从北京出发去西藏 “We go to Tibet from Beijing” 4 44 离 到 经 以 对 语法 Grammar From 1 离 is different from 从 in that it measures the static distance between two places (and it is not used with 到 “arriving, to”), e.g., 我家离市中心不远 “My home is not far from the city centre”; 2 离 also measures the time left until an event happens or begins, e.g., 离考试只有五天了 “Only five days left until the exam” To, until Opposite to 从, 到 indicates the end time of an action or the destination of a journey, e.g., 到明天, 他就在这家公司干了十年了 “(Up to) tomorrow, he will be working in this company for ten years”. 到 is often used together with 从, e.g., 她今天从家到学校来回很多次 “She has walked between home and school (from home to school and back) many times today” Through Normally followed by a channel, a path, or a process, 经 indicates that an action is taken through a particular means or as a consequence of it, e.g., 双方经多次协商 达成一致 “Both parties have reached a consensus after/ through/as a result of many rounds of negotiations”. The full word for 经 is 经过or 通过. 经过 and 通过 can also be used as full verbs meaning “to pass, to go through”. Like 在, 经 and its object can be also placed at the beginning of the sentence Using, in order to 1 Similar to 用 “using” or 经 “through”, e.g., 民众以这种 方式表达不满 “The public expressed their discontent in/ using/through this way”; 2 when followed by a verb, 以 is not a co-verb but a conjunction meaning “in order to”, e.g., 民众抗议以表达不满 “The public protested in order to show their discontent” At, to, about, for, on 1 Of the verbs that can be paired with 对, there are many that involve facial expressions, and in this instance 对 means “at (someone)”, e.g., 对---笑 “to smile at---”, 对---说 “to say to---”, 对---哭 “to sob at---”, 对---皱 眉 “to frown at---”; 2 stative verbs showing feelings can also be paired with 对, such as 对---友 好 “to be friendly to---”, 对---热 情 “to be passionate about---”, 对---关 心 “to be concerned with---”; 45 语法 Grammar 45 对 (cont.) 朝/往 替 向 比 把 /将 被 由 3 verbs showing sentiments or thoughts can also pair with it, e.g., 对---感 到内疚 “to feel guilty about---” and 对---表 示理解 “to express understanding towards---”; 4 对 is also commonly used in the following collocations: 对---负 责 “to be responsible for”, 对---进 行 “to carry out (an investigation, criticism, discussion, etc.) on the matter of/regarding---” Towards 朝/往 often means “towards the direction of ”, such as 朝东走200米就到了“Walk towards the east for two hundred metres and you are there” or 她在山顶往学校望去 “She gazed at the school from a distance on the top of the hill” In place of, on behalf of 替 indicates that an action is being done by one person in the place of another. For instance, 我今天病了, 麻烦你替我给学生上课 “I am ill today. Could I trouble you to take my class for me?” Towards/to 向 is similar to 朝 and 往 in that it can mean “towards the direction of ”. However, 向 is also used when the action is directed towards an authority of a high(er) level, such as 向---申请 “to apply for---”, 向---报告 “to report to---”, 向---保证 “to make a promise/pledge /guarantee to---” Than 比 is often used in a comparison structure, as in the sentence 中文比我想得容易 “Chinese is easier than I thought”. See 语法 grammar – 特殊句子结构 special sentence structure – 比 See 语法 grammar –特殊句子结构 special sentence structure – 把 By 被 is used to create a passive structure. See 语法 grammar – 特殊句子结构 special sentence structure –被 From, by 1 The meaning of 由 is similar to 从 “from”, e.g., 一行人由此地出发 “A group of people departs from this place”; 46 46 语法 Grammar 由 (cont.) 2 由 is also used to show how members or elements make up an overall structure or formation, as in 由---组 成 “to be formed by”, e.g., 这支队伍由一个导游、三个登山队员和一 个医务人员组成 “This team is formed by/includes one tour guide, three mountaineers, and one medical staff; 3 由 also introduces the chief, manager, or host of a task in constructions like 由---带 头 “to be led by”, 由---承 办 “to be undertaken by, to be contracted by”, 由---主 持 “(a meeting, programme, event, etc.) to be hosted by”. In these cases, 由 has a passive sense 于 At, in 于, like 在, precedes the time or location of an action; however, it is used in more formal contexts, such as journalistic writing. Take for instance, 首届全球环保大会于此时此地隆重召开 “The first Global Environment Protection Conference holds its grand opening at this time (now) and in this place (here)” 沿 Alongside, following (the path of) For example, 船沿江而上 “Boats follow the river upstream”. 沿 is often used with 着, as in 我们童年时常常沿着护城河骑车踏春 “We often cycled along the moat in spring time when we were children” 按照 / 依 照 Following, according to 按照 / 依 照 indicates that an action is being performed in accordance with a law, regulation, rule, or the instructions of an authority. It has the implication that one must do what they say or they oblige one to perform such actions. For instance, 请按照顺序排队 “please queue in order (e.g., of arrival)” or 公司和企业必须按照相关规定定时交纳税款 “Companies and enterprises must pay their taxes in accordance with regulations and deadlines” 根据 / 依 据/据 According to 1 根据 introduces the information according to which a decision to act is made, implying one could do what is suggested, or one could consider this when making a decision. For instance, 根据我国刑法, 受刑人有权提出上诉 “In accordance with (based on) our criminal law, convicts have the right to appeal”, implying that, according to the information given by the law, one could appeal if one wants to. Contrast this with 按照我国刑法, 受刑人有权提出上诉 47 语法 Grammar 47 根据 / 依 据/据 (cont.) “In accordance with (following) our criminal law, convicts have the right to appeal”, which implies that, as it has been legislated that one has the right to appeal, one should follow this law; 2 根据 also introduces the source from which information is gained, e.g., 根据报道, 此次地震是有史以来造成损失最严重的一次自然灾害 “According to the news (from the news we learn that), this earthquake is the most costly natural disaster in history” 就/关 于 About, around 就/关 于 precedes the topic in question and means “revolving around, centring around”. For example, 大会就经济发展的利与弊进行了全面的讨论 “The conference has undertaken a detailed discussion of the pros and cons of economic development”. 就 is normally used in a formal setting, whereas 关于 can be used in a more casual context, especially when heading up a sentence to introduce a topic, e.g., 关于这个问题, 你再想想 “Regarding this question/matter, take your time to think (about it)” The use of 就 and 对 can be similar in sentences like 教授们就此问题进行了研究 “Professors did research about this topic (professors have researched this topic)” and 教授们对此问题进行了研究 “Professors did research to this topic (professors have researched this topic)”. However, the object of 就 is normally a matter or issue whereas the object of 对 could be a person or an organisation. Furthermore, changes could occur to the object of 对 as a result of the action, e.g., 他们决定对这个部门进行大幅度的调整 “They decided to make big changes (large-scale adjustment) to this department” 对于---(来说) / As far as ---is concerned 对(于)---来 说 1 When this phrase is used with the first person pronouns 我 “I/me” or 我们 “we/us”, it introduces a personal opinion. For instance, 对我们 来说, 这样的做法太冒险了 “As far as we are concerned (we think that), such an act is too risky”; 2 when used with the second person pronouns 你 “you (singular)” or 你们 “you (plural)”, it shows the offer of a suggestion or a comment. For instance, 对于你来说, 现在最重要的是找好房子安顿下来 “As for you, the most important thing right now is to find a nice place and get settled”; 48 48 语法 Grammar 对于---(来说) / 3 when this phrase is used with a third person pronoun or 对(于)---来 说 another third party, it indicates a consideration of what (cont.) consequences the action or the event under discussion might entail for that person or group. For example, 这样的情况对主办国来说是不太有利的 “A situation like this, as far as the host nation is concerned, is not desirable (it seems a situation like this is not good for the host nation)” 助词 particles 的 The functions of 的 are: 1 showing a possessive relationship between two elements, similar in function to “apostrophe s” or “of ”. In terms of word order, the head noun comes after 的 (in all cases), which differs from the order in a possessive phrase that uses “of ” in English, e.g., 那个学校的书 “that school’s book(s), the book(s) of that school”, 一个朋友的钱 “a friend’s money, the money of a friend”; 2 showing a modifying relationship between a head noun and disyllabic or polysyllabic adjectives (i.e. adjectives with more than one character), e.g., 漂亮的花儿 “pretty flower”, 黑乎乎的脸 “a dark skin tone, a dark/mucky face”, 任何的情况 “any situation/case”. Note that in this case 的 can be dropped for prosodic reasons, e.g., 黑乎乎脸儿 “a dark skin tone”, if another rhyme is required in a rap song 饶舌歌 or a limerick poem 打油诗, or 任何情况都一样 “all cases are the same (it holds equally for all situations)”, which gives a more resolute tone; 3 showing a modifying relationship between a head noun and other noun phrases, e.g., 这本书的内容 “the content of this book”, 春夏秋冬的变化 “the change of the four seasons”. Similarly, the 的 in this case could be dropped, especially for the purpose of generating a four-character (2+2) expression, such as 公司规定 “the regulations of the company”. However, 的 is not used in proper nouns or idiomatic expressions such as 电影节 “film festival”; 49 语法 Grammar 49 的 (cont.) 地 4 showing a modifying relationship between a head noun and pronouns, e.g., 我的老师 “my teacher”. Note that in this construction 的 can be omitted specifically to indicate that there is a close relationship between the people and/or organisations concerned; 5 showing a modifying relationship between a head noun and adverbs, co-verbal/prepositional phrases, idioms, and so on, e.g., 这儿的天气 “the weather here (this place’s weather)”, 关于这件事儿的讨论 “the discussion about/of this matter”, 卧虎藏龙的地方 “a place with/of hidden talents” 6 showing a modifying relationship with verbs, verbal phrases, or verbal clauses, such as 起飞的时间 “time that the plane departs”, 喜欢他的人 “people who like him”, 这个团伙违法犯罪的事实 “the fact that this gang has violated the law and committed crimes” When several modifiers occur before the head noun, 的 is not required after each one. Generally in this case, only the final 的 directly before the head noun and a 的 preceding a verbal phrase or verbal clause are kept Note that in some grammar books, the word modifying is replaced by descriptive or attributive, and modifier is replaced by descriptor or even specifier 地 is an adverbial marker that precedes verbs and indicates how or in what way the action is carried out. 地 follows 1 disyllabic or polysyllabic adjectives, or monosyllabic adjectives with a preceding adverb, such as 很快地跑 “run quickly”, 他们开心地出发了 “They departed happily (in a happy mood)”; 2 reduplicated adjectives in the forms of aa, abb, aabb, or abab, e.g., 甜甜地笑着 “to smile sweetly (in a sweet way)”, 晕乎乎地走在路上 “to walk along the road dizzily (feeling dizzy)”, 漂漂亮亮地出门 “to go out looking pretty”; 3 reduplicated verbs such as 那个醉汉摇摇晃晃地走过去了 “That drunk man walked out wobbly (in a wobbly fashion)”; 4 constructions that reduplicate a number+measure word phrase, meaning “one by one”, e.g., 字得一笔一笔地写 “Characters should be written stroke by stroke” or 一针一线地缝好 “to sew it stitch by stitch”; 50 50 语法 Grammar 地 (cont.) 得 了 5 four-character idioms, e.g., 年轻人都争先恐后 地报名 “The young people all vie to sign up (the young people all try to sign up first not last)”, 裁员时期每个人都小心翼翼地工作 “Everyone works very carefully when redundancy decisions are being made”; 6 four-character expressions with 一, where 一 implies a) wholeness and entirety, such as 一心一意地 “whole- heartedly”, 一五一十地 “completely, in detail”; b) sameness and unchangingness, such as 一成不变地 “unchanged”, 一如既往地 “as always, immutable”; c) mechanical actions such as 一张一合地 “in a cycle of open and shut”, 一板一眼地 “in a scrupulous, or even pedantic, way”; 7 onomatopoeia such as 啪地扔在地上 “He threw it on the floor with a loud bash (accompanied by the sound ‘pia’)”; 8 with 似, as in 像个大人似地做事 “(The kid) deals with things like an adult” 地 is dropped in strong or urgent imperative constructions, e.g., 一口一口吃 “Eat one mouthful after another (eat slowly)”, 快跑 “Run quickly”. 地 can also be omitted so long as this does not impair the prosody of the sentence. For example, 她静静看着孩子, 轻轻哼着小调 “She looked at the child peacefully, humming a light tune” See 语法 grammar –特殊句子结构 special sentence structure – 得 According to its position in a sentence, 了 is categorised as either 1 aspect marker, when it is placed after the verb; or 2 tonal particle (also commonly called modal particle), when it is placed at the end of the sentence; or 3 tonal/modal particle, when it is placed at the end of the sentence as part of a set phrase; or 4 appearing twice in a sentence in a double 了 construction, both after the verb and at the end of the sentence. 