Uploaded by Kya Krogejankr

Surah Al-Fajr - 15-25 - Quran.com 2

advertisement
Juz 30 / Hizb 60 - Page
538
Al-Fajr
Translation
Reading
89:15
<ۙ۬ ‫ﲝن اِذَا َﻣﺎ اﺑْﺘَﻠٰى ُﻪ َرﺑُّ ٗﻪ ﻓَﺎَ ْﻛ َﺮ َﻣ ٗﻪ َوﻧَ َّﻌﻤَ ٗﻪ‬
ِ ْ ‫ﻓَﺎَ ّﻣَﺎ‬
ُ ‫اﻻﻧْ َﺴ‬
ؕ۟ ‫ﰉْ ا َ ْﻛ َﺮ َﻣ ِﻦ‬
ۤ ّ ِ ‫ﻓَﻴَﻘ ُْﻮ ُل َر‬
Now, whenever a human being is tested by
their Lord through ˹His˺ generosity and
blessings, they boast, “My Lord has
˹deservedly˺ honoured me!”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[The nature of] man is that, when his Lord
tries him through honour and blessings, he
says, ‘My Lord has honoured me,’
— Abdul Haleem
1
As for man, when his Lord tests him by
exalting him and bestowing His bounties
upon him, he says: “My Lord has exalted
me.”
— Tafheem-ul-Quran - Abul Ala Maududi
Now, as for man, when his Lord trieth him,
giving him honour and gifts, then saith he,
(puffed up), "My Lord hath honoured me."
— English Translation (Yusuf Ali)
)
$ &' )
)
#
@A 1
2
'
"! % (#*‫ آ‬,- ./ 10
4*
(5
./
67
9
:
;(<
(5
=(>
/
?
8
0 B 0ّ
!
)
B O
B - '
B B IJ '
)
B
67 9
8 (CD EF , 9
8 (C!GH 1 *F/ 4K Lُ/ *F/ 9
8 (CN/H
)
T
)
)
B K
(!PH ( C0G */H 4
QRS U 4*
0 ّ VW! A
Tafheem e Qur'an - Syed Abu Ali Maududi —
)
B )
)
2
#
YXZ 9
A
4*
8 (P (#*‫ آ‬L/
8 :! 6[ (\ (5 =(>'/
0 ّ (5 ./ 10
0 B ) 67 9
B
B
B B )
B
J'
VW! A 9
8 (CD- EF ,' 9
8 (P ?- (]^ "! CI *F/ 9
8 (C!GH 4K L/
T )
)
B
S
! _H 4K QR U 4*
0
O O ) B N )
(`a/ */b/ W-/H) =‫آ‬
c / =(!CG0 —
89:16
ۤ ّ ِ ‫َﻠ َﻴْ ِﻪ ِر ْزﻗَ ٗﻪ ۬ۙ< ﻓَﻴَﻘ ُْﻮ ُل َر‬K ‫َوا َ َّﻣﺎ ۤ اِذَا َﻣﺎ اﺑْﺘَﻠٰى ُﻪ ﻓَﻘ ََﺪ َر‬
ْ‫ﰉ‬
ۚ۟ ‫ا َ َﻫﺎ ﻧَ ِﻦ‬
But when He tests them by limiting their
provision, they protest, “My Lord has
˹undeservedly˺ humiliated me!”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
but when He tries him through the
restriction of his provision, he says, ‘My Lord
has humiliated me.’
— Abdul Haleem
But when He tests him by straitening his
sustenance, he says: “My Lord has
1
humiliated me.”
Footnote
This then is man’s materialistic view of
life. He regards the wealth and position
and power of this world alone as
everything. When he has it, he is filled
with pride and says God has honored
me; and when he fails to obtain it, he
says: God has humiliated me. Thus, the
criterion of honor and humiliation in his
sight is the possession of wealth and
position and power, or the absence of it,
whereas the truth which he does not
understand is that whatever Allah has
given anybody in the world has been
given for the sake of a trial. If he has
given him wealth and power, it has been
given for a trial to see whether he
becomes grateful for it, or commits
ingratitude. If he has made him poor, in
this too there is a trial for him to see
whether he remains content and patient
in the will of God and faces his
hardships bravely within permissible
bounds, or becomes ready to transgress
every limit of morality and honesty and
starts cursing his God.
— Tafheem-ul-Quran - Abul Ala Maududi
But when He trieth him, restricting his
subsistence for him, then saith he (in
despair), "My Lord hath humiliated me!"
