Uploaded by grocol

PRO203668

advertisement
Abnahmeprotokoll für Schwenkantriebe
Final inspection record for part-turn actuators
PV final de réception pour servo-moteurs à fraction de tours
1
Prüfung nach/inspection according to/inspection suivant KV06.03.010.03
Ebro Armaturen
Gebr. Broer GmbH
Hagen. Westf.
____________________________________________________________
ARRUBAL
____________________________________________________________
Auftrag von Firma ____________________________________________________________ Bestell Nr.
Order from Messrs.
Order No.
Donneur d’ordre ____________________________________________________________ No. de Cde.
Projekt:
Project:
Projet:
SG 05.1 – SG 12.1
043399 Pos.1
__________________________________________________________
__________________________________________________________
AUMA Komm.Nr.
AUMA Comm. No.
No. AR AUMA
____________________________
203668
F07
Typ
Type
Version
Anschlußflansch
Temperatur-Einsatzbereich von
Mounting flange _______________ Service at ambient temperatures from
Bride pour montage
Service en température ambiante de
SG 07.1
______________________________
1
Blatt / sheet / feuille _________ von / of / de _________
16
-25
___________ °C
Anzahl
Quantity
Quantité ___________________
3
+70
________________°C
bis
up to
à
S2 - 15 MIN
Stellzeit
für
Betriebsart
Operating time ________________s for 90° Type of duty ________________________________________________________
Temporisation
pour
Mode de service
SD00 50-2/40
400
50
0.090
__________ kW
Stromart
______________________________ Type of current ________________
Mode de courant
Nennstrom
Nominal current
Courant nominal
Anlaufstrom
Leistungsfaktor
__________________A; Starting current
_________________ A; Power factor
________________
Courant de démarrage
Facteur de puissance
DIN 40 050 DIN EN 50 014
IEC 529
Verdrahtung _________________________________________________
Wiring
Câblage
_________________________________________________
0.50
Schutzart
Type of
enclosure SG
Degré de
protection Motor
Moteur
Abnahmeprotokolle können im INTERNET unter www.auma.com -Dienste- heruntergeladen werden / Final inspection records can be downloaded in the INTERNET under www.auma.com -Services /
D/3ph AC
Motor Typ
Motor Type
Moteur Type
______________ V
1.00
_______ Hz
0.58
TP100/001
IP67
IP67
F
Isolierstoffklasse
Insulation class _____________
Classe d’isolement
2800
Drehzahl
Output speed ___________________1/min
Vitesse de sortie
STECKER
PLUG
Elektr. Anschluß
________________
Electronic connection
Raccordement électrique ________________
Einstellung und Funktionsprüfung / Setting and functional test / Réglage et test de fonctionnement
Schwenkantrieb
Part-turn actuator
Servo-moteur à fraction de tours
Motor / Motor / Moteur
Werks-Nr. / Works-No.
No. de fabrication
Serien-Nr. / Serial No.
No. de série
3403NS55315
3403NS55316
3403NS55317
3403NM58587
3403NM58588
3403NM58589
Zubehör / Extras / Options
ja
yes
oui
Ventil Nr.
Valve No.
Vanne No.
Drehmoment / Torque / Couple
schliessen/closing
fermeture
180NmNm
196
181
197
4523939 043399
4523939 043399
4523939 043399
nein
no
non
öffnen/opening
ouverture
180Nm
Nm
200
193
193
ja
yes
oui
Leerlaufstrom Schwenkwinkel Funktions- HochspannungsNo load
Angle of rotation
prüfung
test
current
Angle de
Functional test High voltage test
Courant sans
rotation
Essai de
Essai de haute
charge
fonctionnement
tension
A
0.3
0.3
0.3
kV
90
90
90
o.k.
o.k.
o.k.
nein
no
non
ja
yes
oui
Tandemschalter für Wegschaltung
Tandem switches for limit switching
Contacts jumelés pour fin de course
X
Untersetzungsgetriebe
Reduction gearing
Démultiplicateur
1 : __________________
Tandemschalter für Drehmomentschaltung
Tandem switches for torque switching
Contacts jumelés pour l.d.c.
X
Kupplung
Coupling
Accouplement
Potentiometer
Potentiometer
Potentiomètre
X
Bohrung
Bore
Alésage ______________________________________ mm
Induktives Wegaufnehmersystem
Inductive position transmitter system
Transmetteur de position à induction
X
Nut
Elektronischer Stellungsgeber
Keyway
Electronic position transducer
Rainure _______________________________________ mm Transmetteur de pos. électronique
Duo-Wegschaltung
Four train gear limit switching
Double compte-tours avec 4 contacts f.d.c.