1 As an aspect marker, 了 indicates the completion of an action, whether this is in the past or the future. For instance, 你什么时候买了这本书? “When did you buy this book?” is an action completed in the past, while 我吃了饭就去, 行吗? ““I will go after the meal, 51 语法 Grammar 51 了 (cont.) is that all right?” is an action that will be completed in the future, or is conditional. When 了 is used to indicate future completion, it can be used in combination with either 就 or 才, implying that the performance of a second action is contingent upon the completion of a first action. When there is a future time reference, 了 can also be used to form a conditional construction. For example, 明天再去一次, 算在一起, 我们一共去了两次 “We will go again tomorrow. Counting the previous time, we will have gone there twice altogether” 2 As a tonal or modal particle, 了 has a number of functions: a) to indicate that an event, which involves an action and its object, has been completed, as in 你参加游泳队了吗? “Have you joined the swimming team?”. In this case, the difference between 了 as an aspect marker and 了 as a tonal/modal particle is a subtle one. The former emphasises the action itself, whereas the latter focuses on the object of the action or the event as a whole. For example, 我喝了茶 “I drank tea” could be understood as a reply to the question “what did you do?” whereas 我喝茶了 “I drank tea” could be the answer to “what did you drink?” When the object of the verb is relatively long, the aspect marker 了 is often preferred. However, if the object is comparatively short, the modal particle 了 is often used; b) to indicate a change of status, such as 马上下雨了 “It’s going to rain very soon (it is not raining right now)”, 我们有钱了 “We have money now (we did not before)”, or 你怎么了? “What’s the matter? (you don’t look fine now)”; c) to indicate that the speaker is summarising what has been achieved, especially when a quantity is involved, e.g., 你喝五瓶了 “You have drunk five bottles (already)” or 他们在一起十年了 “They have been together for ten years (up to now)”; d) used in certain expressions to put a stop to a conversation or an action, e.g., 好了 “Ok”, “Enough” or “It’s done, let’s move on”, 可以了 “Ok”, “Enough”, “It’s done”, or 算了 “Forget about it”, “Let’s not do that”; e) to imply a tone of disapproval or surprise. In this construction, the 了 is often stressed in speech. For example, 还没结束, 我们等一个小时了 “Still not finished, we have been waiting for an hour (in English, this would be expressed by intonation with the stress on an hour)” 52 52 语法 Grammar 了 (cont.) 3 Set phrases in which 了 appears at the end of the sentence include 别---了 “Don’t”, 不---了 “not any more, no longer”, 就(要) / 快 (要)---了 “about to, soon”, 太---了 “too, overly” 4 a) When 了 appears twice in a sentence, each particle has its own function(s). Together, they have the effect of emphasising or bringing weight to the sentence. For example, 写了作业了 “(I) have done my homework (already, indicating completion and change of state)”, 买了十个了 “(We) have bought ten (already, more than enough, indicating completion and summarising, also showing disapproval)”; b) the use of two instances of 了 can also indicate that an action started in the past and is still going on in the present, and possibly into the future. For example, 他去了中国了 “He has gone to China (indicating that he may not be back yet)”, or 他学中文学了十个月了 “He has been learning Chinese for ten months (indicating that he is possibly still learning and will carry on)”. Note that because the tonal/modal particle 了 has a number of functions, sentences using it may have a number of interpretations depending on the context. For instance, in the context of someone enquiring after someone, the answer 他去了中国了 “He has gone to China” might mean that he is still there and not back yet. However, looking at this same sentence, if the person under discussion is known to have returned, then the speaker could be meaning to convey a tone of surprise, implying, for instance, that he has never been abroad, or a complimentary tone, implying that he travelled that far to an exotic place, or even a sarcastic tone, similar to saying “where doesn’t he go?”. However, if one says 我去了中国了, this could not correspond to the first meaning listed above, but rather indicates that’s where I was when you could not find me. This construction could, with the appropriate stress, express surprise or even happiness, as if to say “Look what I have achieved; I have been to China!”; c) when the action, that is marked by the aspect marker 了 and could be set in the future, has taken place in the past, then the addition of the tonal/modal particle 了 at the end of the sentence helps to confirm this. For instance, 我看了书就去做饭 “I will go to cook after I read the book” is different from 我看了书就去做饭了 “I went to cook after I had read the book”. 53 语法 Grammar 53 了 (cont.) However, in the colloquial language, this sentence could also mean “I will cook as soon as I am done reading here. Stop nagging!” In this case, because the context – that the speaker has not cooked yet –is clear to both the speaker and the listener, the meaning is unambiguous There are a number of cases in which the aspect marker 了 is not to be used. These are 1 with stative verbs, modal verbs, or emotion verbs, e.g., 他以前喜欢吃蔬菜 “He liked to eat vegetables before”; 2 with 是 “to be”, 在 “to be in/at”, 有 “to have”, e.g., 我去年是学生 “I was a student last year”; 3 with negative constructions or affirmative-negative questions, for instance, 我们还没学这个 “We have not learnt this yet”; 4 when the action took place regularly or frequently in the past, e.g., 我小的时候, 我们常常去钓鱼 “When I was little, we often went fishing”; 5 with the 得 structure, e.g., 昨晚的音乐会, 她唱得太好了 “She has sung so beautifully in the concert last night”; 6 within a 的 modifying clause, e.g., 这是我刚买的鞋 “These are the shoes that I just bought”. Note that if the verb in this clause has an object, it is then possible for the verb to take 了, as in 那个我们买了很多鞋的商店不太贵 “The shop where we bought many shoes is not so expensive”; 7 with a verb that introduces direct or indirect speech, e.g., 他问我要不要去中国 “He asked if I wanted to go to China” There are a number of other important points about 了: 1 if the object of the verb is a complex one that includes modifier(s), then 了 is likely to be placed directly after the verb, e.g., 我们上午买了三张明天的电影票 “This morning, we bought three film tickets for tomorrow”. If the object is a simple one, then 了 is likely to be placed after the object, e.g., 我们上午已经买票了 “We already bought the tickets this morning”. In these two cases, the position of 了 helps to balance the sentence, as well as helping to place the stress differently. The first example sentence could be the answer to the question “what did you buy?”, emphasising the object. The second example sentence answers the question “shall we go and get the ticket now?”, stressing the event as a whole; 54 54 语法 Grammar 了 (cont.) 过 2 if there are multiple verb constructions in series in a sentence, be this a co-verbal or pivotal construction, then 了 as an aspect marker should go after the main verb, or the last verb in the sentence, e.g., 小王让我给他从英国带了特产 “Xiao Wang asked me to bring him some special local products from the UK” 过 is the experiential marker in Chinese. This particle marks a lifetime experience, e.g., 他去过月球 “He has been to the moon”, or an experience that has simply taken place within a set period of time, e.g., 新开的饭馆, 我去试过 “The newly opened restaurant, I have tried it”. Students often confuse 过 with the aspect marker 了 because both particles can signify actions that have been completed. These are the key differences between the two particles: 1 了 refers to an action that takes place at one specific point in time. For instance, 我看了这个电影 will mean any one of “I watched this movie (yesterday/ last weekend/two months ago)”. By contrast, 过 refers to an experience that took place at an indefinite or unspecified point or during an indefinite or unspecified span of time in the past. It might be unclear when precisely this experience happened, and generally this information does not really matter. The important information is the affirmation that “I have experienced/ done it”, such as 我看过这个电影 “I have watched this movie”. Because the expression of an experience with 过 often does not clarify the precise timeframe of this experience, sentences with 过 often include words and phrases such as 曾经 “once”, ---以来 “since”, and 年轻的时候 “during one’s youth”. More precise time words can be included. Consider the examples 你今天洗了手吗? and 你今天洗过手吗? 了 still refers to the precise point within the given time frame when the action took place, and hence the first sentence is likely to mean “did you wash your hand (just now, before lunch today)?”. By contrast, 过 simply refers to the fact that the action took place at all within the time frame, regardless of when. As such, the second example could well be translated to “have you washed your hands (at all today)?”; 2 了 only refers to a single action taking place at one time, unless otherwise indicated by action measure words, e.g., 5 语法 Grammar 55 过 (cont.) 在 我在海里游了泳 “I swam in the sea (at that time when we went to the beach)”. 过 can refer to actions that possibly happened in clusters, for example, 我在海里游过泳 “I have swum in the sea (probably because I used to live in a seaside city)”; 3 when it is negated by 没(有), the aspect marker 了 must be dropped; however, the particle 过 remains. For instance, 我没上网 “I did not use the internet (this morning, on Wednesday)” and我没上过网 “I have never used the internet in my life”. In fact, 没+verb+过 often is translated to “have never done something” However, when verbs or verbal phrases used with 过 denote actions that take place on a daily basis or are common to everyone and so do not count as an exceptional experience, then the differences in connotation between 过 and the aspect marker 了 become negligible. For example, 我吃了饭才来 and 我吃过饭才来 are similar, “I only came after I ate” 在 is the aspect marker for progressive actions. Actions marked by 在 are not only ongoing but also actively sustained. It is similar to the continuous tense in English; however, the question of whether the action is taking place in the past, present, or future is only resolved with the use of time words or by context. For example, 你给我打电话的时候, 我在看电视 “When you called me I was watching TV (past action)”, or 我们在写作业, 不能和你去玩儿 “We are doing our homework and so cannot go out with you (present action)”, or 明天这个时候我应该在上课 “At this time tomorrow I should be having class (future action)”. The aspect marker 在 can also be formulated as 正在 and with the particle 呢. 呢 emphasises the progressive tone, with the sense of “right in the middle of doing something”. Also, 呢 enables 在 to convey two meanings at once, as both co- verb and aspect marker, as in the case of the sentence 我们在足球场比赛呢 “We are having a match at the football pitch”. Without 呢, 我们在足球场比赛 might not represent the progressive aspect “we are having a match at the football pitch”, but simply refer to the location of the action “we have a match at the football pitch” 56 56 着 语法 Grammar 着 is another aspect marker, indicating the enduring or durative status of an action. Actions marked by 着 either do not involve movement, such as 门开着 “The door is open”, rather than “the door is opened by someone”, or remain suspended in an unmoving static state, such as 咬着不放 “(The dog) held (it) with its teeth and did not let (it) go”, rather than “(The dog has) bitten it and not let it go”. 