ЮЖНОЕ ОКРУЖНОЕ УПРАВЛЕНИЕ ОБРАЗОВАНИЯ ГБОУ ШКОЛА №1553 ИМЕНИ В. И. ВЕРНАДСКОГО Курсовая работа концепт ‘love’ в альбоме "Too Weird to Live, Too Rare to Die!" рок-группы "Panic! At the Disco" Автор: Валентина Ковалевская Научный руководитель: А. В. Штейн Москва 2021 г. Введение Рок - историко-культурный феномен, несомненно оказавший огромное влияние на мировую историю и требующий прицельного изучения. Сформировавшееся в Америке в конце 50х годов направление продолжает развиваться и эволюционировать и в плане музыки, и в плане текстов. Существует целый корпус диссертаций и других научных работ на эту тему, как например, "Popular Culture Forms: Rock ‘N’ Roll" Peter Beilharz1, “We will rock you: A diachronic corpus-based analysis of linguistic features in rock lyrics” Johanna Falk2 и “Rocking the classics: English progressive rock and the counterculture” Edward L Macan3, которые рассматривают рок-движение в целом, или такие как “Metaphorical Expressions in the Songs by My Chemical Romance: A Semantic Analysis” Gede Primahadi Wijaya Rajeg4 и “Hey, what's your name?": anthroponymics in the language picture of the world of Jim Morrison” Sharifullin Boris Ya.5. Объектом нашего исследования стал четвертый студийный альбом рок-группы “Panic! At the Disco”. “Panic! At the Disco” - американская группа из Лас Вегаса, основанная Спенсером Смитом и Райаном Россом, к которым позже присоединился ныне единственный официальный участник группы, Брендон Ури, в 2004 году. Музыкальный стиль “Panic! At the Disco” можно отнести к альтернативному поп-эмо-року. Именно в этом альбоме был 1 Peter Beilharz Popular Culture Forms: Rock ‘N’ Roll, England, 2007 Johanna Falk We will rock you: A diachronic corpus-based analysis of linguistic features in rock lyrics, England, 2013 3 Edward L Macan Rocking the classics: English progressive rock and the counterculture, America, Oxford University Press on Demand, 1997 4 Gede Primahadi Wijaya R. Metaphorical Expressions in the Songs by My Chemical Romance: A Semantic Analysis, Англия, 2009 5 Sharifullin Boris Ya. “Hey, what's your name?”: anthroponymics in the language picture of the world of Jim Morrison, Russia, 2016 2 1 наиболее полно раскрыт мотив любви, один из важнейших мотивов мировой культуры. Цель: Выявить функцию мотива ‘love’ в альбоме “Too Weird to Live, Too Rare to Die” рок-группы “Panic! At the Disco”. Альбом “Too Weird to Live, Too Rare to Die!” содержит 10 песен. Задачи: ● Ознакомиться с текстами альбома ● Найти и изучить литературу по теме ● Уточнить терминологию ● Ознакомиться с методиками исследования и выбрать наиболее подходящую ● Провести исследование, опираясь на выбранную методику ● Составить номинативное поле концепта 'love' и сделать выводы Метафора (по Дж. Лакоффу) не существует без контекста, а мотив является его носителем (по Б. М. Гаспарову), т.е. мотив реализуется через метафору. При этом метафора - способ осознания и реализации концепта (т.е. "совокупности образов сознания, передаваемых через языковые средства" по З. Д. Поповой и И. А. Стернину), одним из уровней которого является мотив. Следовательно, составив номинативное поле концепта и изучив мотивный уровень можно выйти на общую метафору и систему языковых знаков, представляющих данный концепт в конкретном корпусе текстов. 2 Таким образом, на основе прочитанных мною материалов была выбрана методика, опирающаяся на следующую последовательность действий: ● Составление лексического ряда 'love' в каждом тексте ● Выделение мотивов ● Построение мотивной схемы к каждому тексту ● Анализ полученных схем ● Составление номинативного поля концепта 'love' Метафора - понимание и переживание сущности одного вида в терминах сущности другого вида6. Мотив - смысловой динамический элемент текста, которому свойственны следующие признаки: повторяемость; способность к накоплению смысла, (т.е. способность, явившись в некой контекстуальной ситуации, отослать к своему прежнему контексту, войти в новый контекст и новую смысловую ситуацию с памятью о прежней), возможность быть явленным в тексте своими представителями, устойчивыми атрибутам7. Концепт - совокупность образов сознания, формируемых и овнешняемых с помощью языковых средств – слов, свободных и устойчивых словосочетаний, предложений, текстов и ассоциативных полей8. Номинативное поле концепта - совокупность языковых средств, объективирующих концепт. 