— English Translation (Yusuf Ali)
B O
$ &' )
)
#
dY .ُ/ e** (5 .ُ/ *F/ 9
8 (CN/H "! % (#*‫ آ‬B ,- .ُ/ EF 10
0 2 *F/
)
) T
B
B
)B
‫!(۔‬PH ?- g!CNH QRS U 4*
8 (CD- EF ,' 9
8 (C!GH ?- h CG
0 ّ VW! A 9
1
Tafheem e Qur'an - Syed Abu Ali Maududi —
)
B
)B
B )
9
8 (C!GH?- h CG dY ./ e** (5 ./ XYZ 9
8 (P (#*‫ آ‬L/ EF 10
0 2 *F/B
)
) T
B
! (!PH?- g!CNH QRS U 4*
8 (CD- EF ,'
0 VW! A 9
O O ) B N )
(`a/ */b/ W-/H) =‫آ‬
c / =(!CG0 —
89:17
ۙ۟ ‫ﻴْ َﻢ‬Wِ َ‫َ َّﻼ ﺑَ ْﻞ َّﻻ ﺗُ ْﳉ ِﺮ ُﻣ ْﻮ َن اﻟْﻴ‬R
Absolutely not! In fact, you are not ˹even˺
gracious to the orphan,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
No indeed! You [people] do not honour
orphans,
— Abdul Haleem
1
But no; you do not treat the orphan
2
honourably,
Footnote
That is, this is not all the criterion of
honor and disgrace, for the real criterion
is the moral good and evil.
— Tafheem-ul-Quran - Abul Ala Maududi
Nay, nay! but ye honour not the orphans!
— English Translation (Yusuf Ali)
2
B B
B
)
) )
P
1
)
B
n
l
Z
i
U?- "! j,k (5 4ّK L m! o! mZ 6p[0P ،"! iZ ?rs8
Tafheem e Qur'an - Syed Abu Ali Maududi —
B
) B )
) )
P N B Z [P i)Z ) r
o
!
n
Z
i
"! 4K t m! u, m 6p 0 "! ? s8 (>!'/ ! 9
8 "! iZ ?rs8 (>!'/
B
‫۔‬U?O O ) B N )
(`a/ */b/ W-/H) =‫آ‬
c / =(!C0G —
89:18
ۙ۟ ‫ﲔ‬
ِ ‫َ ٰ] َﻃ َﻌ‬K ‫َو َﻻ ﺗَ ٰ ٓﺤ ُّﻀ ْﻮ َن‬
ِ ْ ‫ﺎم اﻟْ ِﻤ ْﺴ ِﻜ‬
nor do you urge one another to feed the
poor.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
you do not urge one another to feed the
poor,
— Abdul Haleem
and do not urge one another to feed the
1
poor,
Footnote
That is, nobody in your society feels any
urge to feed the poor. Neither a man
himself feels inclined to feed a hungry
person, nor is there among the people
any urge to do something to satisfy the
hunger of the hungry, nor do they exhort
one another to do so.
— Tafheem-ul-Quran - Abul Ala Maududi
Nor do ye encourage one another to feed
the poor!— English Translation (Yusuf Ali)
1
B
)
)
)
) p>A *F/
Z
i
،U(>-ُ/ "! , VbFُH v!P/ dY Uw x- ( P(x- ,- "
!
Tafheem e Qur'an - Syed Abu Ali Maududi —
) B
B
)
) p>A # '
B G
)
o
y
|!
N
^
x
|
Y
8
‫۔‬, z { H 1
"! % ‫ آ‬u, mZ }8~ : *F/
0 ! d t Uw , =,
O O ) B N )
(`a/ */b/ W-/H) =‫آ‬
c / =(!C0G —
89:19
ۙ۟
‫ ًْﻼ ﻟَّ ًﻤّﺎ‬Rَ‫اث ا‬
َ ‫اﻟﱰ‬
َ ُّ ‫ﻠ ُْﻮ َن‬Rُ ْ‫َوﺗَﺎ‬
And you devour ˹others’˺ inheritance
1
greedily,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
you consume inheritance greedily,
— Abdul Haleem
and greedily devour the entire inheritance,
1
— Tafheem-ul-Quran - Abul Ala Maududi
And ye devour inheritance - all with greed,
— English Translation (Yusuf Ali)
1
B
O |I• ;(# /*(l (5 4/
$ WA *F/
y
8
،, U(<0 (x- ?- 1
!
!
Tafheem e Qur'an - Syed Abu Ali Maududi —
B
B
O
$
•
‫۔‬,y8 U(<0 (x- ?- 1!|I 4/W! A _*(l t _*(l mZ *F/
O O ) B N )
(`a/ */b/ W-/H) =‫آ‬
c / =(!C0G —
89:20
ؕ۟ ‫ﺎل ُﺣﺒًّﺎ َﺟ ًﻤّﺎ‬
َ َ‫َّوﺗُﺤِﺒُّ ْﻮ َن اﻟْﻤ‬
and love wealth fervently.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
and you love wealth with a passion.
— Abdul Haleem
and love the riches, loving them ardently.
1
— Tafheem-ul-Quran - Abul Ala Maududi
And ye love wealth with inordinate love!