着 is normally used in the following cases: 1 when an object is fixed in a position as a result of the action, e.g., 墙上挂着一幅画 “A painting hangs on the wall; the painting is fixed to the wall (remaining in that status after the action of hanging it up)”; 2 when the action is accompanying, or provides the background for, another action, e.g., 听着音乐做饭 “(One) cooks while listening to the music (playing music in the background)” or 坐着喝茶 “(One) sits and drinks tea (drinking tea seated)”; 3 when the sustained performance of an action will bring about or has brought about a certain outcome. For example, 说着笑着时间过得很快 “While (we) were chatting and laughing, time passed really quickly” or 做着做着就会了 “(I eventually) learnt how to do it after doing it many times (after carrying on doing it)”. In this case, 着 is likely to be reduplicated; 4 with stative verbs, to indicate that a particular status will endure. For example, 希望他们一直开心着 “(I) hope that they would always be/remain happy”; 5 with 在, such as 我在骑着车 “I am cycling” or “I am on a bike”. The use of 着 does not change the meaning of a sentence with 在. However, it can change the prosodic features of the sentence or reflect a certain tone, if intended. This flexibility arises because an action can be both progressive (being performed) and durative (remaining in a status); 6 in formal writing, within phrases such as 标志着 “symbolising, showing” and 意味着 “meaning, implying”. Here, the inclusion of 着 generally creates a tone of profoundness In spoken Chinese, 呢 can also be used at the end of a sentence with 着 to suggest “indeed this is true”, or to calibrate the tone of the sentence to show emotions such as dissatisfaction 57 语法 Grammar 57 吗 呢 吧 语气助词 A question particle, placed at the end of a sentence to configure it as a question requiring a yes-or-no answer Another end-of-sentence particle, which has three primary functions: 1 to repeat and shorten a question that has just previously been asked about someone or something, and is normally translated as “how about…?”, e.g., – 你最近忙吗? “Are you busy lately?” –不忙,你呢? “No, how about you?”; 2 to enquire about the whereabouts of someone or something that is familiar to the speaker or the listener, e.g., 我的笔呢? 你看见了吗? “Where is my pen? Have you seen it?”; 3 to accentuate the tone or nuance of the sentence, such as with the progressive aspect 在; see also语法 grammar – 虚词 function words –助词 particles –在 Also an end-of-sentence particle. 1 This can be used to form a question where the speaker is seeking an answer that agrees with his or her point of view, similar to the formulation “it is--- , isn’t it?” in English. When one asks, for instance, 是你的吧? “This is yours, right?”, one expects a positive answer; 2 吧 can also be used for making suggestions in a statement rather than posing these as questions. In the sentence 我们去玩吧 “Let’s go and play”, the use of 吧 indicates that this is a gentle suggestion; 3 related to the use in 2), 吧 can also be used to soften the tone in the spoken language, especially when a disapproving tone is used, such as 你这样做不太好吧 “(I am not sure) what you did/want to do is so great”; 4 吧 sometimes implies that a compromise is being made or suggested by the speaker, as in the phrase 还是--- 吧 “It is better that/to---”, “Let’s do---instead”, e.g., 我们还是去学校吧 “It’s better that we go to school”, or 好吧,就买这个吧 “All right, let’s buy this one then” Tonal particle, modal particle, exclamatory word See particles listed above. The exclamatory words used at the end of the sentence are unique in Chinese. See 语法 grammar – 特殊句子结构 special sentence structure – 感叹句 exclamatory sentence 58 58 语法 Grammar 连词 conjunctions 并列关系 因果关系 递进关系 假设关系 条件关系 转折关系 选择关系 承接关系 排除关系 Coordinate, parallel e.g., 并且 “and”, 既---又 --- “both---, and---”, 一边---一 边-- - “while--- while---, at the same time” Cause and result, reason and consequence e.g., 因为---所 以--- “because---, therefore---”, 由于---因 此-- - “due to---, hence---” Progressive/cumulative/additive e.g., 不但---而 且--- “not only---, but also---”, 不仅---还 --- “not just---, in addition---” Hypothetical e.g., 如果---就 --- “if---, then---”, 假设---就 --- “suppose that- --, then---”, 即使---也 --- “even if---” Conditional e.g., 只要---就 --- “as long as---, then---”, 无论---都 --- “no matter---, all---” for an all-inclusive condition; 只有---才 - -- “only if---, then---” for the only-exclusive condition Contrastive, transitional, concessive e.g., 但是, 然而 “but, however” for contrast; 虽然---但 是-- - “although---, but---”, 尽管---还 是--- “even though---, still--- ” for a transitional counterpoint; 既然---也 --- “since (it is the case that)---, then---” for concessions Selective, exclusive choice e.g., 或者---或 者--- “either---, or---”, 与其---不 如---- “(to do it this way) is not as good as (to do it that way)”, 宁可--- 也不--- “would rather---, but not---” Sequential e.g., 首先 “first, to begin with”, 然后 “then”, 接着 “next”, 最后 “finally” Exclusion e.g., 除了--- (以外) “except” 句子成分分析 Sentence parsing In addition to the terms listed below, see also 语法 grammar – 词性 part of speech – 实词 notional words and 语法 grammar – 词性 part of speech –虚词 function words. 59 语法 Grammar 59 主语 谓语 宾语 直接宾语 Subject In simple terms, the subject of a sentence is the person or entity who/that performs an action or is described in a certain status. The one that performs an action is also called an agent or actor, and the one that remains in a status is called an experiencer. For example, in 他哭了 “He cried” and 我们很好 “We are all/both good”, 他 “he” and 我们 “we” are the subjects Predicate The predicate is the part of the sentence that shows or relates to what happens to the subject or the status of it. In Chinese, the often-cited phrase 主谓宾 “subject predicate object” suggests that the predicate refers to the verbal element in the sentence. However, in another expression 主谓结构 “subject predicate structure”, the predicate includes both the verb and its object. . For example, in 他吃完了 “He finished eating” and 兴致勃勃的学生们在首都剧场观看了一场广受好评的 话剧 “Enthusiastic students watched a well-received play in the Capital Theatre”, the parts after 他 “he” and 兴致勃勃的学生们 “enthusiastic students” are all predicates Object Generally, the object is the entity that is subjected to the action of the sentence. However, the definitions of subject and object here are simplistic. There are cases in which the element(s) in the subject position (nominative case) and the object position (accusative case) are called as such purely because of their positions before and after the verb (respectively) and in spite of their true relationship to the action of the sentence. One example of this is the case of the passive voice. There is also a difference between an object that is merely experiencing an action and an object that is essentially changed as the result of an action, e.g., 他抚摸他的狗 “He stroked his dog” and 他打伤他的狗 “He hit and wounded his dog”. These two different types of objects are also called theme and patient, respectively Direct object The direct object is the entity that the action acts upon, whereas the indirect object is the person/entity that receives the direct object following the performance of the action. For example, in 60 60 语法 Grammar 直接宾语 (cont.) 间接宾语 定语 状语 他教小孩子英文 “He teaches kids English”, 英文 “English” is the direct object, which is acted upon by being taught. 小孩子 “kids” receives this direct object following the act of teaching and hence is the indirect object. Furthermore, in 新闻告诉我们世界上发生的大事 “The news tells us important things that are happening around the world”, 世界上发生的大事 “important things that are happening around the world” is the entity that is being told in the news –the direct object –and 我们 “us” receives what is being told and so is the indirect object Indirect object See above Modifier, attributive, qualifier, descriptor In the case of nouns and noun phrases, Chinese is a head-last language. This means that modifiers are always placed before the head noun(s). In Chinese, modifiers can include, for example, 1 nouns 中国地图 “map of China”; 2 adjectives 很大的地图 “large map”; 3 verbs or verbal phrases 手画的地图 “hand-drawn map”; or even 4 clauses 我刚买的地图 “map that I just bought” The head noun is sometimes omitted after the 的 when this noun is a general reference, or when the head noun is obvious (possibly because it has already been mentioned), thereby avoiding repetition. This is called the invisible noun. For instance, 他说的都是对的 “Everything he says/said is correct” or –你喜欢哪件? “Which one do you like?” – 红色的好 “The red one is better” Adverbial, adjunct Adverbials normally precede verbs and provide information about when, where, or how actions are carried out. Adverbials include 1 adverbs 副词 such as 也 “also”, 都 “all/both”; see 语法 grammar – 虚词 function words –副词 adverbs; 2 time phrases 时间状语 such as 八月 “August”; 3 location phrases 地点状语 such as 在中国 “in China”; 4 co-verbal phrases 同动词状语 such as 跟朋友 “with friends”, 坐车 “by car/bus”; see 语法 grammar – 虚词 function words – 同动词 co-verbs; and 5 地 phrases, such as 一个一个地 “one by one”,飞快地 “super-speedily” 61 语法 Grammar 61 补语 时量补语 动量补语 数量补语 程度补语 结果补语 Complement Complements follow after the verb and further elaborate on the action or the state of being, providing more information about this action or state Most complements are required to follow immediately after the verb. As such, within a verbal phrase that also contains an object, the verb itself is often repeated again after the object. This is to ensure that the complement that follows can connect directly to the object. For example, 我学中文学了三年 “I have learnt Chinese for three years” or 他游泳游得很快 “He swims fast” Duration measure This is a type of complement that measures how long an action lasts, e.g., 一会儿 “a little while”, 二十分钟 “twenty minutes”, 三个小时 “three hours”. However, if the action never or rarely takes place, then the duration measure goes before the verb. For example, 我十年没吃这个了 “I have not eaten this for ten years”; see 语法 grammar – 词序 word order –以时间为序 following the order of the time sequence Action measure This is a complement that measures how frequently an action is performed, for example, 一次 “once (e.g., for trips)”, 两遍 “twice (e.g., for watching something)”, 三下 “three times (e.g., for quick actions)”. See also 语法 grammar – 实词 notional words –量词 measure words – 动量词 action measure words Complement of quantity This complement quantifies the success or extent of an action or a state as a numerical measure of some sort, e.g., 他跑了 五十米 “He ran fifty metres” or 这个比那个贵三十块 “This one is thirty kuai more expensive than that one” Complement of degree See 语法 grammar –特殊句子结构 special sentence structure – 得 Resultative complement As the name suggests, resultative complements describe the result of an action. Resultative complements commonly appear as part of the verb itself and so are placed between the verb and its object, as in 吃完饭 “to finish eating the meal”. See 语法 grammar –句子成分分析 sentence parsing – 补语 complements –结果补语 resultative complements 62 62 语法 Grammar 趋向补语 可能补语 Directional complement There are two types of directional complement: 1 the simple directional complement involves the addition of just one directional word, 来 “(come) this way” or 去 “(go) that way”. This indicates the direction of movement relative to the position of the speaker and listener; 2 the complex directional complement involves the addition of two directional words. The first, such as 上 “up”, 下 “down”, signifies the direction of the action, while the second is the simple complement 来 “(come) this way” or 去 “(go) that way”. Verbs with complex directional complements are often translated into English as verbal phrases with prepositions, such as 走过去 “go across”, 拿进来 “bring into”, 写下来 “write down”. See 语法 grammar – 句子成分分析 sentence parsing –补语 complements – 趋向补语 directional complements Potential complement This is a type of structural complement for a verb that indicates the situational possibility of achieving a particular level of completion. This complement is formed by inserting either 得 or 不 between the verb and its resultative or directional complement. It is normally translated as “can (do)” or “cannot (do)”. The negative form of the potential complement often implies that one wants to or one tries best to complete a task but fails so. For example, 我听不见 could mean “I (tried hard but) couldn’t hear”, or 我做不到 could be “I (do want to but) cannot do it.” See 语法 grammar – 句子成分分析 sentence parsing – 补语 complements – 可能补语 potential complements 补语 complements 结果补语 RESU LTATIVE COMPLEMEN TS Indicating results. 