Uploaded by Alok Sahoo

bhakti-sastri-exam-notes

advertisement
Bhakti Sastri Examinations
General Guidelines:
1. The Bhakti Sastri Degree Examination will consist of a minimum of the following: 60 short answer
questions, 9 essay questions, and knowledge of the Sanskrit transliteration and English meaning
of 15 Sanskrit verses.
2. Examinations should be completed within one day, in two three-hour sessions. Short answer
questions should be answered in the first three-hour session. The second three-hour session
can be split according to the discretion of the Examination center.
3. The Bhakti Sastri examination shall only require knowledge on the first nineteen chapters of the
Nectar of Devotion.
Short Answer Questions:
4. An individual should be able to write his/her answer to a short answer question within 1-2
minutes. This means an answer should not require more than three sentences.
5. The 60 short answer questions should be broken up as follows: 40 on the Bhagavad-gita As
It is, 10 on the Nectar of Devotion, 5 on the Nectar of Instruction, and 5 on Sri Isopanisad.
6. Short answer questions should cover, in a balanced fashion, all sections of the required books.
7. Short answer questions should be balanced between essential facts, key concepts, and
analogies.
Essential Facts: Sastra inform us of essential facts, such as those related to the Lord’s activities,
the activities of His devotees, the organization of the universe, the different yoga systems, the
structure of Vedic society, qualifications for an individual to become spiritually advanced, etc.
Devotees should know these essential facts.
Key Concepts: Devotees should know the philosophical concepts which form the basis of
Krishna consciousness, such as the transcendental nature of the soul, the law of karma, the
influence of the modes of nature, the process and development of bhakti, the purpose of creation,
the qualities and opulences of the Supreme Lord, etc.
Analogies: Srila Prabhupada and our great acaryas have taught via analogies, which help us
understand new concepts indirectly. We should know and be able to explain these analogies.
Some examples are the analogy of the man lost in the middle of the ocean, of the sun rising on
the horizon, of the mailbox, of the eggs of the scorpion, of the green bird in the green tree, etc.
Essay Questions:
8. Five essay questions should test a candidate’s deeper understanding and practical application of
the philosophy. Candidates will be required to answer five of the nine questions. Three of the
essay questions should be on the Bhagavad-gita As It Is.
9. An individual should be able to write his/her answer to each essay question within 20 -25 minutes.
This means an essay question should not require an answer of more than 150 words.
Required Verses:
10. Centers should require candidates to learn a minimum of 45 verses. Of these, the Board of
Examinations will choose 30 standard verses and the individual center will choose the additional
verses. Of the required verses to be learnt 15 will be selected for testing on the Bhakti Sastri
Examination.
11. Candidates will be required to write the transliterated Sanskrit of all required verses. Correct use
of diacritic marks is not mandatory. Candidates shall also be required to write a translation that
contains each main concept of the verse. An exact, literal, “book translation” is not required.
Bhakti Sastri Syllabus
Bhagavad-Gita
Chapter 1 – 1.1 to 1.20
Chapter 2 – 2.1 to 2.15; 2.30 to 2.40; 2.55 to 2.66
Chapter 3 – 3.30 till the end of chapter
Chapter 4 – 4.1 to 4.12; 4.30 till end of chapter
Chapter 5 – 5.1 to 5.10; 5.20 till end of chapter
Chapter 6 – 6.5 to 6.20; 6.35 till end of chapter
Chapter 7 – 7.10 to 7.20; 7.24 till end of chapter
Chapter 8 – 8.1 to 8.5; 8.20 till end of chapter
Chapter 9 – 9.1 to 9.5; 9.12 to 9.25
Chapter 10 – 10.15 till end of chapter
Chapter 11 – Arjuna’s prayers
Chapter 12 – 12.12 to 12.20
Chapter 13 – 13.8 to 13.12; 13.20 to 13.30
Chapter 14 – 14.15 to 14.27
Chapter 15 – 15.1 to 15.7
Chapter 16 – 16.1 to 16.10
Chapter 17 – 17.11 to 17.18
Chapter 18 - Entire Chapter
Nectar of Devotion
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
All analogies
Definitions
Impetuses
Symptoms
Unfavorable principles for bhakti
Division of NOD into waves
Characteristics of bhakti
Explanation of anyäbhiläñitä-çünyaà
Nectar of Instruction
1. All analogies
2. Power of Holy dhama
3. Essence of all advise
Sri Isopanishad
1. Invocation
2. Mantra 1 to 5
3. Kanishtha, Madhyama, Uttama Adhikari.
Topics for Essays
1. Mayavada
2. Demigod Worship
3. Yoga Ladder
4. Renunciation and Work
5. Modes of Nature
6. Sense Control
7. Mind
8. Transmigration
9. Divine and Demoniac Natures
10. Bhakti is topmost yoga system
11. Arjuna’s reasons not to fight
12. Divisions of faith
13. Qualities of devotee
14. Death
15. Description of Astanga Yoga
16. Description of Universal Form
Break – up of the Examination
PART 1 – 3 hours – Short answer questions
( 60 Questions x 5 marks each = 300)
(40 BG + 10 NOD + 5 NOI + 5 ISO)
PART 2 – 3 hours – Essay questions and verses
Essay: 150 words.
(5 Essays x 40 marks each = 200 marks)
(3 on BG out of 5; 2 from NOI, NOD, ISO out of 4)
Verses: 15 verses x 7 marks each = 100 marks.
Max. Time = 6 hours
Max. Marks = 600
High Honors = 570 and above
Honors = Between 510 and 569
Pass class = Between 390 and and 509.
NOTE: The above shortlist of important subject matters to be given special emphasis is only to be used as pointers while preparing for
the Bhakti Sastri examination. The actual questions in the Bhakti Sastri need not necessarily be restricted to the abovementioned topics
exclusively.
