“Asian Pride Porn”: Neoliberal Multiculturalism and the Narrative of Asian Racial Uplift in Kevin Kwan’s Crazy Rich Asians Trilogy Yuan Ding MELUS: Multi-Ethnic Literature of the U.S., Volume 45, Number 3, Fall 2020, pp. 65-82 (Article) Published by Oxford University Press For additional information about this article https://muse.jhu.edu/article/780463 [ Access provided at 21 Apr 2022 20:53 GMT from Penn State Univ Libraries ] “Asian Pride Porn”: Neoliberal Multiculturalism and the Narrative of Asian Racial Uplift in Kevin Kwan’s Crazy Rich Asians Trilogy Yuan Ding University of Minnesota Introduction Viet Thanh Nguyen argues that to combat the pervasive stereotype of the model minority “good subjects,” Asian American intellectuals have idealized the Asian American body politic as “bad subjects,” signaling “a retroactive collectivization of the Asian American experience” in opposition to the dominant social ideology. While the Asian American “bad subject” functions to disavow the model minority discourse and to resist the suturing of racialized individuals to the dominant US culture, it also generates “symbolic capital that derives its worth from the idea of political resistance and social change.” Thus, the positing of the “bad subject” and the model minority as binaries often ignores the “contradiction and excesses that made the bad subjects amenable to discipline by dominant society,” enabling some Asian Americans to become “panethnic entrepreneurs” (Race 144). Similarly, Mark Chiang points out the complicity of Asian American studies departments, nestled in the neoliberal university institution, in transforming racial identity into cultural and symbolic forms of capital. While “material inequality remains a crucial domain of racial struggles” in the post-civil rights era, Chiang observes, “for middle-class Asian Americans and other minorities, greater access to material resources has shifted the center of gravity of racial politics more toward the arena of symbolic struggles” (96). While some Asian American scholars become more reflective about their own complicity in the neoliberal cultural economy, others illuminate the ways in which Asian American subjecthood has historically been shaped by market forces and articulated through languages of accumulation and exchange. For example, Christine So argues that Asian diasporics are represented as either deviant or exemplary economic agents—that is, either unfair competitors in the job ...................................................................................................... ß MELUS: The Society for the Study of the Multi-Ethnic Literature of the United States 2020. Published by Oxford University Press on behalf of The Society for the Study of the Multi-Ethnic Literature of the United States. All rights reserved. For permissions, please e-mail: journals.permissions@oup.com. DOI: 10.1093/melus/mlaa028 MELUS Volume 45 Number 3 (Fall 2020) 65 Ding market or model minorities, sometimes simultaneously both. In reading Asian American characters in canonical immigrant literature as “agents of capitalism gone awry,” So illuminates the racialized nature of capital exchange and its cultural implications (8). Similarly, Laura Kang points out the “Asianization” of global capitalism, especially since the 2008 economic crisis, attending to “the ‘Asian’ as appended to capital in terms of the shifting international political economy of accumulation, debt, and fiscal deficit” (301). These recent trends in Asian American studies prompt the question: How does the proliferation of neoliberal multiculturalism and the increasing global dependence on Asian capital affect Asian racial formation in the United States and globally? To answer this question, I turn my attention to Kevin Kwan’s New York Times best-selling trilogy—Crazy Rich Asians (2013), China Rich Girlfriend (2015), and Rich People Problems (2017), the first volume of which was adapted into a movie in 2018. Situating the commercial success of the Crazy Rich Asians movie and the original book series at the intersection of the neoliberal multiculturalist cultural marketplace in the United States and the postcolonial capitalist modernity in Singapore and Hong Kong, I explore the complex ways in which neoliberal discourses manage the Asian diasporic community’s claim to cultural citizenship in the United States and globally.1 The first Hollywood production in twenty-five years to feature an all-Asian cast since Wayne Wang’s The Joy Luck Club (1993), Crazy Rich Asians, directed by Jon M. Chu, was hailed as a “watershed moment” for Asian American representation in mainstream US media (Barnes; Matthew and France-Presse; “‘Crazy’”; Yang). Although generally met with rave reviews in the United States, the movie elicited criticism from transnational reviewers such as Sangeetha Thanapal and Hannah Ellis-Petersen and Lily Kuo, all of whom rightly point out its uncritical replication of neocolonial racial hierarchies within Singaporean society and challenge the prima facie equating of the film’s popularity and commercial success to a victory for Asian American representation. Still, many renowned Asian American critics, such as Nguyen (“Asian”) and Hua Hsu, have defended the film’s representational merit within the frame of US racial politics. Nguyen, for example, points out the right of Asian Americans to experience a form of “narrative plentitude,” even, or rather especially, in various forms of aesthetic mediocrity. Similarly, Hsu argues for the necessity of having rounded and diverse representations of Asians on the big screen, which he considers the true end point of representational equality. This mixed reception of the movie prompts a closer look at Kwan’s original book series, which has also had impressive commercial success and some critical acclaim.2 Rather than belaboring the series’ representational politics, a welldocumented debate in Asian American studies, I focus on tracing the source of its popularity, so as to address what is politically at stake when we consume neoliberal narratives such as the Crazy novels and filmic adaptation, hitherto referred as the Crazy franchise.3 66 Neoliberal Multiculturalism A tale of the interclass romance between Nick Young, heir apparent to one of Singapore’s biggest fortunes, and Rachel Chu, born to a first-generation Chinese American single mother with an immigrant bootstrap backstory, the narrative tension of the first volume of the series, Crazy Rich Asians, is centered on the intrusion of the Asian American middle class into the