完 Indicating the completion of an action or the depletion or exhaustion of something (something is eaten up, drunk up, or used up), e.g., 都吃完了 “(It has) all been eaten up” or 什么时候能写完? “When can (you) finish (writing) it?” 63 语法 Grammar 63 懂 见 给 到 Indicating that comprehension has been achieved after reading, listening, or studying, e.g., 今天的课,我都听懂了 “Today’s lesson, I understood everything (as a result of listening/attending)” Used with sensing verbs 看 “to look”, 听 “to listen”, 闻 “to smell” to differentiate between the wilful act of trying to perceive with the senses (i.e. looking at or trying to look) and the resulting perception of an object (i.e. see or saw) 1 Attaches to the person or entity who receives something as the immediate result of an action, e.g., 他让我拿给你 “He asked me to bring (this) to you” or 这是我送给你的礼物 “This is a gift that I got for you”. Note that there is not always an unequivocal difference between the function of 给 as a co-verb (placed before the main verb) and as a complement (placed after the main verb). One possible way in which these could be understood as different relates to the rule of time sequence; see 语法 grammar – 词序word order – 以时间为序 following the order of the time sequence. According to this rule, to use 给 as a co-verb implies that the intention to give exists in advance of the performance of the action itself, and this possibly involves a planning stage. By contrast, the use of 给 in the complement position tends to stress that the handing over of something has occurred as the result of an action that has already happened; 2 another possible difference in nuance that distinguishes the two functions of 给 is that the co-verb 给, apart from introducing a receiver, also means “on behalf of ”. For example, 我给你还钱 literally means that “I repay the money for you”, but 我还给你钱 is “I repay you the money” Indicating 1 arriving at a destination or lasting until a time, e.g., 我们 坐到体育馆再下车吧 “Let’s wait until the Stadium to get off the bus (let’s get off at the Stadium)”; 2 the attainment or fulfilment of an action to a planned level or degree, e.g., 这次没白来, 吃到这么多好吃的东西 “The trip wasn’t in vain. (We) managed to eat so much delicious food” 64 64 会 语法 Grammar 好 住 对 错 走 起来 Indicating the mastery of a skill or set of knowledge, e.g., 你都学会了吗? “Have you learnt and mastered them all?” Indicating 1 that an action has been completed with the result that something is ready, e.g., 饭做好了吗? “Is the food ready/ cooked?”; 2 that the action has been performed to a satisfactory status, e.g., 我们吃好了, 也喝好了 “We had a good meal and nice drinks (we have eaten and drunk our fill)” Indicating that something has been fixed in place as the result of an action. For instance, 花瓶你拿住了吗? “Are you holding the vase fast/firmly (fixed to the hand)?” or 这些汉字你记住了吗? “These characters, have you memorised them all (fixed them in your memory)?” Indicating that a choice associated with the performance of an action has been made correctly, or that what is said or done has been done so correctly, e.g., 就是这儿, 我们走对了 “It is here. We came the right way” or 恭喜你, 答对了 “Congratulations! You got the right answer” Indicating that a choice associated with an action has been made incorrectly, or that what is said or done has been done wrongly, e.g., 他们买错了 “They bought the wrong one” or 对不起, 我做错了 “Sorry! I have done it wrong” Indicating a movement away from a place or a position, e.g., 他们什么时候搬走了? “When did they move away?” Indicating 1 rising up out of a position, e.g., 孩子们都站起来了 “The children all stood up”. In this case, it could also be understood as a directional complement; 2 an action involving the retrieval of something from one’s memory, e.g., 他想不起来那个朋友的电话 “He couldn’t remember the phone number of that friend”. In this case, one could say that this is the raising-up or recalling of something from one’s memory storage; 3 the development of an action into a further or fuller stage, e.g., 让我们唱起来, 跳起来吧 “Let’s sing and dance (together to have a good time)” 65 语法 Grammar 65 上 Indicating 1 a linking-up, especially of two parts that are connected with one another somewhere, e.g., 合上书 “to close the book”, 闭上眼 “to close eyes”, 爱上一个人 “to fall in love with a person”; 2 the putting-on of clothes or accessories, e.g., 穿上鞋 “to put on shoes”; 3 the taking or carrying of something on one’s person, e.g., 别忘了带上照相机 “Don’t forget to bring the camera with you”; 4 the meaning of “onto (something)”, e.g., 那个塔尖照上了吗? “Did you capture the top of the tower (in the photo/onto the camera)?”, 这趟车也不知道赶上没赶上? “(I) don’t know if (they) managed to catch the coach in time (onto the coach)” See also 语法 grammar – 句子成分分析 sentence parsing – 补语 complements – 趋向补语 directional complements – 上 / 下 趋向补语 DIR ECTIONAL COMPLEMEN TS Indicating movement and direction. 来/去 来 or 去 indicates the positions relative to the action of the speaker and the listener. When the speaker and listener are positioned nearby one another, then 来 indicates that the action is coming towards where they are. 去 indicates that the action is moving in a direction away from where they are. When the speaker and the listener are positioned apart, then the use of 来 or 去 is determined according to whether the speaker intends that the action move in an away direction, either from themselves or the listener in which case 去 is used, or that the action moves towards either themselves or the listener in which case 来 is used. Other directional complements indicate the direction of an action on axes such as up, down, in, and out 来 or 去 can be used with a verb on its own, e.g., 带来 “to bring over (here, this way)”, 做饭去 “to go and cook 6 66 语法 Grammar 来/去 (cont.) 进/出 上/下 回 过 起来 (there, that way)”. They can also be used in combination with other directional complements and thereby form complex directional complements. In this case, 来 or去 is placed either after the other complement, e.g., 我给你带回来一盒好茶 “I brought back a nice pack of tea for you”, or at the end of the entire verbal phrase or the sentence, e.g., 爬上山去 “to climb up (to the top of the hill there)”. Note that if a location is involved, then 来 or 去 is placed after the location As the meaning of the two words indicates, the direction of the action is described as either in or out. For example, 踢进三个球 “to score three times (to kick in three goals)” or 走出教室来 “to walk out of the classroom” This pair is used to indicate that the action moves either up or down. For example, 站上这个舞台 “to (step up and) stand on the stage” or 我们坐下吧 “Let’s sit down”. See also 语法 grammar – 句子成分分析 sentence parsing – 补语 complements – 可能补语 potential complements – 下 上 can also be used in a figurative way, for example, as in 把点心摆上供台 “Put the offerings up on the altar”, where “up” implies respect to those who are enshrined, or 考上这所大学不容易 “Getting into this university is not easy”, where “up” implies a step-up towards a better future An action with the complement 回 indicates that it returns in the direction whence it originally came, e.g. 带回一只狗 “to bring back a dog”, or 赚回来了 “(He) earned back (the money that was lost)” An action with 过 likely involves travelling across or past a place, object, or people, for instance, 我们游过河去 “We swim across the river (to the other side there)” or 带过来看看 “Bring it over (here from, for instance, across the street) to have a look” See 语法 grammar – 句子成分分析 sentence parsing – 补语 complements – 结果补语 resultative complements – 起来 67 语法 Grammar 67 可能补语 PO TEN TIAL COMPLEMEN TS Indicating potentiality. 下 This indicates whether or not there is enough room or space to accommodate a certain number or amount of something, e.g., 这个音乐厅坐得下三百位观众 “This concert hall can hold/sit an audience of three hundred people” 起 This indicates affordability, e.g., 房价涨得太快, 我们都买不起房子 “House prices increase too quickly. None of us can afford to buy one” This indicates 1 capability, e.g., 这个工作只有会中文的人做得了 “This job, only people who speak Chinese can do it”; 2 completion, e.g., 这么多菜,我们吃不了吧 “So much food, (I am not sure) we will be able to finish it all” This indicates movability or mobility, e.g., 这个箱子你拿得 动拿不动? “This suitcase, are you able to (lift and) carry it?” or 这件事儿能不能办成就看你说得动说不动老王了 “Whether we can achieve this or not all depends on whether you could persuade Big Wang (talk to him and make him ‘move’ where ‘move’ means to take action on this matter)” 了 动 词序 Word order 主谓 话题句 Subject-predicate In general, Chinese sentences follow the order of subject – verbs –object or subject –stative verbs, with the exception of sentences in the topic-comment structure Topic-comment This structure is used when one intends to draw attention to the topic represented by the object of the verb, and this is achieved by placing this object at the start of the sentence. For instance, 这个问题, 我们都不太明白 “This question/topic, we don’t quite understand” 68 68 语法 Grammar Sentence with no visible subject In contrast with English, there are two cases in Chinese in which the subject is left out of a sentence: 1 the first case corresponds to when it is used as a dummy subject in English. The equivalent Chinese sentences normally have no subject, e.g., “It is raining” 下雨呢, or “It’s my favourite” 是我最喜欢的; 2 the second case is when the subject has been mentioned previously and so is already known to the audience. For example, in 做完作业了 “(I) have done the homework (homework is done)”. The subject, unknown from the sentence alone, would be very clear to those involved in the conversation and/or those who can read the context. In this case, there is no great need to mention the subject (again) 副词或者副词结 Adverb or adverbial preceding verb 构在动词前 In Chinese, an adverb or adverbial is always placed before the verb. See 语法 grammar – 虚词 function words – 副词 adverbs and 语法 grammar – 句子成分分析 sentence parsing – 状语 adverbial 同动词在动词前 Co-verb preceding verb As a kind of adverbial phrase, a co-verb must also be placed before the verb. See 语法 grammar – 句子成分分析 sentence parsing –同动词 co-verbs 定语在名词前 Modifier before noun Modifiers of nouns, which can be adjectives, nouns, or verbal clauses, must go before the head noun to which they correspond. See 语法 grammar –虚词 function words – 助词 particles –的 补语在动词后 Complement after verb Complements come after verbs. See 语法 grammar – 句子成分分析 sentence parsing –补语 complements. In strict cases, such as that of the complement of degree, if an object is present in the verbal phrase, then the verb itself must be repeated right before the complement, as in 我做饭做得很好 “I cook very well”. In other cases, such as those of resultative and potential complements, the complements are placed between the verb and its object, e.g., 他看不懂这本书 “He can’t/doesn’t understand this book” 无主语句 69 语法 Grammar 69 以时间为序 Following the order of the time sequence This rule of chronological sequencing has been used as a basis for explaining word order in Chinese. It is especially helpful for explaining the following features of Chinese word order: 1 why momentary time (point in time) words and certain location phrases are placed before the verbs: this is because the moment in time arrives before the action itself takes place, and similarly, one needs to arrive at the location before one can carry out the action; 2 why complements follow the verbs: this is because, sequentially, the action happens first. Only once the action is underway can one discuss its quality, duration, result, and so on. Take the example of 我看了一天 “I read all day”; one first starts to read and this action lasts for a day. However, in the example of 我十年没吃这个了 “I haven’t eaten this for ten years”, the action of eating has never taken place, and so the duration of 十年 “ten years” first elapses until the point that one can confirm that the action has not been carried out at all during that period of time; 3 why 把 is used in Chinese: this is because 把 indicates that an action is taking place upon an object that leads to thisobject’s disposal, transferal, or transformation; see 语法 grammar – 特殊句子结构special sentence structure – 把. In this construction, the object has already been made the centre of attention before an action is even applied to it. Take for instance 我把钱放在你的包里了 “I put the money in your bag”; the money is already forefront in the speaker’s mind before he/she embarks upon the action of placing it; 4 topic-comment sentences are an example of another construction using this time-sequence logic, e.g., 那个钱, 我没拿 “That money, I didn’t take/touch it”. Here “money” becomes the topic because it is being stressed. There is urgency for the money to be presented first; 5 note also that, in the earlier example of 我把钱放在你的包里了 “I put the money in your bag”, the fact that the location phrase follows after the verb 放 as a resultative complement is also a reflection of the time order rule (as in 2). This is because it is only after placing it that the money ends up in the bag 70 70 语法 Grammar 疑问句 Questions 吗 正反疑问句 选择疑问句 特殊疑问句 Yes-or-no question This type of question anticipates a yes-or-no answer. In Chinese, one way to formulate a yes-or-no question is to place 吗 at the end of a statement or a normal declarative sentence In Chinese, there are no equivalents to “yes” and “no” in English. One simply repeats the verb of the sentence to indicate a “yes” response or gives the negative form of the verb to indicate “no”. Alternatively, one can use 对 “correct” or 不对 “not correct” to agree or disagree with the sentiment in the question. One can also use 好 “ok” to give a positive response to the suggestion, and the negative response is normally 不行 “not feasible/ok” or 对不起 “sorry” Affirmative-negative question This construction is also classified as a yes-or-no type of question. It juxtaposes the affirmative and negative forms of the main verb. Take for instance 你吃不吃? “Are you eating (or not eating)?”, which is similar to the question 你吃吗? “Are you eating?” Note that, in Chinese, there is no equivalent to the English complementiser “whether” or “if--- or not”. This meaning is expressed in Chinese by including an affirmative-negative question in a subordinate clause, e.g., 我在想我们应该不应 该去 “I am thinking whether we should go or not” Choice-type question A choice between alternatives is offered in this type of question, with 还是 being used to connect the two choices, as in 我们买红的还是绿的? “Do we buy the red one or the green one?” 