Bhakti Sastri Exam Important Sanskrit Verses For Memorisation
Bg 1.1
dh!tarāṣṭra uvāca
dharma-kṣetre kuru-kṣetre
samavetā yuyutsavaẸ
māmakāẸ pāự'avāś caiva
kim akurvata sañjaya
dh!tarāṣṭraẸ uvāca—King Dh!tarāṣṭra said; dharmakṣetre—in the place of pilgrimage; kuru-kṣetre—in the
place named Kurukṣetra; samavetāẸ—assembled;
yuyutsavaẸ—desiring to fight; māmakāẸ—my party
(sons); pāự'avāẸ—the sons of Pāự'u; ca—and; eva—
certainly; kim—what; akurvata—did they do;
sañjaya—O Sañjaya.
kārpaựya—of miserliness; doṣa—by the weakness;
Bg 2.7
kārpaựya-doṣopahata-svabhāvaẸ upahata—being afflicted; sva-bhāvaẸ—characteristics;
p!cchāmi tvāṁ dharma-sammū'ha- p!cchāmi—I am asking; tvām—unto You; dharma—
religion; sammū'ha—bewildered; cetāẸ—in heart;
cetāẸ
yat—what; śreyaẸ—all-good; syāt—may be;
yac chreyaẸ syān niścitaṁ brūhi tan niścitam—confidently; brūhi—tell; tat—that; me—unto
me
me; śiṣyaẸ—disciple; te—Your; aham—I am; śādhi—
śiṣyas te ‘haṁ śādhi māṁ tvāṁ
just instruct; mām—me; tvām—unto You;
prapannam
prapannam—surrendered.
dehinaẸ—of the embodied; asmin—in this; yathā—as;
Bg 2.13
dehe—in the body; kaumāram—boyhood; yauvanam—
dehino ‘smin yathā dehe
youth; jarā—old age; tathā—similarly; deha-antara—
kaumāraṁ yauvanaṁ jarā
of transference of the body; prāptiẸ—achievement;
tathā dehāntara-prāptir
dhīraẸ—the sober; tatra—thereupon; na—never;
dhīras tatra na muhyati
muhyati—is deluded.
Bg 2.14
mātrā-sparśās tu kaunteya
śītoṣựa-sukha-duẸkha-dāẸ
āgamāpāyino ‘nityās
tāṁs titikṣasva bhārata
mātrā—sparśāẸ—sensory perception; tu—only;
kaunteya—O son of Kuntī; śīta—winter; uṣựa—
summer; sukha—happiness; duẸkha—and pain; dāẸ—
giving; āgama—appearing; apāyinaẸ—disappearing;
anityāẸ—nonpermanent; tān—all of them; titikṣasva—
just try to tolerate; bhārata—O descendant of the
Bharata dynasty.
Bg 2.20
na jāyate mriyate vā kadācin
nāyaṁ bhūtvā bhavitā vā na bhūyaẸ
ajo nityaẸ śāśvato ‘yaṁ purāựo
na hanyate hanyamāne śarīre
na—never; jāyate—takes birth; mriyate—dies; vā—
either; kadācit—at any time (past, present or future);
na—never; ayam—this; bhūtvā—having come into
being; bhavitā—will come to be; vā—or; na—not;
bhūyaẸ—or is again coming to be; ajaẸ—unborn;
nityaẸ—eternal; śāśvataẸ—permanent; ayam—this;
purāựaẸ—the oldest; na—never; hanyate—is killed;
hanyamāne—being killed; śarīre—the body.
yajña-śiṣṭa—of food taken after performance of yajña;
aśinaẸ—eaters; santaẸ—the devotees; mucyante—get
relief; sarva—all kinds of; kilbiṣaiẸ—from sins;
bhuñjate—enjoy; te—they; tu—but; agham—grievous
sins; pāpāẸ—sinners; ye—who; pacanti—prepare
food; ātma-kāraựāt—for sense enjoyment.
Bg 3.13
yajña-śiṣṭāśinaẸ santo
mucyante sarva-kilbiṣaiẸ
bhuñjate te tv aghaṁ pāpā
ye pacanty ātma-kāraựāt
Bg 3.27
prak!teẸ kriyamāựāni
guựaiẸ karmāựi sarvaśaẸ
ahaukāra-vimū'hātmā
kartāham iti manyate
prak!teẸ—of material nature; kriyamāựāni—being
done; guựaiẸ—by the modes; karmāựi—activities;
sarvaśaẸ—all kinds of; ahaukāra-vimū'ha—bewildered
by false ego; ātmā—the spirit soul; kartā—doer;
aham—I; iti—thus; manyate—he thinks.
Dh!tarāṣṭra said: O Sañjaya, after
my sons and the sons of Pāự'u
assembled in the place of
pilgrimage at Kurukṣetra, desiring
to fight, what did they do?
Now I am confused about my duty
and have lost all composure
because of miserly weakness. In
this condition I am asking You to
tell me for certain what is best for
me. Now I am Your disciple, and a
soul surrendered unto You. Please
instruct me.
As the embodied soul continuously
passes, in this body, from boyhood
to youth to old age, the soul
similarly passes into another body
at death. A sober person is not
bewildered by such a change.
O son of Kuntī, the nonpermanent
appearance of happiness and
distress, and their disappearance in
due course, are like the
appearance and disappearance of
winter and summer seasons. They
arise from sense perception, O
scion of Bharata, and one must
learn to tolerate them without
being disturbed.
For the soul there is neither birth
nor death at any time. He has not
come into being, does not come
into being, and will not come into
being. He is unborn, eternal, everexisting and primeval. He is not
slain when the body is slain.