society of Asia’s uberwealthy. On the surface, the Crazy series falls squarely in the “wealth porn” or “lifestyle porn” genre, fictional or journalistic writing depicting the lavish lifestyles of the wealthy to titillate the envious imagination of its readership (Gay; Williams; Meyer). However, unlike works of fiction that typically fall into this category, overrepresented in recent commercial successes from the Fifty Shades of Grey novel series (2011–17) and filmic adaptation to HBO’s adaptation of Big Little Lies (2017–19), Kwan’s focus on Asia, according to Janet Maslin, “offers refreshing nouveau voyeurism to readers who long ago burned out on American and English aspirational fantasies.” Taking issue with the image of the Asian diasporic as either “fresh off the boat” stoic immigrants or rule-abiding model minorities, Kwan depicts instead profligate, hedonistic, flexible citizens, such as “Hennessy-swirling, cigar-puffing fat-cat Asian tycoons; fortune-hunting ‘Taiwanese tornadoes’; Hong Kong fashionista men (‘dandies in the truest sense of the word’); . . . Chuppies (Chinese yuppies); Henwees (high-net worth individuals)”; and so forth, most of whom are conversant in posh Queen’s English, laced with slang in Malay, Cantonese, and Hokkien dialects (Park). Thus, instead of “wealth porn,” the Crazy series should more accurately be characterized as “pride porn,” specifically, “Asian pride porn,” borrowing the title of Greg Pak’s 2012 facetious short film. A three-minute spoof that pokes fun at the porn industry’s Asian obsession, the film features a straight-faced David Henry Hwang extoling the virtues of a new “Asian Pride Porn,” featuring “positive images of confident Asian American men and women caught on tape, in the hottest, hardcore action currently illegal in North America” (Pak). Like Pak’s film, the Crazy franchise is also a genre-bending experiment that aims to combat stereotypes and assert a sense of ethnic pride in a genre traditionally conceived as unprogressive. “Don’t you know there are children starving in America?” exclaims a wealthy Singaporean grandmother, as she urges her granddaughters to finish their plates (Kwan, Crazy 138). To a large extent, the pride porn narrative in the Crazy franchise exemplifies the “cultural logic of transnationality” proposed by Aihwa Ong, who theorizes the strategies of flexible accumulation deployed by the transnational ethnic Chinese elite to benefit from economic globalization. Unlike the subaltern subject, envisioned in traditional migration studies and postcolonial theories as either oppressed or subversive, Ong’s diasporic Asian elites manage to take advantage of their cultural adaptability, political ambiguity, and physical mobility to reap the benefits of globalization. The pride porn narrative of the Crazy franchise relies on a discourse of globalized “Asian racial uplift” to capitalize on the economic and 67 Ding cultural flexibility of Asian diasporics. Similar to the movement of African American racial uplift in the first half of the twentieth century that, among other things, highlights the elite status of a few in an effort to reimagine and reform the collective behavior of the whole, the Crazy franchise likewise revamps the image of Asia from one plagued by poverty and political turmoil to one characterized by hedonism and opulence, heralding the economic decline of Europe and America. Although the series satirizes the fatuous extravagance of its wealthy characters, it also blithely condones the system of exploitation from which they profit. Relying on the rhetorical sleight of hand that equates “free market” with “freedom,” Kwan replicates the narrative of Asian triumphalism that seals the status of Asian diasporics as flexible global citizens. In multiple encounters between racist white characters and wealthy Asians, the latter emerge triumphant through pure meritocratic market competition, enacting the often self-fulfilling revenge fantasies of (post)racial justice. If the African American racial uplift movement relies on a Horatio Alger narrative that unintentionally reinforces anti-black stereotypes and exacerbates class divisions within the African American community, Kwan’s racial uplift narrative relies on the principle of free-market meritocracy that enables an Asian elite class to take advantage of a system that exploits the vast majority of Asian and Asian diasporic communities. In championing Asian economic ascension as the foundation for racial uplift, the Crazy franchise attributes the economic and cultural flexibility of diasporic Asians to the unimpeded flow of global capital while obscuring the structural unevenness such movement perpetuates. In his critique of the Asian American studies department as a neoliberal institution, Chiang observes that “identity politics has become inseparable from model minority discourse” (96). Similarly, in her analysis of the Crazy series, Grace Hong argues that “representations of a global, mobile Asian capitalist class” (108) are “a particularly twenty-first century incarnation of Model Minority discourse” that “trades on a fetishization of mobility, associating Asian diasporic populations with Asian capital as entities to be courted and as proof of the benefits of Western-style capitalism” (112). My reading of the Crazy franchise, in contrast, draws attention to its distinct departure from such US-centric theoretical frameworks and instead teases out Kwan’s intentional deployment of Sinophone cultures and Asian-style capitalism for racial uplift. In simultaneously satirizing and capitalizing on the Europhilia and rampant consumerism of his crazy rich characters, Kwan identifies and popularizes a new postcolonial capitalist Sinophone identity buttressed by the consumption of western cultural and consumer products. Cheryl Naruse et al. define “postcolonial capitalism” as a critical framework with which one may consider “how postcolonial subjects, contexts, and discourses generate distinct forms of capitalist cultures and logic” (2). “Postcolonial capitalism,” observe Naruse et al., “allows us to disarticulate postcolonialism from anticolonialism, and examine contemporary capitalism 68 Neoliberal Multiculturalism from a postcolonial perspective” (5). Using the Crazy franchise as an example of postcolonial capitalist narratives, I situate the rise of Asian American representation in US popular culture in the context of both an escalation of neoliberalism worldwide and the reconfiguration of the capitalist global order due to the economic rise of newly industrialized