还是 is normally translated as “or”. Note that 还是 is only used in questions. In declarative statements that do not ask the listener to choose but rather simply offer two possibilities, 或者 “or” is used Special question, open question, wh-question These questions use question words such as 什么 “what”, 哪儿 “where”, 谁 “who/whom”. The question words are placed where one anticipates the answers to be found. As such, there is no change to the word order or insertion of particles when comparing the question-and-answer sentences. For instance, –那是谁的书包? “Whose bag is that?” – 那是我的书包 “That is my bag” 71 语法 Grammar 71 确认疑问句 助词疑问句 反意疑问句 Confirmation-seeking question, tag question These questions are normally added to a suggestion or statement of fact in order to seek the listener’s confirmation, such as 好吗? “Is it ok?”, 对吗? “Is it correct?”, 不是吗? “Is it not?” Question using particle 呢, 吧 See 语法 grammar –虚词 function words –助词 particles Rhetorical question Rhetorical questions do not anticipate an actual answer but rather highlight a particular point or argument that the speaker is trying to make. Take for instance 这不是很容易吗? “Isn’t that very easy? (how can you find it difficult?)”. The word 难道 is often used in rhetorical questions to stress the strength of the speaker’s feelings on the matter and can be translated as “Isn’t it the case that---?”, “Shouldn’t it be that---?”, “Can’t it be that---?” Take, for example, 难道不是这样吗? “Isn’t it like this? (it is like this, surely)” 特殊句子结构 Special sentence structure 形容词作动 词谓语 名词谓语句 Adjective as verb In Chinese, adjectives can act as verbs without the use of the copula to be when they are placed in the predicate position. Take, for instance, 这本书很好 “This book is very good”. 这本书是很好 is also possible; however, this construction only serves for emphasis, meaning that “this book is indeed very good”, likely in agreement with a comment made by another person. This emphasis could also be followed with a counter-opinion starting with a “but” Noun or noun phrase as predicate As in sentences such as 现在几点? “What time is it now?” 今天三月五号 “It is the 5th of March today”. To be is optional. However, when these sentences are formulated in the negative, to be must be added after 不, as in 今天不是三月五号 “It is not the 5th of March today” 72 72 语法 Grammar 主谓谓语句 动词重叠 双宾语动词 Subject-predicate structure as predicate An example of this structure is 他工作怎么样? “How is his work?” In this example, 他 “he” is the subject and 工作怎么样 “how is work” is the predicate within which 工作 “work” is a sub-subject and 怎么样 “how” is a sub-predicate. Teachers may also choose to explain this sentence as a topic-comment structure in which 他 “he” is a topic and 工作怎么样 “how is work” is a comment about him. A further simple explanation could be that 的 has been omitted from between 他 “he” and 工作 “work” here. The resulting implied construction of 他的工作怎么样? “How is his work?” may sound more acceptable to learners Reduplication of verb Verbs in Chinese can be duplicated, e.g., 想想 “to think about it (think think)”, 看一看 “to have a look (look one look)”, 学习学习 “to learn (learn learn)”. Possible reasons for this duplication include: 1 to mark the action as a short and brief one, e.g., 炒一炒就可以了 “Just shallow fry it a bit, then it is done”; 2 to balance the rhythm of the sentence, particularly when the sentence would otherwise end with a monosyllabic verb, as in 穿穿试试 “Put it on and try it out” or 听说这个新电影不错,我们什么时候去看一看? “(I’ve) heard that the new film is quite good. When shall we go and watch it?”; 3 to soften the tone of a sentence 可以麻烦你帮帮我吗? “Can I trouble you to help me a bit?” Another way to achieve these effects is to add the complement 一下儿 “a little bit” after the verb Verb that takes two objects There are verbs in Chinese that can take two objects, one direct (the recipient of the action) and the other indirect (the recipient of the direct object). Take for example 王老师教我们英语 “Teacher Wang taught us English”. There are also verbs in Chinese that can only take a direct object and as such a co-verb construction is needed when introducing an indirect object. For instance, while 给他买一本书 “to buy a book for him” is grammatical, one cannot say 买“buy”他“him”一本书“a book”. Sometimes, co-verb constructions are also used to distinguish different nuances of meaning, 73 语法 Grammar 73 双宾语动词 (cont.) 兼语句 无主语句 得 as in the following two examples: 给我看看你的画儿 “to show me your drawing” is different from 看看你的画儿 “to look at your drawing”, and 对我笑 “to smile at me” is different from 笑我 “to laugh at me”; see also 语法 grammar – 句子成分分析 sentence parsing –直接宾语 direct object Pivotal sentence, verb with different governing subject Within a single sentence containing multiple verbs, all of these verbs could belong to one subject. This is called actions in a series, such as in the example 她去商店买了笔 “She went to the shop and bought a pen/pens”. However, multiple verbs appearing within a single sentence could also be governed by different subjects, such as in the example 她让我去商店买笔 “She asks me to go to the shop and buy a pen/pens”. Here, 她 “she” is the subject of the action 让 “to ask (someone to do)”, of which 我 “me” is the object, and 我 “I” is then also the subject of the actions 去 “to go” and 买 “to buy”. This type of sentence is called a pivotal sentence. In Chinese, the introduction of a verb with a different subject is not marked, as it is in English with the addition of to Sentence with no visible subject See 语法 grammar –词序word order –无主语句 sentence with no visible subject Complement of degree The complement of degree structure, which uses the function word 得, comments on the extent, quality, and/or result of the particular action or status denoted by the verb. This structure is normally used in the following cases: 1 when describing how one normally does something, e.g., 他是运动员, 跑得很快 “He is a sportsman. He runs very fast” or 她钢琴弹得好极了 “She plays piano extremely well”; 2 when describing the quality of the performance of a particular action, e.g., 我昨天睡觉睡得很好 “I slept very well yesterday”; 3 when referring to the quantity or the range of the object of the verb, even when this object is not explicitly described or given. Take for instance 我们都吃得太多了 “We all/both have eaten too much (connoting that what is being eaten is too much)” or 你卖得太贵了 “You have overpriced it (you are selling it too expensively, connoting that what is being sold is too expensive)”; 74 74 语法 Grammar 得 (cont.) 4 when introducing the result of a particular action or state of being. Take for instance 他气得跳起来了 “He was so angry that he jumped up” or 她唱得我们都哭了 “She sang (so beautifully) that we all/both cried”. As these examples show, 得 can be followed by adjectives, verbal phrases, or entire clauses 得 is often compared with 地, as they can be both translated into the same adverbial structures in English and English lacks an equivalent for either. The differences between them are as follows: 1 得 constructions answer questions about the extent or degree to which, or to what effect, or with what result an action or status is carried out. 地 constructions answer questions about how (or, the manner in which) the action is carried out; 2 地 can indicate how (the manner in which) one attempts to perform an action, regardless of whether or not one succeeds. Take for instance 他很努力地让家人高兴 “He tries very hard to make his family happy”. Some may use the time sequence rule to account for the difference between 地 and 得, in that the former construction bears the intention before the actual action whereas in the latter construction an action takes place first and comments about the quality and the extent of the action’s performance are given subsequent to this; 3 the 地 construction cannot fulfil many of the aforementioned functions of 得, such as indicating a habitual action or the effect of an action; 4 the following examples help to illustrate the differences between 得 and 地: 他游泳游得很快 “He swims/ swam fast (compared to others)” versus 他很快地游泳 “He swam quickly (compared to himself)”, 今天他吃饭吃得很快 “Today he ate fast (the time he used to eat was short)” versus 今天他很快地吃饭 “Today he ate (tried to eat) quickly (the manner of his eating was quick, like gulping. The amount of time he took is uncertain or is not the focus)” As a complement, 得 immediately follows the verb. If the verbal element has an object, even if this object is contained within itself, then the verb itself needs to be repeated directly before 得. Take for example 他做饭做得不错 “He cooks (meals) well (he is a good cook)” or 我起床起得晚了 “I got up (got out of bed) late”. If the object is not contained within the verbal 75 语法 Grammar 75 得 (cont.) 比 element itself, then one can prepose this object before the verb, as in 他饭做得不错 “(Meals) he cooks well”. For objects contained within the verbal element itself, one may also omit this object altogether, e.g., 我起得晚了 “I got up late” To construct negative and question sentences, one should change the part of the sentence following 得. This is because, in the case of negation, it is not that one did not perform an action but rather that the quality of the action or the effort with which it was done is not (as good) as expected. The negation is placed accordingly. Take, for instance, 他们玩得不高兴 “They didn’t have fun/they did not play happily (they played but they were not happy).” or 你在北京住得怎么样 “How is your life in Beijing? (you live in Beijing, how is it?)” Comparison sentence 比 is a co-verb that is used for structuring comparison sentences. Note that, as a co-verb that goes before the verb, 比 only compares people or things that naturally appear in a pre-verb (before the main verb) position. Take for instance 这个比那个好 “This one is better than that one”. However, when one wishes to compare people or things appearing in a post-verb position, then 比 is not used, but rather the adverb 更 is used instead, e.g., 这个和那个, 我更喜欢这个 “This one and that one, I like more (prefer) this one”. In this sentence, 这个 and 那个 naturally appear in the post-verb position, and so 比 cannot be used to compare them In 比 structures, the main verbs are generally: 1 stative verbs (adjectives operating as verbs) as in 他比他弟弟高 “He is taller than his younger brother”; 2 emotional verbs (verbs that express feelings or psychological states). Take for example 我比你想家 “I miss home more than you”; 3 action verbs with the complement of degree 得 structure. Take for example 我在这儿比在那儿过得舒服 “I feel more comfortable living here than there” The difference between two persons or things can be quantified using numbers or phrases such as 得多 “much more”, 很多 “a lot”, 一点儿 “a little”, 极了 “extremely”. These are placed after the stative verb in 比 structures. Take for instance 红的比蓝的贵十块 “The red one is ten kuai more expensive than the blue one (the red one is more expensive than the blue one by ten kuai)” or 76 76 语法 Grammar 比 (cont.) 