Dreifach-Wegschaltung
Triple limit switches
Contacts triple pour fin de course
X
Anschlussflansch
Mounting flange
Bride pour montage
Heizung
Space heater
Résistance chauffante
nein
no
non
X
X
IWG
X
RWG
X
Sonderkennzeichnung / Special marking / Marquage spécial
Typenschilder
Nameplates
Plaques signalétiques
F07
Zusammengebaut mit:
Mounted to:
Monté sur:
1.8
1.8
1.8
˜
MATIC
4523939 043399
4523939 043399
4523939 043399
E-A2
Lackierung/Painting/Peinture
N1.003.3
Korrosionsschutz
Corrosion protection
Protection anti-corrosion
LV ____________________
DB701
______________________
KS
_______________________
Bei der Endabnahme wurden alle Funktionen überprüft. Die Einstellung und die Einhaltung der vorgegebenen Leistungsdaten ist gewährleistet.
All functions were tested at final inspection. Correct setting and compliance with the indicated performance data are guaranteed.
Toutes les fonctions ont été soumises à l’essai final. Le réglage ainsi que le respect des données stipulées sont garantis.
Funktionsprüfung
Functional test
Essai de fonctionnement
Datum
Date
Date
05.09.2003
Prüfer
Inspector
Contrôleur
VOLLMER
Datum
Date
Date
Endprüfung
Final test
Réception finale
Datum
Date
Date
16.09.2003
Prüfer
Inspector
Contrôleur
ASANI
Qualitätswesen
Quality assurance
Assurance qualité
16.09.2003
BUTTERWECK
DIN ISO 9001/
EN 29001
Zertifikat-Registrier-Nr.
12 100 4269
Dieses Protokoll wurde per EDV erstellt und ist ohne Unterschrift gültig.
This inspection record is issued on computer and is valid without signature
Ce PV est établi par ordinateur et est valable sans signature.
Ausgabe
Issue
Edition
1.02
Y000.019/002/de-en-fr
Werksbescheinigung nach EN 10204 - 2.1
Works certificate according to EN 10204 - 2.1
Certificat d’usine suivant EN 10204 - 2.1
SG 05 – SG 12
Auftrag von Firma
Order from Messrs.
Donneur d’ordre
Ebro Armaturen
_____________________
Bestell Nr.
Order No.
No. de cde.
043399 Pos.1
_______________________
Projekt
Project
Projet
ARRUBAL
_____________________
AUMA Komm. Nr.
AUMA Comm. No.
No. AR AUMA
203668
_______________________
Schwenkantrieb Typ
SG 07.1
Part-turn actuator type
_____________________
Type de servo-moteur à fraction de tours
Anzahl
Quantity
Quantité
3
_______________________
Motor Typ
Motor type
Moteur Type
Schutzart
Enclosure
Degré de protection
SD00 50-2/40
_____________________
IP67
IP _____________________
Temperatur-Einsatzbereich von
bis
-25
+70
Ambient temperature from _______ to _______° C
Température ambiante de
à
Für die oben genannten Schwenkantriebe bestätigen wir, daß Bestimmungen der allgemein gültigen
Industrienormen (DIN und EN), sowie Vorschriften des Verbandes Deutscher Elektrotechniker (VDE), beachtet
wurden.
Die Einzelteile der Schwenkantriebe wurden während ihrer Fertigung laufenden Kontrollen unterzogen.
Nach erfolgter Montage wurde jeder Schwenkantrieb nach einer festgelegten Vorschrift geprüft und für einwandfrei
befunden.
We hereby certify that for the above mentioned part-turn actuators the requirements of the applicable industry
standards (DIN and EN), and of the Association of German Electrical Engineers (VDE), were observed.
Regular inspections of components were performed during manufacturing.
After assembly, each part-turn actuator was tested according to a specified procedure and was found to be correct.
Nous certifions que pour les servo-moteurs à fraction de tours mentionnés ci-dessus les réglementations générales
des normes industrielles (DIN et EN) et de l’association des ingenieurs électriciens allemands (VDE) ont été
respectées.
Pendant toute la durée de fabrication, les différentes pièces des servo-moteurs à fraction de tours ont été soumises à
des contrôles réguliers.
Après l’assemblage, chaque servo-moteur à fraction de tours a été testé d’après des procédures préscrites et jugé
d’être dans un état correct.
Diese Bescheinigung wurde per EDV erstellt und ist ohne Unterschrift gültig.
This certificate record is issued on computer and is valid without signature
Ce certificat est établi par ordinateur et est valable sans signature.
DIN ISO 9001/
EN 29001
Zertifikat-Registrier-Nr.
12 100 4269
WERNER RIESTER GmbH & Co. KG
Qualitätswesen
Postfach 11 51 D-73747 Ostfildern
Tel 0711 / 34803-0 Fax 0711 / 34803-34
●
16.09.2003
____________________
BUTTERWECK
_______________________
Datum/date
Qualitätswesen/Quality assurance
Assurance qualité
●
_________________________
Stempel/Rubber stamp/cachet
Ausgabe
Issue
Edition
1.97
QW 02.27.001D-GB-F
Abnahmeprotokoll AUMA MATIC
Final inspection record AUMA MATIC
PV final de réception pour AUMA MATIC
AM 01.1 – AM 02.1
AMEX 01.1 – AMEX 02.1
1
Prüfung nach / inspection according to / inspection selon KV 9.3.03.2
Ebro Armaturen
Gebr. Broer GmbH
Hagen. Westf.