postcolonial Asian regions. Although the Crazy franchise derives its popularity through the creation of anti-model minority stereotypes, the evocation of Asian-style capitalism, and the deployment of Sinophone dialects, it also capitalizes on the figure of the Asian cosmopolitan elite, whose flexible accumulation of material and symbolic capital depends on the prescriptive consumption of Euro-American cultural and consumer products. Despite capitalizing on the cultural pride of the Asian diasporic community, the Crazy series’ painstaking prescription of good versus bad taste ultimately replicates Euro-American cultural standards, including its often neo-orientalist rhetoric. Neoliberal Multiculturalism Asian pride porn narratives, such as the Crazy series, strategically deploy neoliberal multiculturalist rhetorics, characterized by the conflation of financial success with racial equality, to reimagine diasporic Asian cultural citizenship and romanticize the process of diaspora through global capitalism. The Asian diasporics in Kwan’s novels are ideal consumers, whose cosmopolitan status is maintained through the consumption of European, and occasionally American, luxury goods. For example, the shopaholic heiress Astrid Leong’s impeccably eclectic and unassuming fashion sense wins the hearts of both the series’ snobby characters and its readers. Seen frequently in luxury designer gowns costing more than a car, Astrid is reputed to be the only one who “could get away with wearing a simple linen dress to a ball” (Kwan, Crazy 41). The dress in question, as one might have guessed, turns out to be “an original Madame Grès” (42). The characterization of Astrid exemplifies the neoliberal aesthetic that projects beauty onto wealth and Kwan’s logic of racial uplift through consumption. During a romantic getaway in Paris in the mid-1990s, Astrid’s then teenage boyfriend, Charlie Wu, takes her shopping at an exclusive designer boutique. Astrid’s first encounter with European haute couture, however, is greeted with the cold shoulders of a haughty shop assistant, prompting Charlie to pull strings at his father’s bank, eventually getting the boutique owner to personally supervise her dress fitting. To further teach the shop assistant a lesson in humility, Charlie instructs Astrid to pick out “at least ten dresses”; as he explains, his “father always says, the only way to get these ang mor gau sai to respect you is to smack them in the face with your dua lan chiao money until they get on their knees” (425).4 This scenario is exemplary of the neoliberal logic underpinning Kwan’s project: racial equality 69 Ding is seemingly only achievable through unimpeded free-market competition. Prioritizing the site of consumption over the site of production of European luxury goods, however, Kwan’s crazy rich characters imagine material consumption as a means to gain cultural and racial equity. The underlying irony, of course, is that the site of production of the Western garment industry is usually in the Global South, particularly in Asia, due to the low cost of labor and loose environmental regulations. Thus, the neoliberal rhetoric deployed here distracts from the demands for labor equality and environmental justice. In addition to labor exploitation and devastating pollution, the outsourcing of the Western textile industry is responsible for creating some of the earliest generations of the nouveaux riches in East and Southeast Asia. Therefore, in focusing on the borderless existence of a few wealthy individuals, the series celebrates a version of free-market justice that masks the systemic racial and economic inequalities underpinning global capitalist expansion. In the current post-civil rights political moment, enthusiasm for statemanaged multiculturalism reconfigures the cultural status of US ethnic minorities. Shedding the stigma of clannishness, Asian Americans have slowly emerged as the token multicultural American subject. Jodi Melamed argues that Neoliberal policy engenders new racial subjects, as it creates and distinguishes between newly privileged and stigmatized collectivities, yet multiculturalism codes the wealth, mobility, and political power of neoliberalism’s beneficiaries to be the just desserts of “multicultural world citizens,” while representing those neoliberalism dispossesses to be handicapped by their own “monoculturalism” or other historico-cultural deficiencies. (1) In the Crazy series, white characters often serve as the antithesis of neoliberal multiculturalist ideals, their monoculturalism manifesting in blatant racism. The wealthy Asian characters, on the other hand, are default “multicultural” subjects due to the juxtaposition of their ethnicity and their cosmopolitan consumption patterns. They are also characterized as deserving neoliberal subjects on account of their wealth. The white peripheral characters, in contrast, are coded as monocultural, therefore deserving punishment, often in financial form. For example, the series’ first volume opens with two Singaporean Chinese heiresses and their young children seeking shelter at the Calthorpe, a luxury hotel in 1986 London. Despite having a reservation for the largest suite in the establishment, the families are denied accommodation by a snooty concierge, comically named Ormsby, out of concern for the “Dowager Marchioness of Uckfield,” who must be spared “these foreigners” at the breakfast table (Kwan, Crazy 4). In response to this blatant discrimination, Felicity Leong, wife of Harry Leong, business tycoon and golf buddy of the aristocratic owner of the Calthorpe, pulls strings and purchases the hotel. The deliriously cathartic moment comes when an incredulous Ormsby is informed of the hotel’s change of ownership and his 70 Neoliberal Multiculturalism immediate dismissal. This opening effectively aligns neoliberal principles with multiculturalist discourses of equality: racial justice is doled out through the indiscriminate hand of “free” trade. Given the hotel’s aristocratic ownership, the transfer of power amounts to a symbolic transfer of empires. This opening scene also firmly aligns readerly sympathy with the series’ wealthy Asian characters, who end up occupying the moral high ground as the underdogs, despite their class privilege. Indeed, the defeat of the white concierge symbolizes the defeat of the Western oppressor despite the fact that the true moral of the tale lies in the celebration of cold hard cash as an indiscriminate equalizer of power. In the act of purchasing the hotel and expelling its racist