把 今天比昨天的天气好得多 “The weather is much nicer today than yesterday”. Note that stative verbs within a 比 structure cannot be modified by adverbs such as 很 “very”, 非常 “very, extraordinarily”, and the like When comparing the quantity of the extent to which an action is performed using the 比 structure, the complement of degree is not used, and instead words such as 早 “early”, 晚 “late”, 多 “many”, or 少 “few” are used before the main verb. As mentioned above, the difference between two persons or things can be quantified in an expression following the main verb. Take for instance 他比别的学生早到了五分钟 “He arrived five minutes earlier than other students” There are two forms of negation for 比. One is 不比, as in 我的不比你的多, and the other is 没有, as in 我的没有你的多. One should be mindful of the differences between 不比 and 没有. The first sentence with 不比 means “mine are not more than yours (but could be the same amount)”, whereas the second sentence with 没有 means “mine are not as many as yours (and definitely less than yours)” 把 is a co-verb that brings the direct object of the main verb forward, and its function is commonly described as indicating that a disposal, transferral, or transformation has occurred to the object as a result of this action. One can understand the 把 structure as a solution for the following two practical needs: 1 the first is to separate the direct and indirect objects. In a sentence like 他们决定给图书馆那个艺术馆 “They decide to give the library that art gallery”, it is confusing whether it is the library or the gallery that is being given. With 把, however, the sentence becomes 他们决定把那个艺术馆给图书馆 “They decide to give that art gallery to the library”, and the confusion is eliminated; 2 second is the practical need to bring the object forward to ensure that the verb and its complement are immediately next to one another, as is grammatically required in Chinese. An example is 我把你的自行车放在花园了 “I put your bike in the garden”. Without the use of 把, the verb 放 “to put” cannot be connected to its complement 在花园 “in the garden”. Note that the action 放 “to put” takes place first and 在花园 “in the garden” is the result of this 7 语法 Grammar 77 把 (cont.) 被动句 action. 在花园 “in the garden” is not a location phrase that can be placed before the verb, as when someone or something needs to arrive first (chronologically) at a given location before they can perform a given action; see 语法 grammar – 词序 word order –以时间为序 following the order of the time sequence There are three scenarios where 把 is most likely to be used: 1 when something ends up in a different place as the result of an action, e.g., 请你把王主任载到开会的地方 “Please drive Director Wang to the venue where we have the meeting”, 把钱放好 “Put the money well (in a safe place)”, or 把孩子带来 “Bring the kid(s) over (here)”; 2 when something is transferred from one hand to another, e.g., 你把书还给她了吗? “Did you return the book(s) to her?”; 3 when something is turned into something else as the result of an action, e.g., 你能把这个翻译成中 文吗? “Can you translate this into Chinese?” or 妈妈的巧手把这块旧布变成了一件漂亮的衣服 “Mummy’s nimble fingers have turned this old piece of fabric into a pretty dress” Note that with the 把 structure, the object must be someone or something that is articulated and known to both speaker and listener. That is to say that when one says 他把手机卖了 “He sold the phone”, though 手机 has no modifier, it cannot refer to just any phone or to phones in general. It must refer to the phone that he just bought, for instance, or that you gave to him, or that he has been using for a while, etc. Furthermore, the main verb that goes with 把 must in its own meaning possess a sense of control or the capability of disposing of something. Therefore, verbs such as 是 “to be”, 有 “to have”, 喜欢 “to like”, 觉得 “to feel/think that” are not compatible with the 把 structure. Finally, 把 cannot be used with the particle 过 or the complement 见 Passive sentence The formal passive structure uses the co-verb 被, as in 他被老师批评了 “He was scolded by the teacher”. The object following 被, which is also called the agent, is actually the performer of the action, whereas the subject of the sentence is normally the receiver of the action, called the patient (this receiver of the action would be positioned as the direct object of the verb in a sentence with a normal order). Note that the agent following 被 can be omitted, as in 他被批评了 “He was scolded” 78 78 语法 Grammar 被动句 (cont.) The 被 structure commonly can be applied: 1 in the case of actions that involve unpleasant scenarios or unfortunate and adverse situations, such as 被打了 “(He) was beaten”, 被欺负了 “(He) was bullied”; 2 in the case of actions that bring with them a result or an actualised change, which is shown by the verb complements, such as 被忘在家里了 “(It) was forgotten at home (I forgot to bring it and left it home)” or 被吃得干干净净 “(The meal) was eaten up cleanly (where cleanly implies it was all eaten up, not even a trace left)” In colloquial Chinese, 被 is sometimes replaced with 叫 (which always requires an agent), 让 (which also always requires an agent), or 给, such as 这些都给他们拿走了 “All these have been taken away by them”. Note that the full verbal meaning of these replacement words, 叫 “to call”, 让 “to make (someone do)”, 给 “to give” also plays a role in helping the learner understand the nuance of sentences involving the passive voice Furthermore, there are sentences that have a passive voice but are not structured using a passive form. These normally take the form of topic-comment structures, such as 这个颜色的卖完了 “The ones in this colour have been sold out”. These sentences do not need the passive form because their passive meaning is already very clear. While 他批评了 “He scolded” and 他被批评了 “He was scolded” are essentially different, 这个卖完了 “This one, sold out” and 这个被卖完了 “This one was sold out” clearly mean the same thing, because the products cannot sell themselves. A passive sentence that does not use a passive marker (or, is not morphologically marked) is called the notional passive. However, with regard to this notional passive, there are differences between cases where 被 has simply been omitted (meaning 被 could be used) and cases where 被 could not be used in the first place. Take for example 冰融化了 “The ice thawed (as a natural process, e.g., the spring has come)” and 冰被融化了 “The ice was melted (by someone as a man- made process, e.g., in a microwave)” 是---的 It is --- that --- The 是---的 structure has the following functions: 1 to underscore the place or manner in which an action is performed, the identity of the person who performs it, or the time when this action (unless specifically 79 语法 Grammar 79 是---的 (cont.) 感叹句 marked) has taken place, e.g., 我们是走着来的 “We came on foot” or “It was on foot (not by car) that we came” or 我们是在你的柜子找到的钱包 “We found the wallet in your locker” or “It was in your locker (and not elsewhere) that we found the wallet”. It is similar to the cleft sentence in English, i.e., It was when, where, how that (something has happened). Take, for example, It was ten o’clock that we left the house. This structure is particularly common when disagreeing with or denying a supposed statement of fact, such as “it wasn’t eleven o’clock, it was ten that--- ”; 2 to emphasise the use, purpose, or source of an action or a thing, e.g., 铲子是这么用的 “Spades are used in this way” or 大部分产品都是中国制造的 “Most of the products are manufactured in China”; 3 to elevate the overall implied tone of a sentence, or simply to make the sentiment more convincing, e.g., 我是会考上大学的 “I WILL (be able to) get into university”; 4 to carry a passive voice, e.g., 很多是我们朋友送来的 “Many were brought over by our friends” The positions of 是 and 的 here are also worth discussing. 是 is placed before the part of the sentence to be emphasised and before the main verb of the sentence. In other words, 是 can only emphasise information that appears before the verb, as in 是他给我的 “It was him who gave me (this)” or 这个是从日本买的 “This was bought in Japan”. 的 goes at the end of the sentence or, more often, before the object of the verb, such as 是他给我的书 “It was him who gave me the book(s)”. In this case, the sentence could also mean “It was a book that he gave to me” Exclamatory sentence These sentences, which take exclamatory words, are used to express feelings and sentiments of appreciation, satisfaction, confusion, happiness, and so on towards another person, thing, scenario, view, event, or situation. Take for example 这首诗真感人啊! “This poem is so moving!” or 我们吃得很饱啦! “We are really full!” When stative verbs are used in this construction, the effect is similar to the what/how + adjective + noun structure in English, as in 这个地方好美啊! “What a beautiful place this is!” 80 80 语法 Grammar 感叹句 (cont.) An exclamatory sentence could also be a question, as in 他什么时候来呀? “When will he come? (why isn’t he here yet?)” or 怎么会这样呢?! “How come it has turned to be like this?!” In these cases, the exclamatory words are used to heighten the sense of the emotional state of the speaker, heightening the sense of impatience or puzzlement, as in the two examples above 任指句 All-inclusive sentence, non-specific sentence See 语法 grammar –虚词 function words –adverbs –也 话题句 Topic-comment structure See 语法 grammar – 词序 word order –话题句 topic-comment 81 4 汉字讲解 Characters The writing system of the Chinese language is often described as an orthographic or logographic script, commonly known as characters. Primitive forms of this writing have been found on pottery and bones that date to the Neolithic era (新石器时代, with the earliest that have been discovered among these dating to 6600BC –6200BC ). A complex writing system using characters roughly took shape during the Shang Dynasty (1766B C –1122B C ). Nowadays, there are two types of characters in use. Traditional or complex characters are used in modern-day Hong Kong, Macau, and Taiwan, as well as in Chinese classical and historical manuscripts. The simplified characters replaced the traditional ones in mainland China in 1956, and were later adopted in Singapore. The simplification of characters was enacted by the Communist government in an attempt to increase literacy among the Chinese people. The renowned Kangxi Dictionary 《康熙字典》, published in 1716, has around 47,000 character entries, though a large number of these are no longer in common use. Computer fonts generally include 6,500 simplified characters. It is estimated that a vocabulary of 3,500 characters is needed to achieve functional literacy in modern Chinese, while 6,500 are required for high-level and scholarly literacy. The List of Standardly Used Characters in Modern Chinese 《现代汉语通用字表》, first introduced in 1965, includes 7,000 characters. By contrast, the List of Commonly Used Characters in Modern Chinese 《现代汉语常用字表》, published in 1988, has 3,500 characters. The official Chinese language proficiency test (the HSK) classifies candidates at six levels, each of which requires knowledge of a set number of characters with, for instance, Level 1 requiring around 150 characters and Level 6 above 2,500 characters. Learning Chinese characters is a highly challenging task because there is no straightforward correspondence between a character’s sound and its form. Characters that contain stories or have logical composition are naturally more interesting and appealing to memorise than those characters whose compositions are random and abstract. Now, students find it easier to recognise the meaning of a character than they do to remember its pronunciation, and they are certainly much less likely to reproduce its shape in 82 82 汉字 Characters writing. Generally speaking, there are three groups of learning strategies (see also 汉字 characters – 汉字学习策略 character learning strategy) that prove very helpful in the acquisition of characters: 1) so-called muscle memory which develops through the repetitive writing-out of target characters, with pens, hands, or even eyes. The term is often used in reference to the process of learning to play a piece of music on an instrument where constant practice nurtures automatic and unconscious performance; 2) cognitive engagement, meaning that the learner remains mentally stimulated while learning characters. This can be done by engaging with the information in a character, for example by analysing its components, associating its shape with its pronunciation and meaning, or making up mnemonics, etc.; 3) metacognitive strategies, which involves planning and monitoring the learning process, with paced practice, revision, recycled lists, and regular self-testing. Despite the difficulties involved, character learning does become less and less demanding as the student progresses, as the recurrence of familiar components and other types of cumulative knowledge facilitate the speedy memorisation of new characters. Finally, establishing patterns for character learning also plays an important role in the learner’s long-term success. 