The devotees of the Lord are
released from all kinds of sins
because they eat food which is
offered first for sacrifice. Others,
who prepare food for personal
sense enjoyment, verily eat only
sin.
The spirit soul bewildered by the
influence of false ego thinks
himself the doer of activities that
are in actuality carried out by the
three modes of material nature.
Bg 3.43
evaṁ buddheẸ paraṁ buddhvā
saṁstabhyātmānam ātmanā
jahi śatruṁ mahā-bāho
kāma-rūpaṁ durāsadam
evam—thus; buddheẸ—to intelligence; param—
superior; buddhvā—knowing; saṁstabhya—by
steadying; ātmānam—the mind; ātmanā—by
deliberate intelligence; jahi—conquer; śatrum—the
enemy; mahā-bāho—O mighty—armed one; kāmarūpam—in the form of lust; durāsadam—formidable.
Bg 4.2
evaṁ paramparā-prāptam
imaṁ rājarṣayo viduẸ
sa kāleneha mahatā
yogo naṣṭaẸ parantapa
evam—thus; paramparā—by disciplic succession;
prāptam—received; imam—this science; rāja-!ṣayaẸ—
the saintly kings; viduẸ—understood; saẸ—that
knowledge; kālena—in the course of time; iha—in this
world; mahatā—great; yogaẸ—the science of one’s
relationship with the Supreme; naṣṭaẸ—scattered;
parantapa—O Arjuna, subduer of the enemies.
Bg 4.6
ajo ‘pi sann avyayātmā
bhūtānām īśvaro ‘pi san
prak!tiṁ svām adhiṣṭhāya
sambhavāmy ātma-māyayā
ajaẸ—unborn; api—although; san—being so; avyaya—
without deterioration; ātmā—body; bhūtānām—of all
those who are born; īśvaraẸ—the Supreme Lord; api—
although; san—being so; prak!tim—in the
transcendental form; svām—of Myself; adhiṣṭhāya—
being so situated; sambhavāmi—I do incarnate; ātmamāyayā—by My internal energy.
janma—birth; karma—work; ca—also; me—of Mine;
divyam—transcendental; evam—like this; yaẸ—
anyone who; vetti—knows; tattvataẸ—in reality;
tyaktvā—leaving aside; deham—this body; punaẸ—
again; janma—birth; na—never; eti—does attain;
mām—unto Me; eti—does attain; saẸ—he; arjuna—O
Arjuna.
tat—that knowledge of different sacrifices; viddhi—try
to understand; praựipātena—by approaching a
spiritual master; paripraśnena—by submissive
inquiries; sevayā—by the rendering of service;
upadekṣyanti—they will initiate; te—you; jñānam—into
knowledge; jñāninaẸ—the self-realized; tattva—of the
truth; darśinaẸ—seers.
Bg 4.9
janma karma ca me divyam
evaṁ yo vetti tattvataẸ
tyaktvā dehaṁ punar janma
naiti mām eti so ‘rjuna
Bg 4.34
tad viddhi praựipātena
paripraśnena sevayā
upadekṣyanti te jñānaṁ
jñāninas tattva-darśinaẸ
Bg 5.29
bhoktāraṁ yajña-tapasāṁ
sarva-loka-maheśvaram
suh!daṁ sarva-bhūtānāṁ
jñātvā māṁ śāntim !cchati
bhoktāram—the beneficiary; yajña—of sacrifices;
tapasām—and penances and austerities; sarva-loka—
of all planets and the demigods thereof; mahāīśvaram—the Supreme Lord; su-h!dam—the
benefactor; sarva—of all; bhūtānām—the living
entities; jñātvā—thus knowing; mām—Me (Lord
K!ṣựa); śāntim—relief from material pangs; !cchati—
one achieves.
Bg 6.47
yoginām api sarveṣāṁ
mad-gatenāntar-ātmanā
śraddhāvān bhajate yo māṁ
sa me yuktatamo mataẸ
yoginām—of yogīs; api—also; sarveṣām—all types of;
mat—gatena—abiding in Me, always thinking of Me;
antaẸ—ātmanā—within himself; śraddhā—vān—in full
faith; bhajate—renders transcendental loving service;
yaẸ—one who; mām—to Me (the Supreme Lord);
saẸ—he; me—by Me; yukta—tamaẸ—the greatest
yogī; mataẸ—is considered.
Bg 7.3
manuṣyāựāṁ sahasreṣu
kaścid yatati siddhaye
yatatām api siddhānāṁ
kaścin māṁ vetti tattvataẸ
manuṣyāựām—of men; sahasreṣu—out of many
thousands; kaścit—someone; yatati—endeavors;
siddhaye—for perfection; yatatām—of those so
endeavoring; api—indeed; siddhānām—of those who
have achieved perfection; kaścit—someone; mām—
Me; vetti—does know; tattvataẸ—in fact.
Thus knowing oneself to be
transcendental to the material
senses, mind and intelligence, O
mighty-armed Arjuna, one should
steady the mind by deliberate
spiritual intelligence [K!ṣựa
consciousness] and thus—by
spiritual strength-conquer this
insatiable enemy known as lust.
This supreme science was thus
received through the chain of
disciplic succession, and the saintly
kings understood it in that way.
But in course of time the
succession was broken, and
therefore the science as it is
appears to be lost.
Although I am unborn and My
transcendental body never
deteriorates, and although I am
the Lord of all living entities, I still
appear in every millennium in My
original transcendental form.
One who knows the transcendental
nature of My appearance and
activities does not, upon leaving
the body, take his birth again in
this material world, but attains My
eternal abode, O Arjuna.
Just try to learn the truth by
approaching a spiritual master.
Inquire from him submissively and
render service unto him. The selfrealized souls can impart
knowledge unto you because they
have seen the truth.