employee, Felicity Leong manipulates the lever of global capitalism to right the historic wrong dealt to Asians everywhere, particularly that of British colonialism in Singapore. The irony, however, is that these rhetorical encounters between Asian and white characters all feature the former as consumer and the latter as provider of service or producer of merchandise, when in reality the relationship is often the reverse. Therefore, Kwan’s narrative of Asian racial uplift through consumption actually obscures the inherent disadvantages of the Global South in the process of economic globalization. Just as the suturing of state-sanctioned anti-racist discourse to American nationalism obscures systemic racism, a narrative of diasporic Asian cosmopolitanism fueled by excessive material consumption creates the illusion of equal opportunity under global capitalism, obscuring the actual wealth disparity between the Global North and the Global South and the racialized exploitation of the latter. Sinophone Panethnicity and Flexible Citizenship Colleen Lye asks: “What has been Asian American literature’s contribution to the social construction of the pan-ethnic identity and how has this varied, depending on the character of Asian American racial formation at the time?” (486) As the title of the Crazy series’ first volume—Crazy Rich Asians—suggests, Kwan aims to replace the nation-state with a more flexible kind of panethnic cultural citizenship. Barring the charge of representational synecdoche that substitutes the “Asian” for the Sinophone, Kwan’s panethnic project is arguably successful, achieved through the consistent use of the Sinophone languages (Mandarin, Cantonese, and Hokkien) by characters from different countries, including Asian Americans. For example, one of the most common epithets evoked throughout the narrative is ang mor, short for ang mor gau sai, a Hokkien racial slur for white people that literally translates to “red-haired” (ang mor) “dog shit” (gau sai). Despite its incendiary literal meaning, ang mor is most often deployed humorously, to ridicule a particular type of Euro-American privilege, as in: “[Eleanor] had always found Asian girls with American accents to be quite 71 Ding ridiculous. They all sounded like they were faking it, trying to sound so ang mor” (Kwan, Crazy 60–61). The humor with which the term is invoked renders it less offensive while providing vicarious vindication to the series’ Asian readers, most of whom are not strangers to racialized verbal insults directed at their variously accented English. In addition to the strategic use of common languages, the series fosters panethnic solidarity by validating pidgin English. The footnote for gahmen, for instance, simply reads: “Correct Singlish pronunciation for ‘government’” (376). Thus, the deployment of both Sinophone and “Singlish” (Singaporean English) phrases throughout the series contributes to Kwan’s panethnic project of racial uplift through the affirmation of multicultural differences. Given the charged history of continental colonialism by the Han ethnic Chinese in Asia and the cultural nationalist practices of the People’s Republic of China, substituting “Chinese” with “Sinophone” offers a more inclusive possibility for panethnic community building. Thus, Shu-mei Shih suggests replacing the term “overseas Chinese” or “diasporic Chinese” with the term “Sinophone” to designate Sinic language speakers living within and outside of mainland China. Unlike “diaspora,” which connotes dislocation and dispossession, “Sinophone” is more “placid,” pointing toward “a linguistic present and future without destiny” (“Concept” 716). Whereas ethnicity is a fixed social construct, observe Etienne Balibar and Immanuel Wallerstein, a linguistic identity results in a “community in the present,” which sustains an illusion of having “always existed, but lays down no destiny for the successive generations” (98–99). Echoing Balibar and Wallerstein, Shih argues for linguistic commonalities as an alternative organizing principle for the collective identification of the ethnic Chinese. To this end, Shih defines the “Sinophone” as “a network of places of cultural production outside China and on the margins of China and Chineseness, where a historical process of heterogenizing and localizing of continental Chinese culture has been taking place for several centuries” (Visuality 4). Whereas monolingualism of the national language is a form of nationalism that is “deterministic, atavistic, and philosophically weak, foreclosing present and future potentialities,” Shih observes, the Sinophone offers a heteroglossia of possibilities (“Concept” 716). Additionally, the concept of the Sinophone also challenges the cultural nationalist emphasis in the field of Asian American studies, galvanized by the polemical relationship between assimilation and cultural preservation and exercised in demands for citizenship and civil rights. Indeed, the accolades garnered by the Crazy franchise are in no small part due to the allure of the cultural and linguistic flexibility of its cosmopolitan Sinophone characters. The protagonist Nick Young, for instance, is not your typical “fresh off the boat” immigrant. In addition to his classic good looks and refined taste, his British accent is a source of constant amazement and amusement to his American friends. On their first encounter, Rachel is pleasantly surprised by the differences between Nick and the typical Asian American men she boycotts as potential partners, men who “not so subtly 72 Neoliberal Multiculturalism flaunted [their] own SAT stats,” inherited family wealth, and potential earnings, all while judging Asian American women with equally superficial and skewed standards (Kwan, Crazy 91). Unlike these men, characterized as extreme model minorities, Nick represents a new type of flexible global citizen, whose exotic cultural background and ambiguous citizenship status only enhance his enjoyment of a transnational lifestyle. “Flexible citizenship,” as Ong defines it, is “the cultural logics of capitalist accumulation, travel, and displacement that induce subjects to respond fluidly and opportunistically to changing political-economic conditions” (6). In addition to Nick Young, multiple other characters in the series obtain foreign residencies for both political and cultural reasons. Nick’s cousin, Eddie Cheng, for example, secures Canadian permanent residency for his wife and kids “in case the powers that be in Beijing ever pulled a Tiananmen again” (Kwan, Crazy 80). Nick’s father, Philip, on