基本概念 Basic concepts 笔画 基本笔画 复杂笔画 笔顺 Stroke A stroke runs from the point where the pen first meets the paper to the point where it lifts off again Basic stroke See 汉字 characters – 基本笔画名称 basic strokes Compound stroke, variant stroke A compound or variant stroke combines a number of basic strokes, such as a horizontal line with a hook and a loop Stroke order, stroke sequence One must follow the stroke order when learning the characters, for various reasons. First of all, following stroke order helps with the memorisation of characters, consolidating hand memory or muscle memory. Secondly, it is by following the stroke order that learners become aware of regularities and patterns in the writing of characters. Knowledge of these patterns facilitates quicker and easier acquisition of further characters. Last but not least, character recognition apps normally cannot match to the desired character when its strokes are written in a random order 83 汉字 Characters 83 部首 偏旁 声旁 形旁 Radical A radical is a character component and is shared by a number of characters. The meaning, or semantic value, of a radical generally indicates the semantic field to which the character belongs. For example, the water radical indicates the semantic field of fluids Component A compound character can be broken down into two or more constituent parts. These constituent parts could reflect either the meaning or sound of the character, though they might also give no clue to either of these values. An empty part like this can also recur in different characters Sound component Meaning component 基本笔画名称 Basic strokes 撇 Dot, long dot 丶 Horizontal line 一 Vertical line 丨 Line slanting to the left, sweep to the left 捺 Line slanting to the right, sweep to the right 提 Tick, upward stroke 折 Break, loop 弯 Bend (with a hook) Hook 点 横 竖 钩 84 84 汉字 Characters 基本笔顺 Basic stroke order 先横后竖 先横后竖再横 Horizontal line first, followed by vertical stroke e.g., 十 “ten” Multiple top horizontal lines first, followed by vertical stroke, with the bottom horizontal stroke coming last e.g., 王 “king”, 谁 “who, whom” 先撇后捺 Sweeping stroke to the left first, followed by sweeping stroke to the right e.g., 八 “eight”, 木 “wood” 先外后内 Outside strokes first, followed by inside strokes This applies when a character is formed of a three-sided enclosure on the left, the top, and the right, such as同 “same” 先外后内后封口 Outside strokes on the left, the top, and the right first, followed by inside strokes, and finally the bottom stroke that seals the box This applies when a character is enclosed on four sides (a complete enclosure), such as 国 “country” 先内后外 Inside strokes first, followed by outside strokes to the left and on the bottom This applies when the character is enclosed on two sides, to the left and on the bottom, such as 这 “this”, 建 “to construct” 先上后下 Top stroke(s) first, followed by bottom stroke(s) e.g., 二 “two”, 胃 “stomach” 先左后右 Left stroke(s) first, followed by right stroke(s) e.g., 川 “river”, 你 “you” 先中间后两边 Middle/stem stroke first, followed by any stroke(s) to the left and right This applies when a character has a stem stroke in the middle that is balanced by stroke(s) on the left and right, such as 水 “water”, 小 “small” 先主体后穿过 Dominant component first, followed by vertical stroke(s) going across the dominant component Examples are 聿 “(particle), pen”, 弗 “not”. This does not apply to characters or components with a bottom horizontal stroke 85 汉字 Characters 85 点最后 The single dot comes last The single dot normally appears on the right-hand side of the character, e.g., 我 “I, me”, 玉 “jade” 基本部首名称 List of radicals 三点水 口字旁 女子旁 示补旁 衣补旁 绞丝旁 提手旁 单立人 两点水 金字旁 竖心旁 反犬旁 食字旁 Water radical 氵: 泪 “tear”, 湖 “lake”, 汉 “river Han, Chinese” Mouth radical 口: 吃 “to eat”, 吗 “(question particle)”, 唱 “to sing” Woman radical 女: 好 “good”, 妈 “mum”, 奶 “breast, milk” Ritual/spirit radical 礻: 福 “blessing, fortune”, 祸 “disaster, misfortune”, 祈 “to pray” Clothes radical 衤: 裙 “skirt”, 裤 “trousers”, 袜 “sock” Silk radical 纟: 线 “thread”, 红 “red, sewing, and spinning”, 纠 “to get entangled, to correct” Hand radical 扌: 打 “to hit”, 拍 “to pat”, 折 “to break, to fold” Person radical 亻: 住 “to live (in a place)”, 他 “he, him”, 侵 “to invade” Ice radical 冫: 冰 “ice”, 冷 “cold”, 凉 “cool, chilled” Metal radical 钅: 钟 “clock, bell”, 钱 “money”, 铁 “steel” Mood/emotion/heart radical (vertical) 忄: 怕 “to be afraid”, 情 “emotion”, 忙 “busy” Animal radical 犭: 狗 “dog”, 狼 “wolf ”, 猿 “ape” Food radical 饣: 饭 “meal, cooked rice”, 馐 “delicate food”, 馆 “house (for special purposes)” 86 86 汉字 Characters 禾字旁 走之旁 立刀旁 病字旁 广字旁 车字旁 弓字旁 目字旁 米字旁 虫字旁 贝字旁 月字旁 肉字旁 耳刀旁 Grain radical 禾: 稼 “to sow, crop”, 稻 “paddy”, 香 “fragrant” Movement radical 辶: 进 “to enter”, 过 “to pass”, 迎 “to welcome”. Note the difference in the appearance of this radical in different fonts Knife radical 刂: 剁 “to chop by pounding”, 别 “to separate”, 割 “to shear, to mow” Sickness radical 疒: 病 “illness”, 瘦 “thin”, 症 “symptom” Shelter radical 广: 库 “warehouse”, 床 “bed”, 府 “official or grand residence” Cart radical 车: 辅 “chariot spoke, to assist”, 辆 “(measure word for vehicle)”, 辕 “thill” Bow radical 弓: 张 “to draw (a bow), to stretch”, 弹 “slingshot (dàn), to flip (tán)”, 弯 “curve, bend” Eye radical 目: 眼 “eye”, 眺 “to look (into distance from high)”, 盲 “blind” Rice radical 米: 粮 “grain”, 糟 “fermented grain (for wine making)”, 粟 “millet” Insect radical 虫: 蚁 “ant”, 虱 “louse”, 蚕 “silkworm” Cowry shell radical, related to money 贝: 账 “account, debt”, 贿 “to bribe”, 费 “fee, expense” Moon radical 月: 明 “bright”, 期 “period, time”, 朋 “friend” Flesh radical, related to body part 月: 肝 “liver”, 胖 “fat (for body shape)”, 胃 “stomach” Mound/terrain or town radical 阝: 阳 “sun, Yang”, 陵 “hill, mausoleum”, 都 “metropolis (dū), all/both (dōu)” 87 汉字 Characters 87 足字旁 巾字旁 力字旁 反文旁 双立人 四点底 草字头 宝盖头 穴字头 竹字头 国字框 Foot radical ⻊: 踢 “to kick”, 跛 “lame, crippled”, 蹇 “lame, slow, unfortunate” Towel/cloth radical 巾: 帐 “large fabric cover (e.g., tent, mosquito net)”, 帕 “handkerchief, fabric wrap”, 帛 “silk fabric” Strength radical 力: 劲 “strength, vigour”, 动 “to move”, 劳 “labour” Hand movement radical 攵: 教 “to teach”, 改 “to alter”, 收 “to harvest, to receive” Road radical 彳: 街 “street”, 径 “path, straight”, 行 “row, shop (háng), to work, to do (xíng)” Fire radical (bottom) 灬: 煮 “to boil”, 烹 “to cook”, 点 “to set (fire), dot” Grass radical 艹: 草 “grass, herb”, 药 “medicine”, 茫 “expanse” Roof radical 宀: 家 “family, house”, 客 “guest”, 宇 “eave, house, space” Cave radical 穴: 穿 “to go across, to wear”, 窑 “kiln, cave house”, 窒 “to block, to suffocate” Bamboo radical ⺮: 筷 “chopstick”, 笔 “pen, calligraphy brush”, 笛 “(bamboo) flute” Border radical 囗: 国 “country”, 囚 “prisoner”, 圈 “circle, to circle (quān), pen (for animal, juàn), to confine (juān)” 汉字结构 Character configuration/structure 独体字 Integral character, single-component character 合体字 e.g., 中 “middle”, 手 “hand” Compound character, multi-component character e.g., 种 “to plant, seed”, 赢 “to win” 8 88 汉字 Characters 左右结构 左中右结构 上下结构 上中下结构 半包围结构 三边包围结构 全包围结构 Left and right structure e.g., 仲 “second (son, month of the season)” Left, middle, and right structure e.g., 谁 “who, whom” Top and bottom structure e.g., 音 “sound, music” Top, middle, and bottom structure e.g., 意 “meaning, intention” Half-enclosed structure A dangling, suspended, or hanging component from a corner of the character to hold, rest at, or enclose the other component(s), e.g., 厨 “kitchen”, 迎 “to welcome” Three-side-enclosed structure A box with either the top, bottom, or another side open, e.g., 匡 “to rectify”, 凶 “fierce, violent” Fully enclosed structure, box e.g., 国 “country” 汉字传统造字法 Character etymology 字源 象形字 指事字 Etymology The origins of characters, how they emerged and evolved Pictographic character, pictogram The pictographic characters replicate the shape or form of their referent. It is estimated that 4 per cent of characters are pictograms, such as 山 “mountain, hill”, 女 “woman”, 人 “people” Self-explanatory character, ideogram, indicative character Self-explanatory characters are pictographic characters augmented with labelling or indicative strokes to clarify their meaning, such as 上 “above”, the short horizontal stroke marks the above position, 下 “below”, the dot marks the below position, 亦 “also, arm/armpit (original meaning)”, the dots on the two sides mark the arm of a person 89 汉字 Characters 89 会意字 形声字 假借字 转注字 Associative compound character Associative compound characters combine two semantic components to form a further, more complicated meaning. Around 13 per cent of characters fall into this category, for instance, 囚 “prisoner”, a person inside a confined space, 灾 “disaster”, a fire under a roof, 香 “fragrant”, crops growing well in a field Picto-phonetic character, morpho-syllabic character, semantic-phonetic character, phono-semantic character Picto-phonetic characters normally consist of two components, one indicating meaning and another indicating the pronunciation. In excess of 80 per cent of characters belong to this group. For example, 想: the top part shows pronunciation 相 xiānɡ – 想 xiǎnɡ and the bottom component 心 “heart” signifies meaning “to think (a mental and psychological behaviour)”, or 馆: the food radical on the left signifies the meaning “house for special purpose (such as restaurant)”, while the right part indicates the sound 官 ɡuān – 馆 ɡuǎn, or 病: the disease radical outside shows the meaning “illness” and the enclosed part indicates the sound 丙bǐnɡ – 病bìnɡ Phonetic loan character, rebus [ling] Phonetic loan characters are those that were originally a borrowing of a character with a similar or same pronunciation to represent another word of unrelated meaning. For example, 北 originally meant “back-to- back” and later came to mean “north”, because its pronunciation is the same as that of “north” Transformed cognate, derivative cognate Transformed cognates normally refer to a pair of characters that initially shared the same radical, pronunciation, etymological root, or meaning but later diverged from one other in pronunciation and meaning. Cases of transformed cognates of this type are rare in practice and the value of this category is historical more than anything else. For instance, 老 and 考 share the same top component and both meant “old” originally; however, 考 later developed other meanings such as “father”, or “to test” 90 90 汉字 Characters 汉字新造字法 / 用字法 Creating new characters/neologisms 象声字 化学字 音译字 借译字 Onomatopoeia Onomatopoeic characters imitate real-world sounds, such as those of animals or actions. They borrow characters that already have the needed sound, such as 汪汪 wànɡwànɡ “woof-woof ”, or picto-phonetic characters are created explicitly for this purpose, such as 咣 guāng “bang”. Interestingly, the sound values of onomatopoeia referring to the same events differ across languages. For example, the sound of the clock is “tick tock” in English but 嘀嗒 dīdā in Chinese. The sound that a pig makes is “oink” in English but 哼哼 hēnɡhēnɡ in Chinese Chemistry term Chemistry terms are understood following one of two etymological principles: one is the picto-phonetic character type, such as 铝 “aluminium (the metal radical on the left and the component on the right suggests the pronunciation)”, 碘 “idione (the radical on the left represents ‘mineral’ and the component on the right suggests the pronunciation)”; the other is the associative compound character type, such as 铂 “platinum (a white metal: the metal radical on the left and the right component means ‘white’)”, 溴 “bromine (a smelly liquid: the water radical on the left and the right component means ‘smelly’)” Transliteration, transcription Transliteration is normally used for loanwords 外来词, which are written in Chinese characters with similar pronunciation to the original. New Chinese words are coined from these. Examples of loanwords include special words like 茉莉 mòli “jasmine” from “malli” in Sanskrit and 咖啡 kāfēi “coffee” from “Kaweh” in Greek. Transliteration is also used for foreign names, like 麦克 màikè for “Mike” and 马丽 mǎlì for “Maggie”. Other examples include 袈裟 jiāshā “Kasāka (a cassock for Buddhism monks)”, 沙发 shāfā “sofa”, 大卫 dàwèi “David” Translated loanword, calque Normally, these are loanwords that are directly translated across into Chinese, thereby coining new words. For example, 铁路 from “chemin (路) de fer (铁)” in French 91 汉字 Characters 91 合体字 网络造字 Merged character, amalgam of characters, ligature [ling] In general linguistics, a ligature is two or more graphemes joined together in a single lexical form. In Chinese specifically, ligature refers to two or more characters contracted together to form a new single character, such as the auspicious four-character expression 招財進寶 (招财进宝 in simplified characters) “to bring in wealth and receive treasure”. This expression is merged into a colossal character of normally hung on the walls of shops and businesses, or in households during the spring festival. Other examples include 圖書館 (图书馆 in simplified characters) “library” –圕 tuán, 不要 “do not” – 嫑 biáo, 學好孔孟 (学好孔孟 in simplified characters) “to study Confucius and Mencius well” hung in the study of officials and scholars Characters created by internet users Some new characters have been created by internet users in China following traditional etymological principles, as well as by ligature. For example, the character 囧 jiǒnɡ, originally meaning “bright”, has been borrowed with its sound (phonetic loan) to mean “embarrassed” and “speechless”, playing on the form of the character, which resembles a sulky face (pictograph). Other examples are 嘦 jiào “only”. Note that the Pinyin of this character can be understood as following the traditional system for pronunciation transcription – 反切 fǎnqiē, which combines the consonant initial of one character with the vowel final (normally with the tone) of a second, which in this case are the two components of the target character –只 zhǐ (similar to ji) and 要 yào. 