Abnahmeprotokoll für Schwenkantriebe Final inspection record for part-turn actuators PV final de réception pour servo-moteurs à fraction de tours 1 Prüfung nach/inspection according to/inspection suivant KV06.03.010.03 Ebro Armaturen Gebr. Broer GmbH Hagen. Westf. ____________________________________________________________ ARRUBAL ____________________________________________________________ Auftrag von Firma ____________________________________________________________ Bestell Nr. Order from Messrs. Order No. Donneur d’ordre ____________________________________________________________ No. de Cde. Projekt: Project: Projet: SG 05.1 – SG 12.1 043399 Pos.1 __________________________________________________________ __________________________________________________________ AUMA Komm.Nr. AUMA Comm. No. No. AR AUMA ____________________________ 203668 F07 Typ Type Version Anschlußflansch Temperatur-Einsatzbereich von Mounting flange _______________ Service at ambient temperatures from Bride pour montage Service en température ambiante de SG 07.1 ______________________________ 1 Blatt / sheet / feuille _________ von / of / de _________ 16 -25 ___________ °C Anzahl Quantity Quantité ___________________ 3 +70 ________________°C bis up to à S2 - 15 MIN Stellzeit für Betriebsart Operating time ________________s for 90° Type of duty ________________________________________________________ Temporisation pour Mode de service SD00 50-2/40 400 50 0.090 __________ kW Stromart ______________________________ Type of current ________________ Mode de courant Nennstrom Nominal current Courant nominal Anlaufstrom Leistungsfaktor __________________A; Starting current _________________ A; Power factor ________________ Courant de démarrage Facteur de puissance DIN 40 050 DIN EN 50 014 IEC 529 Verdrahtung _________________________________________________ Wiring Câblage _________________________________________________ 0.50 Schutzart Type of enclosure SG Degré de protection Motor Moteur Abnahmeprotokolle können im INTERNET unter www.auma.com -Dienste- heruntergeladen werden / Final inspection records can be downloaded in the INTERNET under www.auma.com -Services / D/3ph AC Motor Typ Motor Type Moteur Type ______________ V 1.00 _______ Hz 0.58 TP100/001 IP67 IP67 F Isolierstoffklasse Insulation class _____________ Classe d’isolement 2800 Drehzahl Output speed ___________________1/min Vitesse de sortie STECKER PLUG Elektr. Anschluß ________________ Electronic connection Raccordement électrique ________________ Einstellung und Funktionsprüfung / Setting and functional test / Réglage et test de fonctionnement Schwenkantrieb Part-turn actuator Servo-moteur à fraction de tours Motor / Motor / Moteur Werks-Nr. / Works-No. No. de fabrication Serien-Nr. / Serial No. No. de série 3403NS55315 3403NS55316 3403NS55317 3403NM58587 3403NM58588 3403NM58589 Zubehör / Extras / Options ja yes oui Ventil Nr. Valve No. Vanne No. Drehmoment / Torque / Couple schliessen/closing fermeture 180NmNm 196 181 197 4523939 043399 4523939 043399 4523939 043399 nein no non öffnen/opening ouverture 180Nm Nm 200 193 193 ja yes oui Leerlaufstrom Schwenkwinkel Funktions- HochspannungsNo load Angle of rotation prüfung test current Angle de Functional test High voltage test Courant sans rotation Essai de Essai de haute charge fonctionnement tension A 0.3 0.3 0.3 kV 90 90 90 o.k. o.k. o.k. nein no non ja yes oui Tandemschalter für Wegschaltung Tandem switches for limit switching Contacts jumelés pour fin de course X Untersetzungsgetriebe Reduction gearing Démultiplicateur 1 : __________________ Tandemschalter für Drehmomentschaltung Tandem switches for torque switching Contacts jumelés pour l.d.c. X Kupplung Coupling Accouplement Potentiometer Potentiometer Potentiomètre X Bohrung Bore Alésage ______________________________________ mm Induktives Wegaufnehmersystem Inductive position transmitter system Transmetteur de position à induction X Nut Elektronischer Stellungsgeber Keyway Electronic position transducer Rainure _______________________________________ mm Transmetteur de pos. électronique Duo-Wegschaltung Four train gear limit switching Double compte-tours avec 4 contacts f.d.c. Dreifach-Wegschaltung Triple limit switches Contacts triple pour fin de course X Anschlussflansch Mounting flange Bride pour montage Heizung Space heater