Uploaded by madinabilan1998

Muxamedova Madina.Seminar 1 Basic notions in Phraseology

advertisement
Uzbekistan State World Languages University
MA course “ Modern trends and concepts in Phraseology” // Tukhtakhoidjaeva Z.T.
Student’s full name: Muxamedova Madina Murod qizi
SEMINAR 1
The subject and tasks of Phraseology as a linguistic discipline

The emergence of Phraseology as a science

The differences between words and words groups

Variability of definitions of multi-word expressions

Phraseological units as independent vocabulary units

Basic anthropocentric features reflected in Phraseology
1
Group No 12
Uzbekistan State World Languages University
MA course “ Modern trends and concepts in Phraseology” // Tukhtakhoidjaeva Z.T.
Task 1: Answer the following questions:
1. When has Phraseology become an independent branch of Linguistics?
It became as an independent science in the 20th century with Charles Bally’s work.
2. Who was the founder of the term “phraseological expression”?
The founder of the term “phraseological expression” is Charles Bally. In his work “Le
traite de stylistique francaise” he firstly introduced the term “phraseological
expressions.”
3. What are the differences between a word and a set expression?
The word is a unit of speech and communication. A set expression is stable word groups
with partially or fully transferred meanings.
4. What types of multi-word expressions can you name?
Fusions or idioms
Unities
Collocations
Phrasal verbs
Proverbs
Sayings
Quotations
5. Which definition of a set expression do you find the most objective? Can you suggest
your own definition of a set expression?
To my mind, Kunin’s definition is the most understandable and simplest one. My own
definition to a set of expression is a group of words coming together and has connotative
meaning, which is not related to denotative meaning.
Task 2:
Translate the following sentences into Uzbek/Russian. Pick out all the set
expressions and from the sentences and analyse their features.
1.“I’d like to have a day or two in which to think it over.” “Why, certainly, certainly, Mr.
Cowperwood,” - replied Stener genially. “That’s all right. Take your time.”
1. «Я хотел бы иметь день или два, чтобы все обдумать». -- Да, конечно, конечно, мистер
Каупервуд, -- добродушно ответил Стенер. "Все в порядке. Не торопитесь."
2
Uzbekistan State World Languages University
MA course “ Modern trends and concepts in Phraseology” // Tukhtakhoidjaeva Z.T.
2. Jos, a clumsy and timid horseman, did not look to advantage in the saddle. “Look at him,
Amelia dear. Such a bull in a china shop I never saw.”
2. Джос, неуклюжий и робкий всадник, не смотрелся в седле выигрышно. — Посмотри на
него, дорогая Амелия. Такого слона в посудной лавке я никогда не видел».
3. In the end he parted friends with both Tighe and Rivers. “That’s a smart young fellow,”
observed Tighe, ruefully. “He’ll make his mark,” rejoined Rivers.
3. В конце концов он расстался друзьями с Тайге и Риверсом. -- Какой умный молодой
человек, -- с сожалением заметил Тайге. — Он ещё оставит свой след, — возразил Риверс.
4. There was no reason why Anna should not make a splendid match. Joe and Ed might also
marry since they were not destined to set the world on fire in commerce.
4. Не было никаких причин, по которым Анна не могла бы составить блестящую пару. Джо
и Эд тоже могли пожениться, поскольку им не суждено особый успех в торговле.
5. And he concluded that no man could tell what he would do if he were in the shoes of another
man.
5. И он сделал заключение, что ни один другой человек, окажись он на его месте, не смог
бы сказать, как ему поступить.
Task 2: Read the idioms below and guess their meanings.
1.
Take a rain check - politely decline an offer, with the implication that one may take it
up at a later date.
2.
Like a cakewalk- To be easy or effortless to achieve
3.
Through thick and thin- If you support or stay with someone through thick and thin,
you always support or stay with them, even if there are problems or difficulties.
4.
Miss the boat- to lose an opportunity to do something by being slow to act.
5.
Spill the beans- means to reveal information that was meant to be kept private.
Task 3: Translate and analyse the following phraseological units with ‘eye’ from the point
of view of their lexical valency, motivation and translatability:
An eye for an eye (око за око) — to close one's eyes to smth (закрывать на что-то глаза) —to
cry one's eyes out (выплакать глаза) — to have a good eye for a bargain (глаз намётан) — to
3
Uzbekistan State World Languages University
MA course “ Modern trends and concepts in Phraseology” // Tukhtakhoidjaeva Z.T.
have eyes at the back of one's head (глаза на затылке) — to keep one's eyes open / clean / skinned
/ peeled (разуть глаза) —— All my eye! (глазам не верю) - up to the eye in smth (быть
занятым/делать что-то не смыкая глаз) —painted (up) to the eyes (при полном марафете) —
eyes right! (направо) - to make eyes at (строить глазки) — eye candy (глаза радуются) – to turn
a blind eye to smth (закрывать на что-то глаза).
Task 4: Complete the following phrases so that they make English proverbs. Give examples
of discourses where these set phrases could be used.
1. A bird in the hand. 2. The last straw. 3. Old bird. 4. The early bird. 5. A bee in one’s bonnet.
1. A bird in the hand is worth two in the bush is a very well-known proverb that means the things
you already have are more valuable than things you might get.
2. The last straw breaks camel's back - the last in a series of bad things that happen to make
someone very upset, angry, etc.
3. Old birds are not caught with chaff. - The wisest and the most experienced cannot be easily
deceived.
4. The early bird catches the worm. - a saying that means someone will have an advantage if they
do something immediately, or before other people do it.
5. A bee in one's bonnet. - to talk and think a lot about something.
Exercise 5: Give as many phraseological units as possible, using the following words as their
components:
1) to beat - beat about the bush - discuss a matter without coming to the point.
to beat a dead horse 2) to catch - to catch a tartar - to deal with someone or something that proves unexpectedly
troublesome or powerful.
to catch up - succeed in reaching a person who is ahead of one.
To catch a cold - become infected with a cold.
3) to mind - to mind your own business - refrain from prying or interfering.
to mind one's p's and q's - to be careful about behaving in a polite or proper way
4) to see – to see eye to eye - be in full agreement.
5) to make – to make ends meet - earn just enough money to live on.
To make sense - be intelligible, justifiable, or practicable.
4
Download