A person in full consciousness of
Me, knowing Me to be the ultimate
beneficiary of all sacrifices and
austerities, the Supreme Lord of all
planets and demigods, and the
benefactor and well-wisher of all
living entities, attains peace from
the pangs of material miseries.
And of all yogīs, the one with great
faith who always abides in Me,
thinks of Me within himself, and
renders transcendental loving
service to Me—he is the most
intimately united with Me in yoga
and is the highest of all. That is My
opinion.
Out of many thousands among
men, one may endeavor for
perfection, and of those who have
achieved perfection, hardly one
knows Me in truth.
Bg 7.14
daivī hy eṣā guựa-mayī
mama māyā duratyayā
mām eva ye prapadyante
māyām etāṁ taranti te
Bg 8.5
anta-kāle ca mām eva
smaran muktvā kalevaram
yaẸ prayāti sa mad-bhāvaṁ
yāti nāsty atra saṁśayaẸ
Bg 9.2
rāja-vidyā rāja-guhyaṁ
pavitram idam uttamam
pratyakṣāvagamaṁ dharmyaṁ
su-sukhaṁ kartum avyayam
daivī—transcendental; hi—certainly; eṣā—this; guựamayī—consisting of the three modes of material
nature; mama—My; māyā—energy; duratyayā—very
difficult to overcome; mām—unto Me; eva—certainly;
ye—those who; prapadyante—surrender; māyām
etām—this illusory energy; taranti—overcome; te—
they.
anta-kāle—at the end of life; ca—also; mām—Me;
eva—certainly; smaran—remembering; muktvā—
quitting; kalevaram—the body; yaẸ—he who;
prayāti—goes; saẸ—he; mat-bhāvam—My nature;
yāti—achieves; na—not; asti—there is; atra—here;
saṁśayaẸ—doubt.
rāja-vidyā—the king of education; rāja-guhyam—the
king of confidential knowledge; pavitram—the purest;
idam—this; uttamam—transcendental; pratyakṣa—by
direct
experience;
avagamam—understood;
dharmyam—the principle of religion; su-sukham—very
happy; kartum—to execute; avyayam—everlasting.
Bg 9.14
satataṁ kīrtayanto māṁ
yatantaś ca d!'ha-vratāẸ
namasyantaś ca māṁ bhaktyā
nitya-yuktā upāsate
satatam—always; kīrtayantaẸ—chanting; mām—about
Me; yatantaẸ—fully endeavoring; ca—also; d!'havratāẸ—with determination; namasyantaẸ—offering
obeisances; ca—and; mām—Me; bhaktyā—in
devotion; nitya—yuktāẸ—perpetually engaged;
upāsate—worship.
Bg 9.26
patraṁ puṣpaṁ phalaṁ toyaṁ
yo me bhaktyā prayacchati
tad ahaṁ bhakty-upah!tam
aśnāmi prayatātmanaẸ
patram—a leaf; puṣpam—a flower; phalam—a fruit;
toyam—water; yaẸ—whoever; me—unto Me;
bhaktyā—with devotion; prayacchati—offers; tat—
that; aham—I; bhakti-upah!tam—offered in devotion;
aśnāmi—accept; prayata-ātmanaẸ—from one in pure
consciousness.
yat—whatever; karoṣi—you do; yat—whatever;
aśnāsi—you eat; yat—whatever; juhoṣi—you offer;
dadāsi—you give away; yat—whatever; yat—
whatever; tapasyasi—austerities you perform;
kaunteya—O son of Kuntī; tat—that; kuruṣva—do;
mat—unto Me; arpaựam—as an offering.
aham—I; sarvasya—of all; prabhavaẸ—the source of
generation; mattaẸ—from Me; sarvam—everything;
pravartate—emanates; iti—thus; matvā—knowing;
bhajante—become devoted; mām—unto Me;
budhāẸ—the learned; bhāva-samanvitāẸ—with great
attention.
Bg 9.27
yat karoṣi yad aśnāsi
yaj juhoṣi dadāsi yat
yat tapasyasi kaunteya
tat kuruṣva mad-arpaựam
Bg 10.8
ahaṁ sarvasya prabhavo
mattaẸ sarvaṁ pravartate
iti matvā bhajante māṁ
budhā bhāva-samanvitāẸ
Bg 10.9
mac-cittā mad-gata-prāựā
bodhayantaẸ parasparam
kathayantaś ca māṁ nityaṁ
tuṣyanti ca ramanti ca
Bg 10.10
teṣāṁ satata-yuktānāṁ
bhajatāṁ prīti-pūrvakam
dadāmi buddhi-yogaṁ taṁ
yena mām upayānti te
Bg 10.11
teṣām evānukampārtham
aham ajñāna-jaṁ tamaẸ
nāśayāmy ātma-bhāva-stho
jñāna-dīpena bhāsvatā
mat-cittāẸ—their minds fully engaged in Me; matgata-prāựāẸ—their lives devoted to Me;
bodhayantaẸ—preaching;
parasparam—among
themselves; kathayantaẸ—talking; ca—also; mām—
about Me; nityam—perpetually; tuṣyanti—become
pleased; ca—also; ramanti—enjoy transcendental
bliss; ca—also.
teṣām—unto them; satata-yuktānām—always
engaged; bhajatām—in rendering devotional service;
prīti-pūrvakam—in loving ecstasy; dadāmi—I give;
buddhi-yogam—real intelligence; tam—that; yena—by
which; mām—unto Me; upayānti—come; te—they.
teṣām—for them; eva—certainly; anukampā-artham—
to show special mercy; aham—I; ajñāna-jam—due to
ignorance; tamaẸ—darkness; nāśayāmi—dispel; ātmabhāva—within their hearts; sthaẸ—situated; jñāna—of
knowledge; dīpena—with the lamp; bhāsvatā—
glowing.