6 Лакофф Д., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры. — М.: Прогресс, 1990. — С 387-416 7 Гаспаров Б. М., Паперно И. А. К описанию мотивной структуры лирики Пушкина // Russiаn Romanticism: Studies in the Poetic Codes. Stockholm. 1979. С. 9 – 44 8 З.Д.Попова, И.А.Стернин. Когнитивная лингвистика. М.: «Восток-Запад», 2007, с.18-23 3 Ход работы “Too Weird to Live, Too Rare to Die!” 1. This Is Gospel 2. Miss Jackson 3. Vegas Lights 4. Girl That You Love 5. Nicotine 6. Girls/Girls/Boys 7. Casual Affair 8. Far Too Young to Die 9. Collar Full 10. The End of All Things В рамках исследования были проанализированы все 10 текстов альбома. По каждой песне были составлены таблица с лексическими рядами и мотивная схема и сделан ее анализ (см. прил. 2). 1. “This Is Gospel” Первая песня в альбоме (см. приложение 1.1) На основе изученного текста была составлена таблица с лексическими рядами (см. приложение 2) и мотивная схема (см. приложение 3.1) Концепт 'love' представлен в этом тексте мотивами 'music', реализующимся через метафору музыкального "бита" как сердцебиения ("this is the beat of my heart"), 'destruction', связанным с мотивом воспоминаний ("from pieces of broken memories"), 'parting', входящим в номинативные поля концептов 'I' и 'you', которые, несомненно, нуждаются в отдельном полноценном разборе; 'pain', связанный с мотивами острых предметов и шрамов, как 4 воспоминаний ("...these words are knives, and often leave scars"), 'truth', связанным с мотивами лжи ("and truth be told I never was yours"), 'fear' и 'destruction' ("the fear, the fear of falling apart"), 'words', с мотивом 'pain' и 'truth' и связанными с ними мотивами, 'death', реализующимся в метафоре 'забывания как смерти' с помощью взаимодействия с мотивом 'life' ('being alive') ("and bury me alive") и 'heart', реализующимся через метафору 'сердцебиения как музыки', как было отмечено выше. Мотив слов связан с мотивами правды, расставания и боли, а мотив расставания, в свою очередь, связан с мотивами страха и разрушения. Таким образом на стыке мотивов образуются также метафоры 'правды как боли' и 'слов как правды'. 2. “Miss Jackson” вторая песня альбома (см. прил. 1.2, 2 и 3.2) Мотивы, представляющие изучаемый концепт в этом тексте, отличны от мотивов представленных в прошлом. Общими мотивами для обоих текстов являются 'words' и 'truth'. Мотив 'words' обрастает смыслами связан с мотивом 'time' ("let me say it one more time"), концептами 'I' и 'love' ("I love her anyway" - герой произносит это сам себе, говоря "say it one more time"), а мотив 'truth' воплощенный через мотив ‘words’ (“Goddamn// But I love her anyway”). Концепт представлен мотивами 'victim', связанным с мотивом 'secret' (no knows it's you, Miss Jackson//found another victim//but no one's gonna find Miss Jackson…"), 'duplicity' ("you got 'em wrapped around your finger"), 'drowning' ("but back away from the water, babe, you might drown"), 'party' ("party isn't over tonight" - связанным с мотивом ‘time’), 'picture', противопоставляемым мотиву 'sound' с отрицательной коннотацией ("a pretty picture but the scenery is so loud"), 'secret' (см. выше + концепт 'back door') и двумя мотивами, связанными с движением вниз: 'falling' ("watch 5 'em fall down"), связанным с мотивом ‘sin’, и 'moving down', связанным с мотивами 'fire' и 'death' ("way down 'til the fire finally dies out"). 