the other hand, exiles himself in Australia largely to escape the tethers of family responsibility and the increasingly materialistic Singaporean culture, a sentiment Nick shares. Despite the different motivations, however, all of these wealthy Singaporeans are flexible due to their excessive wealth, which allows them to obtain global residences and, eventually, multiple residencies. Although distinct from model minorities, the flexible Sinophone characters in the series are celebrated on account of their utter lack of threat to the existing neoliberal economy, not to mention their tacit endorsement of racialized labor exploitation. Portrayed mostly as entrepreneurs (with the occasional doctor or professor), Kwan’s crazy rich characters are job providers rather than job seekers, whose flexible citizenship is bolstered literally by their ability to hop on a private jet at a moment’s notice. Meanwhile, their live-in domestic employees, often darker-skinned, are literally taken from their homelands (mainland China and Thailand) and prevented from ever returning despite various gestures of employer benevolence. Charlie Wu, for example, commissions a brand-new retirement home for his childhood nanny in the village of her youth. She refuses such largess, however, claiming that the Wu mansion has now become her real home. Far from evidence of the kindness of the Wu family, the nanny’s reluctance to return is likely due to the loss of connection to her extended family over the decades she has been away. In a similar depiction of employer largess, Shang Su Yi’s live-in housekeeper, Lee Ah Ling, and their chef, Lim Ah Ching, receive a “cash legacy” of three million and two million dollars each on the death of the Shang matriarch. Both scenarios function to exonerate the Asian elite from charges of exploitation and divert criticism from the exploitative modus operandi of the Asian elite class and the deeply colonial legacy they perpetuate. Finally, while the frequent use of Sinophone dialects energizes the series’ diasporic readers and gestures toward a panethnic communal identity, the equally prevalent flaunting of British English by the crazy rich characters also suggests the deep influence of British colonialism on Singapore and by extension the entire 73 Ding Asia-Pacific region. While the older generation’s conversation is strewn with Sinophone colloquialisms, the British-educated children and grandchildren, or “third-generation-and-above rich,” speak English almost exclusively.5 In fact, with a few exceptions such as the Shang matriarch, Su Yi, all Singaporean and second-generation-rich Chinese characters go by English names. For Kwan’s Singaporean elites, the only commodity more sought after than designer luxury brands is a British public school education and a perfect Queen’s English, both of which serve to prove the old money’s superiority to the nouveaux riches and equality to the elitist ang mor. In addition to being a private language used among intimate friends and family, the Hokkien colloquialisms used by the younger generation, especially male characters, are frequently lowbrow, punctuated by crass epithets indicating a lack of “taste” or culture. If the name-dropping of designer brands ad nauseam by characters such as Eddie Cheng betrays a curious sense of insecurity undergirding his pomposity, the equally prevalent sprinkling of Sinophone colloquialisms seems to preserve a mere façade of diversity in a series that derives its popularity largely from being written in English. Postcolonial Capitalism and the Cultural Capital of “Taste” and “History” Commenting on the post-independence economic miracle of Singapore, C. J. Wan-ling Wee observes that Singapore is “distinct among postcolonial societies in its valorisation of the colonial past as part of the telos of progress and freedom that results in the not-quite-democratic and sterile cultural inauthenticity ascribed to the island” (4). The series’ concluding installment, Rich People Problems, for example, offers an intriguing rewriting of Singaporean colonial history, constructed through the fragmented memories of Su Yi, the Shang matriarch. As Su Yi’s mind deteriorates toward the end of her life, the narrative gains a historical perspective through multiple flashbacks to her younger days spent during the Japanese invasion of Singapore in the 1940s. These flashbacks exist in part to testify to the Shangs’ old-guard bona fides and in part to highlight Singapore’s post-independence economic boom. In one flashback, for example, Su Yi recalls the tale behind a medal of courage she received from the Queen of England. After attending a clandestine meeting during the Japanese occupation, Su Yi was arrested for breaking curfew and escorted to a Japanese military compound under the control of a colonel “known for his brutality.” Despite the sight of soldiers “carrying a body that was covered by a bloody sheet” on entering the colonel’s residence, she finds the colonel a “tall, elegant man sitting at the grand piano playing Beethoven.” In a last-ditch effort to save herself, Su Yi correctly identifies what he is playing as Concerto No. 5. Delighted by her knowledge, the colonel requests a performance of Debussy’s “Clair de Lune” and sets her free 74 Neoliberal Multiculturalism afterward. Although overtly a critique of the Japanese invasion of Singapore, this episode surprisingly rests on a celebration of shared Europhilia between Su Yi and the colonel, which emerges as the ultimate moral of the story. As Su Yi finishes playing, she “[sees] that there [a]re tears in his eyes. It turns out that before the war, he had been in the diplomatic corps in Paris. Debussy was his favorite” (Kwan, Rich 171). Despite indisputable evidence of the colonel’s brutality, the episode seems to emphasize his humanity, evinced through his European humanist sensibilities. Su Yi’s European education and upbringing, itself a consequence of British colonialism, emerges as a curious moral rejoinder to Kwan’s overt critique of imperialism, compounded by the seal of approval from the Queen. The contradiction between the overt critique of the Japanese invasion and tacit endorsement of British colonial rule—and the global movement of capital that drives and sustains it—is a central paradox of the postcolonial capitalist narrative of the series. This paradox is perhaps best examined through the Singaporean and Hong Kong cultural establishments’ obsession with “taste,” manifesting in consumption patterns, as a way to exclude the nouveaux riches from