This divine energy of Mine,
consisting of the three modes of
material nature, is difficult to
overcome. But those who have
surrendered unto Me can easily
cross beyond it.
And whoever, at the end of his life,
quits his body remembering Me
alone at once attains My nature. Of
this there is no doubt.
This knowledge is the king of
education, the most secret of all
secrets. It is the purest knowledge,
and because it gives direct
perception of the self by
realization, it is the perfection of
religion. It is everlasting, and it is
joyfully performed.
Always chanting My glories,
endeavoring with great
determination, bowing down
before Me, these great souls
perpetually worship Me with
devotion.
If one offers Me with love and
devotion a leaf, a flower, fruit or
water, I will accept it.
Whatever you do, whatever you
eat, whatever you offer or give
away, and whatever austerities you
perform—do that, O son of Kuntī,
as an offering to Me.
I am the source of all spiritual and
material worlds. Everything
emanates from Me. The wise who
perfectly know this engage in My
devotional service and worship Me
with all their hearts.
The thoughts of My pure devotees
dwell in Me, their lives are fully
devoted to My service, and they
derive great satisfaction and bliss
from always enlightening one
another and conversing about Me.
To those who are constantly
devoted to serving Me with love, I
give the understanding by which
they can come to Me.
To show them special mercy, I,
dwelling in their hearts, destroy
with the shining lamp of knowledge
the darkness born of ignorance.
Bg 10.41
yad yad vibhūtimat sattvaṁ
śrīmad ūrjitam eva vā
tat tad evāvagaccha tvaṁ
mama tejo-’ṁśa-sambhavam
Bg 13.22
puruṣaẸ prak!ti-stho hi
bhuukte prak!ti-jān guựān
kāraựaṁ guựa-saugo ‘sya
sad-asad-yoni-janmasu
Bg 14.4
sarva-yoniṣu kaunteya
mūrtayaẸ sambhavanti yāẸ
tāsāṁ brahma mahad yonir
ahaṁ bīja-pradaẸ pitā
Bg 14.26
māṁ ca yo ‘vyabhicāreựa
bhakti-yogena sevate
sa guựān samatītyaitān
brahma-bhūyāya kalpate
yat yat—whatever; vibhūti—opulences; mat—having;
sattvam—existence; śrī-mat—beautiful; ūrjitam—
glorious; eva—certainly; vā—or; tat tat—all those;
eva—certainly; avagaccha—must know; tvam—you;
mama—My; tejaẸ—of the splendor; aṁśa—a part;
sambhavam—born of.
puruṣaẸ—the living entity; prak!ti-sthaẸ—being
situated in the material energy; hi—certainly;
bhuukte—enjoys; prak!ti—jān—produced by the
material nature; guựān—the modes of nature;
kāraựam—the cause; guựa-saugaẸ—the association
with the modes of nature; asya—of the living entity;
sat-asat—in good and bad; yoni—species of life;
janmasu—in births.
sarva-yoniṣu—in all species of life; kaunteya—O son of
Kuntī; mūrtayaẸ—forms; sambhavanti—they appear;
yāẸ—which; tāsām—of all of them; brahma—the
supreme; mahat yoniẸ—source of birth in the material
substance; aham—I; bīja-pradaẸ—the seed-giving;
pitā—father.
mām—unto Me; ca—also; yaẸ—a person who;
avyabhicāreựa—without fail; bhakti-yogena—by
devotional service; sevate—renders service; saẸ—he;
guựān—the modes of material nature; samatītya—
transcending; etān—all these; brahma-bhūyāya—
elevated to the Brahman platform; kalpate—becomes.
Bg 15.1
śrī-bhagavān uvāca
ūrdhva-mūlam adhaẸ-śākham
aśvatthaṁ prāhur avyayam
chandāṁsi yasya parựāni
yas taṁ veda sa veda-vit
śrī-bhagavān uvāca—the Supreme Personality of
Godhead said; ūrdhva-mūlam—with roots above;
adhaẸ—downwards; śākham—branches; aśvattham—
a banyan tree; prāhuẸ—is said; avyayam—eternal;
chandāṁsi—the Vedic hymns; yasya—of which;
parựāni—the leaves; yaẸ—anyone who; tam—that;
veda—knows; saẸ—he; veda-vit—the knower of the
Vedas.
Bg 15.15
sarvasya cāhaṁ h!di sanniviṣṭo
mattaẸ sm!tir jñānam apohanaṁ ca
vedaiś ca sarvair aham eva vedyo
vedānta-k!d veda-vid eva cāham
sarvasya—of all living beings; ca—and; aham—I;
h!di—in the heart; sanniviṣṭaẸ—situated; mattaẸ—
from Me; sm!tiẸ—remembrance; jñānam—knowledge;
apohanam—forgetfulness; ca—and; vedaiẸ—by the
Vedas; ca—also; sarvaiẸ—all; aham—I am; eva—
certainly; vedyaẸ—knowable; vedānta-k!t—the
compiler of the Vedānta; veda-vit—the knower of the
Vedas; eva—certainly; ca—and; aham—I.
yaẸ—anyone who; śāstra-vidhim—the regulations of
the scriptures; uts!jya—giving up; vartate—remains;
kāma-kārataẸ—acting whimsically in lust; na—never;
saẸ—he; siddhim—perfection; avāpnoti—achieves;
na—never; sukham—happiness; na—never; parām—
the supreme; gatim—perfectional stage.
brahma-bhūtaẸ—being one with the Absolute;
prasanna-ātmā—fully joyful; na—never; śocati—
laments; na—never; kāukṣati—desires; samaẸ—
equally disposed; sarveṣu—to all; bhūteṣu—living
entities; mat—bhaktim—My devotional service;
labhate—gains; parām—transcendental.