3. “Vegas Lights” (см. прил. 1.3, 2 и 3.3) Данный текст представляет собой отсылку к роману Хантера С. Томпсона "Fear and Loathing in Las Vegas. A Savage Journey to the Heart of the American Dream", цитата из которого послужила названием альбома. В нем единственном не встречается прямое упоминание ядра концепта 'love', однако присутствуют основные мотивы, являющиеся его атрибутами в изучаемом корпусе текстов: мотив 'secret', связанный с концептами 'I' и 'you' ("I guarantee you'd keep it secret") и новым в альбоме мотивом 'dream', связанным с 'duplicity' ("We're lost in a dream now"), 'decontrol', также связанный с мотивом 'dream' ("We're lost in a dream now") и 'changes' ("Would you change it if you could"), мотив 'drowning', связанный с мотивом 'death' ("We're swimming with the sharks until we drown") и 'sharks', реализующимся в данном тексте как общепринятая метафора 'акул как беспринципных магнатов', 'lie', также связанным с мотивом 'sharks' через описанную метафору и одним из мотивом движения вниз ("We're winning 'til the curtains coming down"), в свою очередь связанным с мотивом 'end' ("Where villains spend the weekend//The deep end"), являющиеся частью номинативного поля концепта 'Vegas'. Кроме того, в данном тексте появляется мотив 'villain', подтверждающий религиозный подтекст встречающегося ранее в альбоме мотива 'sin', являющегося часть концепта 'Vegas' и общепринятой метафоры 'акул как беспринципных магнатов'. 6 Как было упомянуто выше, названием альбома служит цитата из романа Хантера Томпсона "Fear and Loathing in Las Vegas". Полная цитата звучит так: "Here he goes. One of God's own prototypes. A high-powered mutant of some kind never ever considered for mass production. Too weird to live, and too rare to die". Написанный в стиле гонзо, роман представляет собой репортаж о "нарко-трипе" альтер-эго Хантера Томпсона журналиста Рауля Дюка и его адвоката "Доктора Гонзо" в Лас Вегас с целью осветить события гонки "Минт 400". Гонзо - изобретенное самим Томпсоном направление в журналистике, для в котором репортёр выступает непосредственным участником описываемых событий и открыто выражает свое отношение к происходящему, активно используя преувеличения, отсылки, сарказм и ненормативную лексику. Целью гонзо-текста является разрушение устоявшихся канонов. Эта связь требует прицельного и тщательного изучения, в данной же работы мы имели возможность осветить только небольшую часть из массива требуемых исследований. С первого взгляда возникает предположние, что текст "Vegas Lights" напрямую связан с романом. Для того, чтобы доказать это, были составлены номинативные поля концепта 'Vegas' в данном тексте и в романе (см. прил. 5.1 и 5.2). Проанализировав мотивный и метафорический уровни обоих концептов, можно заметить, что они обладают множеством общих элементов. В частности общими для обоих концептов мотивами являются: ‘being lost’, ‘dream’, ‘cycle’, ‘villain’, ‘weekend’, ‘end’, ‘shark’, ‘drowning’, ‘lie’, ‘win’, ‘falling’, ‘duplicity’, ‘sensation’, ‘expensive rubbish’, ‘being bored’, ‘purposelessness’, а общими метафорами: ‘dream’, ‘cycle’, ‘deep end’, 7 ‘“villains'-land”’, ‘sea with sharks’, ‘spectacle’, ‘desert’, ‘wasteland of expensive rubbish’, т. е. номинативное поле концепта ‘Las Vegas’ в альбоме является частью номинативного поля того же ядра концепта в романе. Таким образом, альбом “Too Weird to Live, Too Rare to Die!” связан с романом “Fear and Loathing in Las Vegas” не только посредством названия альбома, являющегося цитатой из книги Хантера С. Томпсона, но и текста трека ‘Vegas Lights’. 4. “Girl That You Love” (см. прил. 1.4, 2 и 3.4) В изучаемом тексте концепт 'love' представлен следующими мотивами: 'duplicity', связанным с мотивами 'loathing' ("For the girl that you love // Girl you loathe") и 'lie' ("Girl that you love // Knows you don't" и "Drop every pretense"), в свою очередь связанным с мотивом 'sense' ("Drown every sense you own"), связанным с мотивом 'drown', 'decontrol' ("Denominations//Surrender all control"), связанным с мотивом денег, косвенно представленным в тексте "Vegas Lights" через образ 'sharks', 'secret', связанным с мотивами 'lie', 'drown', 'sense' и 'duplicity' ("Drop every pretense // Drown every sense you own"), мотивом 'sin', продолжающим по мере продвижения по текстам альбома обрастать контекстом ("Our indignation // To every tained soul"), иронически противопоставленный мотиву 'god', связанному с мотивом 'lie' ("Insistent pretext // So what does that make god") и мотивом 'words', проявляющимся на морфологическом уровне в строчке ("Insistent pretext"), связанный с мотивами 'lie', 'duplicity' и 'decontrol'. 