accumulating cultural capital. While Kwan constantly pokes fun at the frivolous extravagance of his crazy rich characters, the satirical fervor of the series is reserved mainly for the mainland Chinese consumers, whose relentless flaunting of wealth through flashy purchases betrays a lack of taste. The Asian cultural establishment’s insistence on acquiring good “taste” not only betrays an anxiety over the preservation of its own relatively new cultural capital but also highlights the legacy of Euro-American cultural hegemony in the newly industrialized postcolonial Asian regions. Thanks to the capital accumulated via colonial expansion (which triggers the industrial revolution), Europe has traditionally had the privilege of defining the global narrative on “taste,” the afterimage of which still circulates globally today. On the limits to the accumulation of cultural capital, Ong observes that “while the ‘global cultural economy’ of people, products, and ideas may be characterized by disjunctures, regimes of consumption and credentialisation are definitely hierarchized, with Europe and America setting the standards of international middleclass style” (90). “What happens,” Ong goes on to ask, “when strategies of cultural accumulation run up against regimes of racial difference and hierarchy, so that the possession of cultural capital is rendered somewhat ineffectual for being embodied in racially inferior agents?” (93) Kwan’s prescription of flexible accumulation through the acquisition of “taste” offers one answer. In China Rich Girlfriend, Corinna Ko-Tung, descendent of the nebulous Ko-Tung clan and career consultant for social climbers, prescribes appearance and behavioral adjustments to help her nouveaux riches clients break into the upper echelons of Southeast Asian haute societies. For her client Kitty Pong (a former mainland China B-film actress turned trophy wife), Corinna suggests implementing drastic changes to improve practically every aspect of her life, from appearance and 75 Ding wardrobe to lifestyle and conversational skills. The latter can be improved, according to Corinna, through the diligent reading of English-language—especially British—authors, such as Jane Austen, Edith Wharton, William Makepeace Thackeray, Anthony Trollope, and Evelyn Waugh (166–67). Apart from alluding to the obvious Anglophilia in Southeast Asian culture, Kwan effectively alligns himself with these authors, whose works are themselves part documentation and part instruction for the social climbers of their time. In fact, many of these novels can be read as nineteenth-century wealth porn, offering their middle-class readers a glimpse of the gilded lives of the landed gentry. The Euro-American cultural dominance on “taste” is in no small part due to its successful capitalizing of history. If Asian immigrants’ obsession with generationcounting in response to the stereotype of Asian Americans as perpetual aliens suggests the value of “nativeness” in the pursuit of social equity, the family diagrams at the beginning of each volume in the Crazy series suggest a similar impulse to preserve social status through claiming history. Despite their staggering wealth, nouveaux riches individuals such as Kitty Pong cannot enjoy the true privilege of high society until acquiring the patina of old wealth. As Corinna points out: For the crowd you [Kitty] seek to impress, your money means nothing. Especially these days, when twenty something Mainlanders have burst onto the scene with billions a piece, the old guard have resorted to new ways of stratifying themselves. What matters more than ever now are bloodlines and when your family first made its money. Which province of China did your family originate from? Which dialect group? . . . Are you second-, third-, or fourth-generation rich? And how was the fortune made? . . . Every minute detail matters. For instance, you can have ten billion dollars but still be considered nothing more than a speck of dirt by the Keungs, who are down to their last hundred million but can trace their lineage to the Duke of Yansheng. (153–54) The term old guard, referring to a handful of Hong Kong families whose wealth dates back generations, illustrates the rigid social stratification in the newly industrialized Southeast Asian regions, where the upper class preserves its symbolic capital by curating family history. The fact that upstarts such as Kitty can access symbolic capital through the strategic collection of antique art and the fact that Corinna can turn her inherited social status into a financially profitable enterprise both illustrate the flexible accumulation of, and conversion among, various forms of capital. The first generation’s initial infusion of economic capital trickles down to the second generation not only in the form of material wealth but also in the symbolic capital acquired through education and connections, which is then converted into and passed on through the racialized cultural economy of “taste” and the neoliberal commodification of history. 76 Neoliberal Multiculturalism The Crazy series’ prescription of taste and commodification of history is, in many instances, two sides of the same coin. Nowhere is this better exemplified than in the lavish lifestyle of Astrid Leong, the “ravishingly beautiful and faultlessly elegant” “double heiress,” who is consistently depicted wearing museum-grade antique clothing and accessories (xii). One bracelet, we are told, is real Etruscan, “made in 650 BC,” not a replica from the designers at Lalaounis, to the dismay of her nouveaux riches admirers (330). Another example is the ultimate sale of Tyersall Park, the legendary Shang family estate. A rare colonial-style estate with Asian accents, this much-coveted property is said to possess a “perfect patina of age that no amount of money can buy” (Kwan, Rich 176). Its ownership, according to some, is akin to “owning Central Park in New York” (Kwan, China 88). On the passing of Shang Su Yi, the estate is sold to a group led by none other than Nick Young, Su Yi’s favorite grandson, who springs into action on hearing the news of its imminent sale to a mainland Chinese business tycoon. Pulling strings to have the estate declared a “national historic landmark,” Nick manages to circumvent the existing contract with the Chinese mogul, intent on converting the estate into a modern luxury home. Under the new stewardship of Nick and friends, the main house will be turned into a national museum and the wings converted into a private hotel and event venue. The servants’ quarters, to