Bg 16.23
yaẸ śāstra-vidhim uts!jya
vartate kāma-kārataẸ
na sa siddhim avāpnoti
na sukhaṁ na parāṁ gatim
Bg 18.54
brahma-bhūtaẸ prasannātmā
na śocati na kāukṣati
samaẸ sarveṣu bhūteṣu
mad-bhaktiṁ labhate parām
Know that all opulent, beautiful
and glorious creations spring from
but a spark of My splendor.
The living entity in material nature
thus follows the ways of life,
enjoying the three modes of
nature. This is due to his
association with that material
nature. Thus he meets with good
and evil among various species.
It should be understood that all
species of life, O son of Kuntī, are
made possible by birth in this
material nature, and that I am the
seed-giving father.
One who engages in full devotional
service, unfailing in all
circumstances, at once transcends
the modes of material nature and
thus comes to the level of
Brahman.
The Supreme Personality of
Godhead said: It is said that there
is an imperishable banyan tree that
has its roots upward and its
branches down and whose leaves
are the Vedic hymns. One who
knows this tree is the knower of
the Vedas.
I am seated in everyone’s heart,
and from Me come remembrance,
knowledge and forgetfulness. By all
the Vedas, I am to be known.
Indeed, I am the compiler of
Vedānta, and I am the knower of
the Vedas.
He who discards scriptural
injunctions and acts according to
his own whims attains neither
perfection, nor happiness, nor the
supreme destination.
One who is thus transcendentally
situated at once realizes the
Supreme Brahman and becomes
fully joyful. He never laments or
desires to have anything. He is
equally disposed toward every
living entity. In that state he
attains pure devotional service
unto Me.
Bg 18.55
bhaktyā mām abhijānāti
yāvān yaś cāsmi tattvataẸ
tato māṁ tattvato jñātvā
viśate tad-anantaram
bhaktyā—by pure devotional service; mām—Me;
abhijānāti—one can know; yāvān—as much as; yaẸ ca
asmi—as I am; tattvataẸ—in truth; tataẸ—thereafter;
mām—Me; tattvataẸ—in truth; jñātvā—knowing;
viśate—he enters; tat-anantaram—thereafter.
Bg 18.57
cetasā sarva-karmāựi
mayi sannyasya mat-paraẸ
buddhi-yogam upāśritya
mac-cittaẸ satataṁ bhava
cetasā—by intelligence; sarva-karmāựi—all kinds of
activities; mayi—unto Me; sannyasya—giving up; matparaẸ—under My protection; buddhi-yogam—
devotional activities; upāśritya—taking shelter of; matcittaẸ—in consciousness of Me; satatam—twenty-four
hours a day; bhava—just become.
īśvaraẸ—the Supreme Lord; sarva-bhūtānām—of all
living entities; h!t-deśe—in the location of the heart;
arjuna—O Arjuna; tiṣṭhati—resides; bhrāmayan—
causing to travel; sarva-bhūtāni—all living entities;
yantra—on a machine; ārū'hani—being placed;
māyayā—under the spell of material energy.
Bg 18.61
īśvaraẸ sarva-bhūtānāṁ
h!d-deśe ‘rjuna tiṣṭhati
bhrāmayan sarva-bhūtāni
yantrārū'hāni māyayā
Bg 18.65
man-manā bhava mad-bhakto
mad-yājī māṁ namaskuru
mām evaiṣyasi satyaṁ te
pratijāne priyo ‘si me
mat-manāẸ—thinking of Me; bhava—just become;
mat-bhaktaẸ—My devotee; mat-yājī—My worshiper;
mām—unto Me; namaskuru—offer your obeisances;
mām—unto Me; eva—certainly; eṣyasi—you will come;
satyam—truly; te—to you; pratijāne—I promise;
priyaẸ—dear; asi—you are; me—to Me.
Bg 18.66
sarva-dharmān parityajya
mām ekaṁ śaraựaṁ vraja
ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo
mokṣayiṣyāmi mā śucaẸ
sarva-dharmān—all varieties of religion; parityajya—
abandoning; mām—unto Me; ekam—only; śaraựam—
for surrender; vraja—go; aham—I; tvām—you;
sarva—all; pāpebhyaẸ—from sinful reactions;
mokṣayiṣyāmi—will deliver; mā—do not; śucaẸ—
worry.
oи — the Complete Whole; pūrựam — perfectly
complete; adaẸ — that; pūrựam — perfectly
complete; idam — this phenomenal world; pūrựāt —
from the all-perfect; pūrựam — complete unit;
udacyate — is produced; pūrựasya — of the
Complete Whole; pūrựam — completely, all; ādāya
— having been taken away; pūrựam — the complete
balance; eva — even; avaśiṣyate — is remaining.
ISO Invocation
oи pūrựam adaẸ pūrựam idaи
pūrựāt pūrựam udacyate
pūrựasya pūrựam ādāya
pūrựam evāvaśiṣyate
ISO 1
īśāvāsyam idam sarvaи
yat kiñca jagatyāи jagat
tena tyaktena bhuñjīthā
mā g!dhaẸ kasya svid dhanam
īśa — by the Lord; āvāsyam — controlled; idam —
this; sarvam — all; yat kiñca — whatever; jagatyām
— within the universe; jagat — all that is animate or
inanimate; tena — by Him; tyaktena — set-apart
quota; bhuñjīthāẸ — you should accept; mā — do
not; g!dhaẸ — endeavor to gain; kasya svit — of
anyone else; dhanam — the wealth.