— English Translation (Yusuf Ali)
1
B)
B |ÉT t ;(# *F/
y
‫۔‬,8 *(CÄ?r ÅÇ _d0 ُ "! # 1
0
Tafheem e Qur'an - Syed Abu Ali Maududi —
O
B
B
B
O
T
y
'
É
|
‫۔‬,8 U? 10 ? 4, L ;(# mZ *F/
O O ) B N )
(`a/ */b/ W-/H) =‫آ‬
c / =(!C0G —
89:21
ۙ۟ ‫ًّﲝ‬R‫ًّﲝ َد‬R‫ﺖ ْاﻻ َْر ُض َد‬
ِ ‫َ َّﻼۤ اِذَا ُد َّﻛ‬R
Enough! When the earth is entirely crushed
over and over,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
No indeed! When the earth is pounded to
dust, pounded and pounded,
— Abdul Haleem
1
But no; when the earth is ground to
powder,
— Tafheem-ul-Quran - Abul Ala Maududi
Nay! When the earth is pounded to powder,
— English Translation (Yusuf Ali)
) )
)
1
) )
O ,- 4
O ,- U *H U "
)
Z
#
i
2
( C0G */* h!P* ?- 4
*
10
،
"
Y
! 0
!& ?rs8
ُ
ُ Y
Ñ U(<0 _H
Tafheem e Qur'an - Syed Abu Ali Maududi —
&
) )
O - 4,
O - ,- "
) #*) 10
Z
i
2
‫(۔‬Ö U(<0 (!PH?- */,I~8 ?- 4,
!
"
! 0
! ?rs8
O O ) B N )
(`a/ */b/ W-/H) =‫آ‬
c / =(!C0G —
89:22
ۚ۟ ‫ﻚ َواﻟْﻤَﻠ َُﻚ َﺻ ًّﻔﺎ َﺻ ًّﻔﺎ‬
َ ُّ‫ﺂء َرﺑ‬
َ ‫َّو َﺟ‬
and your Lord comes ˹to judge˺ with angels,
rank upon rank,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
when your Lord comes with the angels, rank
upon rank,
— Abdul Haleem
1
and when your Lord appears with rows
upon rows of angels,
— Tafheem-ul-Quran - Abul Ala Maududi
And thy Lord cometh, and His angels, rank
upon rank,
— English Translation (Yusuf Ali)
)
B
B $à )
1
Z *F/
*H Üá z â 67 "! # ;(< .ِ/ (Ö,y8 (#â E,k<0 4*
/*(iã
0ّ
O - Üá
å =,y8 VX
Tafheem e Qur'an - Syed Abu Ali Maududi —
)
B
B B $ )
)
y
y
2
8
=,8 ç(< *(]Ä *H *(]Ä zà â 67 10
(Ö,
(#
â
E,k<0 4*
0 (5 4‫آ‬
Y *F/
0
‫۔‬å
O O ) B N )
(`a/ */b/ W-/H) =‫آ‬
c / =(!C0G —
89:23
‫ﲝن َوا َ ّٰﱏ‬
ِ ْ ‫ﺎی َء ﻳَ ْﻮ َﻣى ِٕ ٍﺬۭ ﺑِ َﺠ َﻬﻨَّ َﻢ ۬ۙ< ﻳَ ْﻮ َﻣى ِٕ ٍﺬ ﻳَّﺘَ َﺬ َّﻛ ُﺮ‬
ُ ‫اﻻﻧْ َﺴ‬
ْٓ ‫َو ِﺟ‬
ؕ۟ ‫اﻟﺬ ْﻛ ٰﺮی‬
ِ ّ ‫ﻟَ ُﻪ‬
and Hell is brought forth on that Day—this is
when every ˹disbelieving˺ person will
remember ˹their own sins˺. But what is the
use of remembering then?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
when Hell is that Day brought near- on that
Day man will take heed, but what good will
that be to him then?
— Abdul Haleem
and when Hell is brought near that Day. On
that Day will man understand, but of what
1
avail will that understanding be?
— Tafheem-ul-Quran - Abul Ala Maududi
And Hell, that Day, is brought (face to face),on that Day will man remember, but how will
that remembrance profit him?
— English Translation (Yusuf Ali)
&
) D02
&
) )
) A )
•
ã
)
ّ
é0S ,- =(>'/ =H .ُ/ ،Ñ U(<0 è‫ آ‬ê z (l *F* .ُ/ mn *F/
&
B
) ìSã•
1
B
í
Ä
‫ ؟‬g (< (!C- (5 z î ï .ُ/ ñ F ./ *F/ Ñ U‫آ‬
Tafheem e Qur'an - Syed Abu Ali Maududi —
&
) D02 )
&
) )
•
Z
n
ã
)
ó0
é0S ,- =(>'/ =H ./ } m *F* ./ Ñ U(<0 è‫ آ‬ê *F/
&
) ìSã•
& )
)
C
N
!
! Eò P( ô (!C- (5 z î 4/
0 ö Ñ U‫آ‬
O O ) B N )
(`a/ */b/ W-/H) =‫آ‬
c / =(!C0G —
Read full surah
Continue
Read, study, and learn The Noble Quran.
Quran.com is a Sadaqah Jariyah. We hope to
make it easy for everyone to read, study, and
learn The Noble Quran. The Noble Quran has
many names including Al-Quran Al-Kareem, AlKetab, Al-Furqan, Al-Maw'itha, Al-Thikr, and AlNoor.
Navigate
Network
Download