Lovely Rose Ann A. Perina BSEDIII-ENGLISH Answer the given question briefly. (10 points) 1. Why do translators have to consider Linguistics as part of translation? It is defined that linguistic is the systematic study of structure and evolution of our language. Therefore, the translators should consider the branches of Linguistics as part of translation as it plays a vital role in understanding the meaning of the context or message they want to imply. It will be more accurate translation of their works 2. Why is it important for translators to study or to be familiar with the theoretical bases of translation? Theoretical bases of translation will serve as their foundation. As mentioned in the previous discussion one must have an extensive knowledge in translating the work into another target language. This will help to them to examine critically the text without neglecting the message, audience, context and society. Although, there are some translators will translate in order to make the target language more readable for the audience, and some others will translate in a way that privileges the source text over the target language. In this sense, knowing deeply the theoretical basis can be a way of increasing the quality of the translations. 3. Which approach do you believe the most? Communicative approach. Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text. Here, it is more emphasizing that meaning should be translated, not the language use. As we have diverse social context the message we want to imply may different depending on how you will deliver it. They use non-verbal cues to express their message especially if the receiver and the speaker have different language.