the delight of some and dismay of others, will be turned into affordable public housing. This deal serves as the crown jewel of the neoliberal racial uplift narrative of the series, signaling the conclusion of the Young family saga: the country benefits from patriots such as Nick, who is devoted to the preservation of its history and the service of its average citizens; the Shang and Young family members each receive proceeds in a breathtaking lump sum; the sale of the house absolves Nick from further obligations to his family and thus to Singapore, allowing him the freedom to pursue a truly flexible cosmopolitan lifestyle with Rachel in the United States; and last but not least, the historic treasure of Singapore remains out of reach for the distasteful nouveaux riches mainland Chinese. Nick’s strategy of declaring the estate a “historic landmark” in order to annul an existing contract is perhaps the most revealing metaphor for the cultural establishment’s capitalizing of history, and the sale of Tyersall Park encapsulates Kwan’s version of Singaporean history from colonial subjugation to capitalist modernization. Conclusion It is not my intention to dismiss the political potential of deploying neoliberal multiculturalist rhetorical strategies to narrate transnational communal belonging. In fact, the success of the Crazy film proves the effectiveness of the Asian pride-porn genre in promoting more flexible panethnic alliances among diasporic 77 Ding Asian communities. In purchasing tickets to the movie, Asian Americans have transformed their consumer dollars into collective cultural capital for the Asian American community, and such cultural capital has the promise to reproduce itself. The film’s director, Jon Chu, justifies the collective decision to turn down a lucrative buyout offer from Netflix in preference for Warner Bros by pointing out the symbolic capital residing in the cinema: “We were gifted this position to make a decision no one else can make, which is turning down the big payday for rolling the dice [on the box office]—but being invited to the big party, which is people paying money to go see us.” One of the movie’s producers, Nina Jacobson, further indicates the ways in which the cultural capital of a big-screen success can change the rules of the industry: “You can look at Get Out, you can look at Black Panther—it changes the whole economics of the business when movies like that succeed” (Sun and Ford). The Crazy franchise indisputably succeeds in conferring collective cultural and symbolic capital onto the Asian diaspora, which in turn opens the door for greater and more varied Asian American representations in US popular culture, both on the big screen and for streaming production companies such as Netflix, as evidenced by a number of subsequent filmic successes such as To All the Boys I’ve Loved Before (2018), Always Be My Maybe (2019), The Farewell (2019), To All the Boys: P.S. I Still Love You (2020), and Tigertail (2020). As Pamela Thoma points out, “it is through engagement with commercial media culture that Americans come to see themselves (or not) as enfranchised national citizens.” As both a political-economic system and a social philosophy, Thoma notes, neoliberalism manages the “cultural expression of citizenship claims through intensifying subjects’ allegiances to communities, including racial and ethnic communities” ("Negotiating"). The Crazy film’s impressive box office success, and the sheer volume and caliber of the responses mobilized by this otherwise middle-brow romantic comedy, is itself a testament to the success of neoliberal multiculturalist representational politics in creating and commercializing racial and cultural belonging. Rather than taking for granted the oppositional stance of Asian American or Asian diasporic cultural production, my reading of the Crazy franchise as Asian pride porn demonstrates the effectiveness of a globalized neoliberal discourse of racial uplift in reimagining Asian diasporic cultural citizenship. However, it is worth delving into the exact nature of the narrative that has catapulted Asian representation into current mainstream American culture. As the Crazy series suggests, cultural capital is acquired largely through the consumption of the right kinds of objects—that is, European ones. While relics from Asia carry great value, they are valued mainly as vessels of history, such as a Ming vase or the much sought-after antique scroll, “The Palace of Eighteen Perfections” (Kwan, China 23). Although cultural capital can be accrued through obtaining these “Orientalia,” Western culture confers value in more abstract and symbolic forms, in the acquisition of a posh British accent, a British education, royal titles, and knowledge of classical European art and culture. 78 Neoliberal Multiculturalism In affirming the neoliberal multiculturalist celebration of Asian economic ascension under the rationales of the free market, the Crazy franchise creates a Sinophone linguistic and cultural identity as a technology of late global capital expansion. This is reflected in the series’ emphasis on lineage, indicated in the elaborate family diagrams at the beginning of each volume. More than a nod to ancestral worship, these family diagrams mainly serve to prescribe the proper passage of wealth, as the generations prior to wealth acquisition are not mentioned in the family map just as Singaporean history prior to British colonization is written over. The neoliberal narrative of Asian racial uplift also renders class conflicts between old and new moneyed groups via a racialized cultural economy of “taste.” This further manifests in Chu’s filmic adaptation, which fully sublimates the class disparity between Nick and Rachel into a clash between traditional Chinese family values (embodied in Eleanor) and American individualism (embodied in Rachel). Rather than a sign of improving equality, the emergence of an elite class in countries such as Singapore and China is simultaneous to their growing economic disparity and social stratification. Ultimately, the financial success of the Crazy franchise illuminates the ways in which its narratives of racial uplift function as part of the neoliberal economic habitus that shifts attention away from the conditions of inequality inherent in the current world system. Notes 1. For more context on Asian American cultural citizenship, see Pamela Thoma (Asian) and Lori Kido Lopez. 