8 5. “Nicotine” (см. прил. 1.5, 2 и 3.5) С первой же строчки в тексте появляется мотив 'death', связанный с мотивами 'heart', 'fire', 'eyes', а также 'curse', которое может быть представителем мотива греха ("Cross my heart and hope to die//Burn my lungs and curse my eyes). Концепт 'love' в исследуемом тексте представлен мотивами 'decontrol' ("I've lost control and I don't want it back"), связанный с мотивами 'drag', 'numb' ("I'm going numb, I've been hijacked//It's a f@cking drag"), 'lips' (являющимся представителем более общего мотива телесности, представленного в альбоме мотивами ‘kiss’, ‘left’, ‘right’, ‘sight’ и связанного с мотивом ‘sin’) ("I taste you on my lips and I can't get rid of you"), 'kiss', 'words' и представитель мотива 'sin', 'awful things' ("I say damn your kiss and the awful things you do"). Кроме того, концепт 'love' в этом тексте представлен такими мотивами, как 'fire' ("It's better to burn than to fade away"), 'live' ("It's better to live than to be replaced"), 'bond' и 'parting' ("Cut every tie I have to you"). Вся песня пронизана мотивом 'decontrol', выражающимся также через пассивные грамматические конструкции ("You do (to me)", "I've been …", etc.). 6. “Girls/Girls/Boys” (см. прил. 1.6, 2 и 3.6) Данный текст является своего рода манифестом ЛГБТ+ сообщества и концептосфера ядра 'love' в нем имеет особое строение. Изучаемый концепт в данном тексте представлен такими мотивами, как 'gender roles' ("I don't wanna hear you've got a boyfriend" и "They're close to finding out about your girlfriend"), связанным с 'loneliness' ("Sometimes you're better off alone"), 'duplicity' ("Yeah, if you change your mind, you know where I am//But I don't ever wanna be your boyfriend", "Girls love girls and boys (sophicated, 9 manipulated)" и "Pose, you've gotta save your reputation"), 'secret' ("There close to finding out about your girlfriend") и 'choicelessness' ("And love is not a choice"), 'villain', связанный с 'decision', противопоставленным 'choicelessness' и 'reason', конфликтующим с концепцией 'love is not a choice' ("I am just a villain vying for attention from a girl//A girl who can't decide and here's the reason why"). 7. “Casual Affair” (см. прил. 1.7, 2 и 3.7) Концепт 'love' в данном тексте имеет прямого представителя 'casual affair', связанного с мотивами 'freedom', встречающимся в альбоме в первый раз, и 'time' ("That could go anywhere//And only for tonight", "Take any moment, any time" и "Stay for as long as you have time"), а также мотивом 'sin', имеющим пространственное связь с мотивом телесного ("A lover on the left//A sinner on the right"), то есть автор связывает 'love' с 'left', а 'sin' с 'right', противоположно общекультурной концепции 'right is right'. Концепт 'love' представлен также мотивами 'words' ("Hush-hush, don't you say a word" и "Leaves something to talk about"), 'destruction', 'bond', 'decontrol' ("Break involuntary ties") и 'secret' ("A secret so the spies//Could never find us out"), а также 'mess', 'changes' ("So the mess that we'll become") и 'cycle' ("I did it, I did it again"). 8. “Far Too Young to Die” (см. прил. 1.8, 2 и 3.8) Изучаемый концепт в данном тексте представлен мотивами 'words' ("Endless romantic stories"), связанным с 'decontrol' ("You never could control me"), 'duplicity' ("I'm twisting allegories now//I want to complicate you") и 'kiss', связанным с мотивом 'death' и 'time' ("Give me one last kiss while we're far too young to die"). 10 9. “Collar Full” (см. прил. 1.9, 2 и 3.9) Концепт 'love' представлен в данном тексте метафорой 'chemistry' и мотивами 'sin' ("So maybe tonight I'll be the libertine"), 'sight' ("Show me your love"), 'chase' ("Before the world catches up"), 'time', связанным с мотивом 'secret' ("'Couse there's always rime for second guesses//I don't wanna know"), 'lack of smth' ("Gimme more but it's not enough (your love)") и 'death', связанным с концептом 'you' ("If you gonna be the death of me, that's how I wanna go"). 