NOI 1
vāco vegaи manasaẸ krodhavegaи
jihvā-vegam udaropastha-vegam
etān vegān yo viṣaheta dhīraẸ
sarvām apīmāи p!thivīи sa śiṣyāt
vācaẸ — of speech; vegam — urge; manasaẸ — of
the mind; krodha — of anger; vegam — urge; jihvā
— of the tongue; vegam — urge; udara-upastha —
of the belly and genitals; vegam — urge; etān —
these; vegān — urges; yaẸ — whoever; viṣaheta —
can tolerate; dhīraẸ — sober; sarvām — all; api —
certainly; imām — this; p!thivīm — world; saẸ —
that personality; śiṣyāt — can make disciples.
One can understand Me as I am,
as the Supreme Personality of
Godhead, only by devotional
service. And when one is in full
consciousness of Me by such
devotion, he can enter into the
kingdom of God.
In all activities just depend upon
Me and work always under My
protection. In such devotional
service, be fully conscious of Me.
The Supreme Lord is situated in
everyone’s heart, O Arjuna, and is
directing the wanderings of all
living entities, who are seated as
on a machine, made of the
material energy.
Always think of Me, become My
devotee, worship Me and offer
your homage unto Me. Thus you
will come to Me without fail. I
promise you this because you are
My very dear friend.
Abandon all varieties of religion
and just surrender unto Me. I shall
deliver you from all sinful
reactions. Do not fear.
The Personality of Godhead is
perfect and complete, and because
He is completely perfect, all
emanations from Him, such as this
phenomenal world, are perfectly
equipped as complete wholes.
Whatever is produced of the
Complete Whole is also complete in
itself. Because He is the Complete
Whole, even though so many
complete units emanate from Him,
He remains the complete balance.
Everything animate or inanimate
that is within the universe is
controlled and owned by the Lord.
One should therefore accept only
those things necessary for himself,
which are set aside as his quota,
and one should not accept other
things, knowing well to whom they
belong.
A sober person who can tolerate
the urge to speak, the mind's
demands, the actions of anger and
the urges of the tongue, belly and
genitals is qualified to make
disciples all over the world.
NOI 2
atyāhāraẸ prayāsaś ca
prajalpo niyamāgrahaẸ
jana-sańgaś ca laulyaи ca
ṣadbhir bhaktir vinaśyati
ati-āhāraẸ — overeating or too much collecting;
prayāsaẸ — overendeavouring; ca — and; prajalpaẸ
— idle talk; niyama — rules and regulations; āgrahaẸ
— too much attachment to (or agrahaẸ — too much
neglect of); jana-sańgaẸ — association with worldlyminded persons; ca — and; laulyam — ardent
longing or greed; ca — and; ṣa'bhiẸ — by these six;
bhaktiẸ — devotional service; vinaśyati — is
destroyed.
NOI 3
utsāhān niścayād dhairyāt
tat-tat-karma-pravartanāt
sańga-tyāgāt sato v!tteẸ
ṣa'bhir bhaktiẸ prasidhyati
utsāhāt — by enthusiasm; niścayāt — by confidence;
dhairyāt — by patience; tat-tat-karma — various
activities favorable for devotional service;
pravartanāt — by performing; sańga-tyāgāt — by
giving up the association of nondevotees; sataẸ — of
the great previous ācāryas; v!tteẸ — by following in
the footsteps; ṣa'bhiẸ — by these six; bhaktiẸ —
devotional service; prasidhyati — advances or
becomes successful.
NOI 4
dadāti pratig!hựāti
guhyam ākhyāti p!cchati
bhuńkte bhojayate caiva
ṣa'-vidhaи prīti-lakṣaựam
dadāti — gives charity; pratig!hựāti — accepts in
return; guhyam — confidential topics; ākhyāti —
explains; p!cchati — enquires; bhuńkte — eats;
bhojayate — feeds; ca — also; eva — certainly; ṣaṭvidham — six kinds; prīti — of love; lakṣaựam —
symptoms.
BRS 1.1.11:
anyābhilāṣitā-śūnyaṁ
jñāna-karmādy-anāv!tam
ānukūlyena k!ṣựānuśīlanam bhaktir uttamā
anya-abhilāṣitā-śūnyam—without desires other than
those for the service of Lord K!ṣựa, or without
material desires (such as those for meateating, illicit
sex, gambling and addiction to intoxicants); jñāna—
by the knowledge of the philosophy of the monist
Māyāvādīs; karma—by fruitive activities; adi—by
artificially practicing detachment, by the mechanical
practice of yoga, by studying the Sāukhya philosophy
and so on; anāv!tam—uncovered; ānukūlyena—
favorable; k!ṣựa-ānu-śīlanam—cultivation of service
in relationship to K!ṣựa; bhaktiẸ-uttamā—first-class
devotional service.
One's devotional service is spoiled
when he becomes too entangled in
the following six activities: (1)
eating more than necessary or
collecting more funds than
required; (2) overendeavoring for
mundane things that are very
difficult to obtain; (3) talking
unnecessarily about mundane
subject matters; (4) Practicing the
scriptural rules and regulations
only for the sake of following them
and not for the sake of spiritual
advancement, or rejecting the
rules and regulations of the
scriptures
and
working
independently or whimsically; (5)
associating with worldly-minded
persons who are not interested in
K!ṣựa consciousness; and (6) being
greedy for mundane achievements.
There are six principles favorable
to the execution of pure devotional
service: (1) being enthusiastic, (2)
endeavoring with confidence, (3)
being patient, (4) acting according
to regulative principles (such as
śravaựaи
kīrtanaи
viṣựoẸ
smaraựam [SB 7.5.23] — hearing,
chanting and remembering K!ṣựa),
(5) abandoning the association of
nondevotees, and (6) following in
the footsteps of the previous
ācāryas. These six principles
undoubtedly assure the complete
success of pure devotional service.