2. In her book review in The Guardian, for example, Patricia Park praises the series’ first volume as a breath of fresh air, creating “a new wave of stereotypes” of the Asian diasporic. Tapping into the irony of “those being stereotyped stereotyp[ing] right back,” Kevin Kwan produces “a reversal of the collective gaze.” 3. Questions of how to faithfully represent a community created out of strategic essentialist contingencies haunt the study of Asian American cultural and literary production, culminating in Frank Chin’s much publicized critique of Maxine Hong Kingston’s misrepresentation of Chinese culture in The Woman Warrior: Memoirs of a Girlhood among Ghosts (1976). Since then, many Asian American scholars have pondered the public’s skewed demand for representational authenticity from ethnic artists and writers. Lisa Lowe, most notably, “underscore[s] Asian American heterogeneities (particularly class, gender, and national differences among Asians) . . . to negotiate with those modes of argumentation that continue to uphold a politics based on ethnic ‘identity’” (28). 4. Ang mor gau sai is a Hokkien racial slur for white people. An author’s note in the novel notes that dua lan chiao is Hokkien for “big cock” (Kwan, Crazy 425). 5. “First-generation rich” refers to the generation who accumulated the wealth, and the second- and third-generation rich are their children and grandchildren. 79 Ding Works Cited Balibar, Etienne, and Immanuel Maurice Wallerstein. Race, Nation, Class: Ambiguous Identities. Verso, 1991. Barnes, Brooks. “‘Crazy Rich Asians’ Tops Box Office Again.” The New York Times, 26 Aug. 2018, www.nytimes.com/2018/08/26/arts/crazy-rich-asians-tops-box-office-again.html. Chiang, Mark. “Cultural Capital.” The Routledge Companion to Asian American and Pacific Islander Literature, edited by Rachel C. Lee, Routledge, 2014, pp. 91–100. “‘Crazy Rich Asians’ Director Says Film is the ‘Beginning of a Journey.’” CBS News, 15 Aug. 2018, www.cbsnews.com/news/crazy-rich-asians-director-jon-mchu-impact-watershed-moment/. Ellis-Petersen, Hannah, and Lily Kuo. “Where Are the Brown People? Crazy Rich Asians Draws Tepid Response in Singapore.” The Guardian, 21 Aug. 2018, www.theguardian.com/film/2018/aug/21/where-are-the-brown-people-crazyrich-asians-draws-tepid-response-in-singapore. Gay, Roxane. “Why We Read New York Times Wealth Porn.” Salon, 6 Sept. 2013, www.salon.com/2013/09/06/why_we_read_new_york_times_wealth_porn/. Hong, Grace Kyungwon. “Speculative Surplus: Asian American Racialization and the Neoliberal Shift.” Social Text, vol. 36, no. 2, 2018, pp. 107–22. Hsu, Hua. “‘Crazy Rich Asians’ and the End Point of Representation.” The New Yorker, 20 Aug. 2018, www.newyorker.com/culture/cultural-comment/crazyrich-asians-and-the-end-point-of-representation. Kang, Laura Hyun Yi. “Late (Global) Capital.” The Routledge Companion to Asian American and Pacific Islander Literature, edited by Rachel C. Lee, Routledge, 2014, pp. 201–314. Kwan, Kevin. China Rich Girlfriend. Anchor Books, 2015. —. Crazy Rich Asians. Anchor Books, 2013. —. Rich People Problems. Doubleday, 2017. Lopez, Lori Kido. Asian American Media Activism: Fighting for Cultural Citizenship. New York UP, 2016. Lowe, Lisa. “Heterogeneity, Hybridity, Multiplicity: Marking Asian American Differences.” Diaspora: A Journal of Transnational Studies, vol. 1, no. 1, 1991, pp. 24–44. Lye, Colleen. “Reading for Asian American Literature.” A Companion to American Literary Studies, edited by Caroline F. Levander and Robert S. Levine, Blackwell, 2011, pp. 483–99. Maslin, Janet. “‘Crazy Rich Asians’: Guilty Pleasure, or Cult of Opulence.” The New York Times, 30 June 2013, www.nytimes.com/2013/07/01/books/kevin-kwanscrazy-rich-asians-depicts-a-cult-of-opulence.html. 80 Neoliberal Multiculturalism Matthew, Jennie, and Agence France-Presse. “‘Crazy Rich Asians’ Touted as Hollywood Watershed.” ABS-CBN News, 16 Aug. 2018, news.abs-cbn.com/entertainment/08/16/ 18/crazy-rich-asians-touted-as-hollywood-watershed. Melamed, Jodi. “The Spirit of Neoliberalism: From Racial Liberalism to Neoliberal Multiculturalism.” Social Text, vol. 24, no. 4, Winter 2006, pp. 1–24. Meyer, Dick. “Wealth Porn.” CBS News, 6 June 2005, www.cbsnews.com/news/ wealth-porn/. Naruse, Cheryl Narumi, et al. “Literature and Postcolonial Capitalism.” Ariel: A Review of International English Literature, vol. 49, no. 4, 2018, pp. 1–21. Nguyen, Viet Thanh. “Asian-Americans Need More Movies, Even Mediocre Ones.” The New York Times, 21 Aug. 2018, www.nytimes.com/2018/08/21/opinion/ crazy-rich-asians-movie.html. —. Race and Resistance: Literature and Politics in Asian America. Oxford UP, 2002. Ong, Aihwa. Flexible Citizenship: The Cultural Logics of Transnationality. Duke UP, 1999. Pak, Greg. “Asian Pride Porn.” YouTube, 25 June 2012, www.youtube.com/watch? time_continue¼6&v¼E2lwvakqac0&feature¼emb_logo. Park, Patricia. “Crazy Rich Asians Presents a Whole New Wave of Stereotypes.” The Guardian, 3 Sept. 2013, www.theguardian.com/commentisfree/2013/sep/03/crazyrich-asians-racial-stereotypes. Shih, Shu-mei. “The Concept of the Sinophone.” PMLA, vol. 126, no. 3, 2011, pp. 709–18. —. Visuality and Identity: Sinophone Articulations Across the Pacific. U of California P, 2007. So, Christine. Economic Citizens: A Narrative of Asian American Visibility. Temple UP, 2007. Sun, Rebecca, and Rebecca Ford. “The Stakes Are High for ‘Crazy Rich Asians’— And That’s the Point.” Hollywoodreporter.com, 1 Aug. 2018, www.hollywood reporter.com/features/crazy-rich-asians-how-asian-rom-happened-netflix1130965. Thanapal, Sangeetha. “‘Crazy Rich Asians’ Is Not a Radical Win for Representation.” Wear Your Voice, 17 May 2018, wearyourvoicemag.com/crazy-rich-asians-notradical-win-representation/. Thoma, Pamela. Asian American Women’s Popular Literature: Feminizing Genres and Neoliberal Belonging. Temple UP, 2014. —. “Negotiating Neoliberal Citizenship: An Interview with Pamela Thoma about Her New Book Asian American Women’s Popular Literature.” Interview by Jigna Desai, Genders, vol. 59, Spring 2014. Gale Academic OneFile, link.gale.com/apps/doc/ A384098959/AONE? u¼nysl_me_nyc77bhs&sid¼AONE&xid¼71d70261. Wee, C. J. Wan-ling. The Asian Modern: Culture, Capitalist Development, Singapore. Hong Kong UP, 2007. 81 Ding Williams, Zoe. “Filthy Rich: Our Tortured Love Affair with Wealth Porn.” The Guardian, 6 Mar. 2017, www.theguardian.com/tv-and-radio/2017/mar/06/big-littlelies-fifty-shades-grey-darker-billions-wealth-porn. Yang, Wesley. “Why Crazy Rich Asians Could Be a Watershed Moment for Asian Representation in Hollywood.” Vanity Fair, 6 Aug. 2018, www.vanityfair.com/ hollywood/2018/08/crazy-rich-asians-casts-portfolio. 82