Résistance chauffante nein no non X X IWG X RWG X Sonderkennzeichnung / Special marking / Marquage spécial Typenschilder Nameplates Plaques signalétiques F07 Zusammengebaut mit: Mounted to: Monté sur: 1.8 1.8 1.8 ˜ MATIC 4523939 043399 4523939 043399 4523939 043399 E-A2 Lackierung/Painting/Peinture N1.003.3 Korrosionsschutz Corrosion protection Protection anti-corrosion LV ____________________ DB701 ______________________ KS _______________________ Bei der Endabnahme wurden alle Funktionen überprüft. Die Einstellung und die Einhaltung der vorgegebenen Leistungsdaten ist gewährleistet. All functions were tested at final inspection. Correct setting and compliance with the indicated performance data are guaranteed. Toutes les fonctions ont été soumises à l’essai final. Le réglage ainsi que le respect des données stipulées sont garantis. Funktionsprüfung Functional test Essai de fonctionnement Datum Date Date 05.09.2003 Prüfer Inspector Contrôleur VOLLMER Datum Date Date Endprüfung Final test Réception finale Datum Date Date 16.09.2003 Prüfer Inspector Contrôleur ASANI Qualitätswesen Quality assurance Assurance qualité 16.09.2003 BUTTERWECK DIN ISO 9001/ EN 29001 Zertifikat-Registrier-Nr. 12 100 4269 Dieses Protokoll wurde per EDV erstellt und ist ohne Unterschrift gültig. This inspection record is issued on computer and is valid without signature Ce PV est établi par ordinateur et est valable sans signature. Ausgabe Issue Edition 1.02 Y000.019/002/de-en-fr Werksbescheinigung nach EN 10204 - 2.1 Works certificate according to EN 10204 - 2.1 Certificat d’usine suivant EN 10204 - 2.1 SG 05 – SG 12 Auftrag von Firma Order from Messrs. Donneur d’ordre Ebro Armaturen _____________________ Bestell Nr. Order No. No. de cde. 043399 Pos.1 _______________________ Projekt Project Projet ARRUBAL _____________________ AUMA Komm. Nr. AUMA Comm. No. No. AR AUMA 203668 _______________________ Schwenkantrieb Typ SG 07.1 Part-turn actuator type _____________________ Type de servo-moteur à fraction de tours Anzahl Quantity Quantité 3 _______________________ Motor Typ Motor type Moteur Type Schutzart Enclosure Degré de protection SD00 50-2/40 _____________________ IP67 IP _____________________ Temperatur-Einsatzbereich von bis -25 +70 Ambient temperature from _______ to _______° C Température ambiante de à Für die oben genannten Schwenkantriebe bestätigen wir, daß Bestimmungen der allgemein gültigen Industrienormen (DIN und EN), sowie Vorschriften des Verbandes Deutscher Elektrotechniker (VDE), beachtet wurden. Die Einzelteile der Schwenkantriebe wurden während ihrer Fertigung laufenden Kontrollen unterzogen. Nach erfolgter Montage wurde jeder Schwenkantrieb nach einer festgelegten Vorschrift geprüft und für einwandfrei befunden. We hereby certify that for the above mentioned part-turn actuators the requirements of the applicable industry standards (DIN and EN), and of the Association of German Electrical Engineers (VDE), were observed. Regular inspections of components were performed during manufacturing. After assembly, each part-turn actuator was tested according to a specified procedure and was found to be correct. Nous certifions que pour les servo-moteurs à fraction de tours mentionnés ci-dessus les réglementations générales des normes industrielles (DIN et EN) et de l’association des ingenieurs électriciens allemands (VDE) ont été respectées. Pendant toute la durée de fabrication, les différentes pièces des servo-moteurs à fraction de tours ont été soumises à des contrôles réguliers. Après l’assemblage, chaque servo-moteur à fraction de tours a été testé d’après des procédures préscrites et jugé d’être dans un état correct. Diese Bescheinigung wurde per EDV erstellt und ist ohne Unterschrift gültig. This certificate record is issued on computer and is valid without signature Ce certificat est établi par ordinateur et est valable sans signature. DIN ISO 9001/ EN 29001 Zertifikat-Registrier-Nr. 12 100 4269 WERNER RIESTER GmbH & Co. KG Qualitätswesen Postfach 11 51 D-73747 Ostfildern Tel 0711 / 34803-0 Fax 0711 / 34803-34 ● 16.09.2003 ____________________ BUTTERWECK _______________________ Datum/date Qualitätswesen/Quality assurance Assurance qualité ● _________________________ Stempel/Rubber stamp/cachet Ausgabe Issue Edition 1.97 QW 02.27.001D-GB-F Abnahmeprotokoll AUMA MATIC Final inspection