____________________________________________________________
ARRUBAL
____________________________________________________________
Auftrag von Firma ____________________________________________________________ Bestell Nr.
Order from Messrs.
Order No.
Donneur d’ordre ____________________________________________________________ No. de Cde.
Projekt:
Project:
Projet:
Typ
Type
Version
__________________________________________________________
AUMA Komm.Nr.
AUMA Comm. No.
No. AR AUMA
____________________________
203668
SG05.1-12.1
D/3ph AC
-25
400
Stromart
Type of current ______________________________
Type de courant
DIN 40 050 DIN EN 50 014
Schutzart
IEC 529
Type of
enclosure AM
Degré de
protection
Anzahl
Quantity
Quantité ___________________
3
bis
up to
à
50
+70
________________°C
1.5
___________________________ V _________________________________ Hz ____________________________ kW max.
TP100/001
MSP1E1-AS35JF18E1
Verdrahtung _________________________________________________
Wiring
Câblage
_________________________________________________
IP67
Feldbus
Fieldbus
Bus de Terrain
043399 Pos.1
__________________________________________________________
Baugröße für
Temperatur-Einsatzbereich von
Size for ______________________ Service at ambient temperatures from ___________ °C
Taille pour
Service pour température ambiante de
AM 01.1
1
Blatt / sheet / feuille __________ von / of / de ________
STECKER
PLUG
Elektr. Anschluß
________________
Electronic connection
Raccordement électrique ________________
_____________________________________________________________
Abnahmeprotokolle können im INTERNET unter www.auma.com -Dienste- heruntergeladen werden / Final inspection records can be downloaded in the INTERNET under www.auma.com -Services /
Einstellung und Funktionsprüfung / Setting and functional test / Réglage et test de fonctionnement
Antrieb/Actuator/Servo-Moteur
AUMA MATIC
Werks-Nr./Works-No.
No. de fabrication
Werks-Nr./Works-No.
No. de fabrication
3403NS55315
3403NS55316
3403NS55317
Sichtkontrolle
Visual inspection
Contrôle visuel
3603MA44305
3603MA44306
3603MA44307
Zubehör / Extras / Options
ja
yes
oui
Prüfung Stellung “Ort” Prüfung Stellung “Fern”
Test position “local”
Test position “remote”
Contrôle position “locale” Contrôle position “à
distance”
o.k.
o.k.
o.k.
o.k.
o.k.
o.k.
nein
no
non
o.k.
o.k.
o.k.
ja
yes
oui
X
Thyristor-Wendeeinheit
Thyristor unit
Bloc thyristor
X
Sondertransformator
Special transformer
Transformateur spécial
X
Schütze mit Zusatzkontakten
Contactors with additional contacts
Contacteurs avec contacts de signalisation
X
Zusammengebaut mit:
Mounted to:
Monté sur:
LV
˜
˜
˜
˜
˜
˜
Sonderkennzeichnung / Special marking / Marquage spécial
E-A2
Lackierung/Painting/Peinture
SG05.1-12.1
Analog-/Digital Eingänge
Analog-/digital inputs
Entrées analogues /
digitales
nein
no
non
Stellungsregler
Positioner
Positionneur
Typenschilder
Nameplates
Plaques signalétiques
Stellungsregler
Positioner
Positionneur
N1.003.3
___________________
Korrosionsschutz
Corrosion protection
Protection anti-corrosion
DB701
______________________
KS
______________________
Bei der Endabnahme wurden alle Funktionen überprüft. Die Einstellung und die Einhaltung der vorgegebenen Leistungsdaten ist gewährleistet.
All functions were tested at final inspection. Correct setting and compliance with the indicated performance data are guaranteed.
Toutes les fonctions ont été soumises à l’essai final. Les réglages ainsi que le respect des données stipulées sont garantis.
Funktionsprüfung
Functional test
Essai de fonctionnement
Datum
Date
Date
09.09.2003
Prüfer
Inspector
Contrôleur
FLORCZYK
Datum
Date
Date
Endprüfung
Final test
Réception finale
Datum
Date
Date
16.09.2003
Prüfer
Inspector
Contrôleur
ASANI
Qualitätswesen
Quality assurance
Assurance qualité
16.09.2003
BUTTERWECK
DIN ISO 9001/
EN 29001
Zertifikat-Registrier-Nr.
12 100 4269
Dieses Protokoll wurde per EDV erstellt und ist ohne Unterschrift gültig.
This inspection record is issued on computer and is valid without signature
Ce PV est établi par ordinateur et est valable sans signature.
Ausgabe
Issue
Edition
1.97
QW 35.25.001D-GB-F
Related documents
Download