槑 méi, originally meaning “plum”, has lately been used on the internet to mean “excessively slow (in reaction), stupid, silly”, playing on the meaning of its double component 呆 “foolish, wooden, trance” 汉字造字传说 Legendary tales about the invention of characters 三皇五帝 The Three August Ones and Five Emperors, the Three Sovereigns and Five Lords These mythological rulers are supposed to have ruled in China during remote antiquity (from 2852B C to 2205B C ). The Three August Ones were demigods who helped to 92 92 汉字 Characters 三皇五帝 (cont.) 伏羲 神农 黄帝 仓颉 create mankind and taught them basic skills, while the Five Emperors were exemplary sages of high morals. They were also regarded as divine figures by ancient Chinese emperors and as such were worshipped and given sacrificial rites Fuxi One of the Three August Ones, Fu Xi taught mankind the skills of fishing, hunting, cooking, sericulture, and weaving, etc. Fu Xi is also said to have taught people how to write, which may be linked to his supposed creation of the Eight Trigrams 八卦, which, according to legend, were perceived in the markings on the back of a mythical turtle Shennong, the Divine Farmer Also one of the Three August Ones, Shennong taught mankind how to farm and how to use herbal medicine. It is said that tying knots for record-keeping 结绳记事 began with Shennong. For a major matter, one used strings or cords to tie a large knot, and for a less important matter, one made a small knot 大事结大绳, 小事结小绳. This practice of knot-tying was historically thought to have influenced the creation of Chinese characters Huangdi, the Yellow Emperor The last of the Three August Ones, the Yellow Emperor is believed to be a deity euhemerised into a human figure. Huangdi is said to be the ancestor of all Huaxia Chinese and the founder of many inventions at the core of Chinese civilisation, such as shelters, carts, boats, clothing, and even the diadem. Huangdi’s officials also invented the earliest forms of astronomy and the earliest calendars Cangjie Cangjie was the historian official of Huangdi and is believed to be the inventor of Chinese characters. Legend has it that he had four eyes and four pupils, and that he started inventing characters by drawing the distinct characteristics he noticed in objects. Some versions of his legend explain that, after Cangjie invented characters, ghosts and devils cried and the sky rained millet, marking the beginning of the civilised world 93 汉字 Characters 93 汉字演化史及书法 Character development and calligraphy 甲骨文 金文 小篆 Oracle bone script This is the earliest systematic written form yet discovered in China. Engraved on animal bones or turtle shells, this script was commonly used in the Shang Dynasty (1766B C –1122B C ) to record divine readings from the cracks on the bones or shells, which were parched through pyromancy 火灼甲骨以裂纹占卜. The oracle bone script is archaic and primitive 具原始特征的, rectilinear 直线型的, and pictorial 图画型的. It consists mostly of pictographs, but some characters also have conventionalised meaning 象征性的及代表性 的意义 Bronze script This refers to inscriptions cast or engraved on bronze artefacts, e.g., bells 钟 and tripod cauldrons 鼎, that date from the Shang and Zhou Dynasties (1046B C –256B C ) to the early Warring States Period (475B C –221B C ). Typically, the inscriptions on these bronze vessels would include the maker’s clan name 氏族 and the posthumous title 谥号 of the person being commemorated with the vessel. In style, this script is freer, more drawing-like and decorative and not as rectilinear as oracle bone script. It is flexible in its structural orientation and stroke arrangement Small-seal script This is the unified standardised writing system used in the Qin Dynasty (221BC –207B C ). The Qin represented the first Empire in Chinese history. Having defeated the other Kingdoms, the Qin brought an end to the Warring States Period. Li Si 李斯, prime minister of the Qin Dynasty, promulgated decrees for the unification of currencies, laws, measurements, weights, and importantly, the writing system, all of which had diverged across the Kingdoms of the Warring States. The small-seal script eliminated numerous character variants 异体字 and streamlined writing into a standard and uniform system. Its appearance tends to be more squarish, and it mostly appears written on bamboo strips and wooden slats or carved on name signet seals 印章石 94 94 隶书 汉字 Characters 楷书 草书 行书 书法 Clerical script This was the dominant writing style in the Han Dynasty (206BC –220A D ), first popular among scribes. In form it is similar to modern scripts, but wider and with aesthetic wave-like strokes. It is quite legible to modern eyes Regular script This writing style first appeared in the Three Kingdoms (220AD –280AD ) period and has developed since, becoming increasingly popular throughout China’s history. It is now the most common script in writing and printing. When written with a calligraphy brush, there should be a stylistic unevenness to the strokes that differs from normal handwriting using a pen Cursive script This is a style of shorthand writing. The individual strokes of a character written in cursive script seem casual and sloppy but the characters as a whole are fluid and aesthetic. The script is regarded by calligraphers as embodying an unrestrained spirit. It has four mechanisms: merging strokes together 连, omitting strokes 省, changing strokes 变, and replacing components with simplified alternate versions 代. Japanese Hiragana 平假名 is said to have originated from the cursive script Running script, semi-cursive script This style is a compromise between regular script and cursive script. Unlike the cursive script, the running script is, in most cases, still legible. In style, it is also not as rigid as the regular script Calligraphy This is a form of art created with the writing produced with a calligraphy brush, which is commonly made of bamboo and animal hair. Calligraphy is often seen on drawings, paper fans 扇面, couplets 对联, scrolls 书卷, name signet seals 印章石, steles 石碑, and horizontal inscribed boards 匾. The basic styles used include clerical script, regular script, running script, and cursive script. Studying calligraphy requires the strict and repetitive copying 临摹 of exemplary works by celebrated masters of calligraphy. The vocabulary normally used for describing the beauty of calligraphy includes words like aesthetic, graceful, serene, exuberant, balanced, energetic, dynamic, motional, tranquil, virile, effeminate, refined, polished, reserved, carefree, rhythmic, and many more 95 汉字 Characters 95 文房四宝 笔画粗细 书写方向 The Four Treasures of the Study The four treasures are the ink brush 笔, ink 墨, paper 纸, and the ink stone 砚. Other treasures that would have been used in the study of a classical scholar include the desk pad 画毡, ornate paperweight 镇纸, the seal 印章, seal-ink 印泥, the brush holder 笔筒, the brush hanger 笔挂, and the brush-rinsing pot 笔洗 Stroke thickness In calligraphy, strokes vary greatly in thickness. Stroke thickness is controlled by adjusting the amount of ink on the brush, the movement of the brush, the pressure in the calligrapher’s wrist, and the angle and direction of the brush. Some strokes are finer, some are bolder, some have a pronounced turn, and some have a smooth finish while others have a stormy finish. However, in normal handwriting using a pen, the thickness of strokes is more or less uniform Writing orientation Traditionally, Chinese is written from top to bottom and from right to left in vertical columns 竖排. In the early twentieth century, horizontal writing 横排 began to be used and both orientations have been used concurrently since. Since the 1950s, all mainland Chinese newspapers and publications have adopted horizontal writing under government policy 汉字输入 Typing in characters/typography 字体 宋体 黑体 楷体 输入法 输入汉字 Font, typeface SimSun Sans-serif Regular script Input method, method to type in characters Typing in characters 形位 Grapheme This is also called 字素 or 形素 in some literature. However, the word 字素 is also used to refer to the components of a character and the word 形素 is at times the same as 语素 for morphemes 96 96 汉字 Characters 形位 (cont.) 字体差别 Some scholars consider the term grapheme to refer to the smallest distinct semantic unit, and as such any stroke or component that marks meaning would be considered a grapheme. For example, the dot on 刃 “(knife) blade” is a grapheme, on account of its role distinguishing 刃 from 刀 “knife”, as are the radicals in 清 “clear” and 晴 “sunny” Other scholars believe that a grapheme corresponds to a phoneme that forms part of the pronunciation of a word, which suggests that only a sound component or a character can be classified as a grapheme Difference in typeface/font, allograph, variant of grapheme The graphemes of characters can differ as a result of typeface or regional standards, such as 兑 – 兌 “to convert, to add”, 这 – 这 “this” 汉字书写 The writing of characters 方块字 方格纸 可认 无法辨认 工整 紧凑 松散 杂乱 潦草地写 缺笔少画 Square-block character, character of uniform size Square grid paper Legible Illegible, gibberish Neat, balanced Compact Loose, sloppy, slack Messy Scribble (v), scrawl (v, n) Missing strokes here and there 识字 Character recognition 认字 知义 知声 知形 Recognising the characters Knowing the meanings of the characters Being able to pronounce the characters, knowing the pronunciations of the characters Being able to write the characters, knowing how to write the characters 97 汉字 Characters 97 识字(能力) 文盲 Literacy, character recognition Illiterate 汉字学习策略 Character learning strategy 遵循笔画顺序 反复书写 死记硬背 空写 默念 脑写 运用词汇卡 编故事 拆字 循环练习 自我测试 Following the stroke order Writing repetitively, mechanical writing, developing hand memory or muscle memory Rote learning, learning by heart Tracing character strokes with a pen or a finger in the air Reading under one’s breath Visualising characters Using e-flashcards or paper flashcards Making up stories about characters Breaking down characters into components Recycling and planned practice, continued and repeated practice Self-testing 标点符号 Punctuation 逗号 句号 冒号 分号 括号 方括号 引号 顿号 ,Comma 。Full stop Note that the Chinese full stop is a circle “。“, not a dot “.” :Colon ;Semicolon () Parentheses, brackets [] Square brackets “ ” Quotation marks Note that double quotation marks are used more commonly than single quotation marks in Chinese. Single quotation marks are used in sentences already within double quotation marks 、Pause mark, enumeration comma 98 98 汉字 Characters 顿号 (cont.) 问号 惊叹号 书名号 省略号 破折号 间隔号 下划线 This is used between words in a list, e.g., 我去买了苹果、桔子、梨和葡萄 “I went to buy apples, oranges, pears and grapes”, similar to the meaning of “and” in English ?Question mark !Exclamation mark 《 》Book title mark This is used for the titles of books, magazines, films, etc. Double angle brackets are more commonly used than single angle brackets •••••• Ellipsis — Dash · Separation dot This is used between the surname and other name(s) in a foreign name, or sometimes separating a book title and a chapter title or subtitle Underline, proper noun marker This is sometimes placed under a proper noun (name of a person, place, or dynasty). Sometimes a wavy underline is used