record AUMA MATIC PV final de réception pour AUMA MATIC AM 01.1 – AM 02.1 AMEX 01.1 – AMEX 02.1 1 Prüfung nach / inspection according to / inspection selon KV 9.3.03.2 Ebro Armaturen Gebr. Broer GmbH Hagen. Westf. ____________________________________________________________ ARRUBAL ____________________________________________________________ Auftrag von Firma ____________________________________________________________ Bestell Nr. Order from Messrs. Order No. Donneur d’ordre ____________________________________________________________ No. de Cde. Projekt: Project: Projet: Typ Type Version __________________________________________________________ AUMA Komm.Nr. AUMA Comm. No. No. AR AUMA ____________________________ 203668 SG05.1-12.1 D/3ph AC -25 400 Stromart Type of current ______________________________ Type de courant DIN 40 050 DIN EN 50 014 Schutzart IEC 529 Type of enclosure AM Degré de protection Anzahl Quantity Quantité ___________________ 3 bis up to à 50 +70 ________________°C 1.5 ___________________________ V _________________________________ Hz ____________________________ kW max. TP100/001 MSP1E1-AS35JF18E1 Verdrahtung _________________________________________________ Wiring Câblage _________________________________________________ IP67 Feldbus Fieldbus Bus de Terrain 043399 Pos.1 __________________________________________________________ Baugröße für Temperatur-Einsatzbereich von Size for ______________________ Service at ambient temperatures from ___________ °C Taille pour Service pour température ambiante de AM 01.1 1 Blatt / sheet / feuille __________ von / of / de ________ STECKER PLUG Elektr. Anschluß ________________ Electronic connection Raccordement électrique ________________ _____________________________________________________________ Abnahmeprotokolle können im INTERNET unter www.auma.com -Dienste- heruntergeladen werden / Final inspection records can be downloaded in the INTERNET under www.auma.com -Services / Einstellung und Funktionsprüfung / Setting and functional test / Réglage et test de fonctionnement Antrieb/Actuator/Servo-Moteur AUMA MATIC Werks-Nr./Works-No. No. de fabrication Werks-Nr./Works-No. No. de fabrication 3403NS55315 3403NS55316 3403NS55317 Sichtkontrolle Visual inspection Contrôle visuel 3603MA44305 3603MA44306 3603MA44307 Zubehör / Extras / Options ja yes oui Prüfung Stellung “Ort” Prüfung Stellung “Fern” Test position “local” Test position “remote” Contrôle position “locale” Contrôle position “à distance” o.k. o.k. o.k. o.k. o.k. o.k. nein no non o.k. o.k. o.k. ja yes oui X Thyristor-Wendeeinheit Thyristor unit Bloc thyristor X Sondertransformator Special transformer Transformateur spécial X Schütze mit Zusatzkontakten Contactors with additional contacts Contacteurs avec contacts de signalisation X Zusammengebaut mit: Mounted to: Monté sur: LV ˜ ˜ ˜ ˜ ˜ ˜ Sonderkennzeichnung / Special marking / Marquage spécial E-A2 Lackierung/Painting/Peinture SG05.1-12.1 Analog-/Digital Eingänge Analog-/digital inputs Entrées analogues / digitales nein no non Stellungsregler Positioner Positionneur Typenschilder Nameplates Plaques signalétiques Stellungsregler Positioner Positionneur N1.003.3 ___________________ Korrosionsschutz Corrosion protection Protection anti-corrosion DB701 ______________________ KS ______________________ Bei der Endabnahme wurden alle Funktionen überprüft. Die Einstellung und die Einhaltung der vorgegebenen Leistungsdaten ist gewährleistet. All functions were tested at final inspection. Correct setting and compliance with the indicated performance data are guaranteed. Toutes les fonctions ont été soumises à l’essai final. Les réglages ainsi que le respect des données stipulées sont garantis. Funktionsprüfung Functional test Essai de fonctionnement Datum Date Date 09.09.2003 Prüfer Inspector Contrôleur FLORCZYK Datum Date Date Endprüfung Final test Réception finale Datum Date Date 16.09.2003 Prüfer Inspector Contrôleur ASANI Qualitätswesen Quality assurance Assurance qualité 16.09.2003 BUTTERWECK DIN ISO 9001/ EN 29001 Zertifikat-Registrier-Nr. 12 100 4269 Dieses Protokoll wurde per EDV erstellt und ist ohne Unterschrift gültig. This inspection record is issued on computer and is valid without signature Ce PV est établi par ordinateur et est valable sans signature. Ausgabe Issue Edition 1.97 QW 35.25.001D-GB-F