Offering gifts in charity, accepting
charitable gifts, revealing one's
mind in confidence, inquiring
confidentially, accepting prasāda
and offering prasāda are the six
symptoms of love shared by one
devotee and another.
When first-class devotional service
develops, one must be devoid of all
material desires, knowledge
obtained by monistic philosophy,
and fruitive action. The devotee
must constantly serve K!ṣựa
favorably, as K!ṣựa desires.(quoted
in Caitanya-caritām!ta Madhya
19.167)
BRS 1.2.101:
śruti-sm!ti-purāựādipañcaratra-vidhiṁ vinā
aikāntikī harer bhaktir
utpātāyaiva kalpate
BRS 1.2.187:
īhā yasya harer dāsye
karmaựā manasā girā
nikhilāsv apy avasthāsu
jīvan-muktaẸ sa ucyate
BRS 1.2.255-6:
anāsaktasya viṣayān
yathārham upayuñjataẸ
nirbandhaẸ k!ṣựa-sambandhe
yuktaṁ vairāgyam ucyate
prāpañcikatayā buddhyā
hari-sambandhi-vastunaẸ
mumukṣubhiẸ parityāgo
vairāgyaṁ phalgu kathyate
BRS. 1.2.234:
ataẸ śrī-k!ṣựa-nāmādi
na bhaved grāhyam indriyaiẸ
sevonmukhe hi jihvādau
svayam eva sphuraty adaẸ
BRS 1.1.2:
sarvopādhi-vinirmuktaṁ
tat-paratvena nirmalam
h!ṣīkeựa h!ṣīkeśasevanaṁ bhaktir ucyate
śruti—the original Vedic literatures; sm!ti—literatures
in pursuance to the original Vedic knowledge;
purāựa-ādi—the Purāựās, etc.; pañcaratra—the
Nārada Pañcarātra; vidhim—the regulative principles;
vinā—without; aikāntikī—undiverted; hareẸ—of the
Supreme Personality of Godhead; bhakti—devotional
service; utpātāya—an unnecessary disturbance; iva—
indeed; kalpate—becomes.
īhā—the activity; yasya—of whom; hareẸ—of Hari,
K!ṣựa, the Lord; dāsye—in service; karmaựā—by the
actions (of the body); manasā—by the mind; girā—
and by the words; nikhilāsu—in all; api—indeed;
avasthāsu—in all conditions of material existence;
jīvan-muktaẸ—liberated even within material
existence; saẸ—such; ucyate—is so called.
anāsaktasya—of one who is without attachment;
viṣayān—to material sense objects; yathā-arham—
according to suitability; upayuñjataẸ—engaging;
nirbandhaẸ—without bondage; k!ṣựa-sambandhe—in
relationship with K!ṣựa; yuktam—proper;
vairāgyam—renunciation; ucyate—is called;
prāpañcikatayā—as material; buddhyā—with the
understanding; hari-sambandhi-vastunaẸ—of things
which are related to the Supreme Personality of
Godhead, Hari; mumukṣubhiẸ—by those who desire
liberation; parityāgaẸ—the renunciation; vairāgyam
phalgu—inferior renunciation; kathyate—is termed.
ataẸ—therefore (because K!ṣựa’s name, form,
qualities and pastimes are all on the absolute
platform); śrī-k!ṣựa-nāma-ādi—Lord K!ṣựa’s name,
form, qualities, pastimes and so on; na—not;
bhavet—can be; grāhyam—perceived; indriyaiẸ—by
the blunt material senses; seva-unmukhe—to one
engaged in His service (when a person places
himself at the disposal or order of the Supreme Lord,
at that time the spiritual energy, or Hare, gradually
reveals the Lord to him); hi—certainly; jihvā-ādau—
beginning with the tongue; svayam—personally;
eva—certainly; sphurati—be manifest; adaẸ—those
(K!ṣựa’s name, form, quality and so on).
sarva-upādi-vinirmuktam—free from all kinds of
material designations, or free from all desires except
the desire to render service to the Supreme
Personality of Godhead; tat-paratvena—by the sole
purpose of serving the Supreme Personality of
Godhead; nirmalam—uncontaminated by the effects
of speculative philosophical research or fruitive
activity; h!ṣīkeựa—by purified senses freed from all
designations; h!ṣīkeśa—of the master of the senses;
sevanam—the service to satisfy the senses;
bhaktiẸ—devotional service; ucyate—is called.
Devotional service to the Lord that
ignores the authorized Vedic
literatures like the Upaniṣads,
Purāựas, Nārada-Pañcarātra, etc.,
is simply an unnecessary
disturbance in society.
One who engages in the
transcendental service of the Lord
in body, mind and word is to be
considered liberated in all
conditions of material existence.
When one is not attached to
anything but at the same time
accepts anything in relation to
K!ṣựa, one is rightly situated above
possessiveness. On the other hand,
one who rejects everything without
knowledge of its relationship to
K!ṣựa is not as complete in his
renunciation.
Because K!ṣựa’s form, qualities,
pastimes, etc. are all on the
absolute platform, material senses
cannot therefore appreciate them.
When a conditioned soul is
awakened to K!ṣựa consciousness
and renders service by using his
tongue to chant the Lord’s Holy
name and taste the remnants of
the Lord’s food, the tongue is
purified and one gradually comes
to understand who K!ṣựa really
is.(originally from Padma Purāựa,
quoted in Caitanya-caritām!ta
Madhya 17.136)
Bhakti, or devotional service,
means engaging all our senses in
the service of the Lord, the
Supreme Personality of Godhead,
the master of all the senses. When
the spirit soul renders service unto
the Supreme, there are two side
effects. One is freed from all
material designations, and, simply
by being employed in the service
of the Lord, one’s senses are
purified.(quoted in Caitanyacaritām!ta Madhya 19.170)
Download