10. “The End of All Things” (см. прил. 1.10, 2 и 3.10) Итак, финальный текст альбома. В нем до конца раскрываются основные концепции феномена любви в данном альбоме. Концепт 'love' в данном тексте представлен мотивами 'distance' ("Whether near or far"), 'time' ("I am always yours//Any change in time//We are young again" и "In this coming years"), 'moving down' ("Lay us down//We're in love"), 'changes' ("Many things will change"), 'sense' ("But the way I feel//Will remain the same"). Исходя из названия текста и его позиции в альбоме, концепт 'love' связан в изучаемом корпусе текстов также с мотивом 'end', в данном случае, представляющим собой некий "Апокалипсис". Проанализировав связи между мотивами, можно вывести общую концепцию явления любви в альбоме: любовь должна быть правдивой, несмотря на то, что правда приносит боль, иначе, начавшись со лжи и двуличности, все закончится грехом, падением и смертью. Однако, любовь в любом случае ведёт к некому "концу", что подтверждает финальная песня альбома "The End of All Things". 11 Итог В результате работы был разобран концепт 'love' в альбоме рок-группы “Panic! At the Disco” “Too Weird to Live, Too Rare to Die!” (см. прил. 4). Результаты 1. Концепт ‘love’ связан с мотивами ‘duplicity’, ‘lie’, ‘truth', ‘secret’, ‘sin', ‘decontrol' и ‘words'. 2. В текстах тесно связаны духовное и телесное. 3. Мотив движения вниз связан с мотивом ‘ sin’. 4. Песня “Vegas Lights” является отсылкой к роману “Страх и отвращение в Лас-Вегасе” Хантера С. Томпсона. 5. Названием альбома служит цитата из вышеупомянутого романа. 6. Только в тексте “Vegas Lights” концепт ‘love' не упоминается напрямую. 7. Номинативные поля концептов 'Las Vegas' в тексте "Vegas Lights" и романе Хантера Томпсона имеют множество общих элементов. 8. Песня “Girls/Girls/Boys” является своего рода манифестом ЛГБТ+ сообщества и сильно отличается по мотивам от остальных текстов. 9. Через мотивы можно выделить следующие метафоры: ‘love' - это изменения, боль, тайна, слова, потеря контроля, “победа” над временем и путь “вниз”, а путь “вниз”, в свою очередь, является метафорой греха. 10.Мотивы, связанные с концептом ‘love’ имеют, в основном, отрицательную коннотацию. 11. В текстах практически везде противопоставлены концепты ‘I’ и ‘you’ (‘her’), ‘we’ встречается только в нескольких местах. Выводы 1. Альбом обладает общей концепцией феномена любви, вычленяемой из мотивных взаимосвязей. 2. Концепция явления любви в данном альбоме заключается в том, что 12 3. 4. 5. 6. любовь должна быть правдивой, несмотря на то, что правда приносит боль, иначе, начавшись со лжи и двуличности, все закончится грехом, падением и смертью. Вторая общая концепция заключается в том, что любовь в любом случае ведёт к некому "концу". Метафора любви в альбоме основывается на противопоставлениях на уровне лексических рядов и мотивном. В текстах практически везде противопоставлены концепты ‘I’ и ‘you’ (‘her’), ‘we’ встречается только в нескольких местах. Номинативное поле концепта 'Vegas' в альбоме является частью номинативного поля этого же ядра концепта в романе Хантера Томпсона "Fear and Loathing in Las Vegas. A Savage Journey to the Heart of the American Dream", цитатой из которого является название изучаемого альбома. Библиография 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Peter Beilharz Popular Culture Forms: Rock ‘N’ Roll, England, 2007 Johanna Falk We will rock you: A diachronic corpus-based analysis of linguistic features in rock lyrics, England, 2013 Edward L Macan Rocking the classics: English progressive rock and the counterculture, America, Oxford University Press on Demand, 1997 Gede Primahadi Wijaya R. Metaphorical Expressions in the Songs by My Chemical Romance: A Semantic Analysis, Англия, 2009 https://thesiscommons.org/t4gxq/download?format=pdf Sharifullin Boris Ya. “Hey, what's your name?”: anthroponymics in the language picture of the world of Jim Morrison, Russia, 2016 Лакофф Д., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры. — М.: Прогресс, 1990. — С 387-416 Гаспаров Б. М., Паперно И. А. К описанию мотивной структуры лирики Пушкина // Russiаn Romanticism: Studies in the Poetic Codes. Stockholm. 1979. С. 9 – 44 З.Д.Попова, И.А.Стернин. Когнитивная лингвистика. М.: «Восток-Запад», 2007, с.18-23 http://sterninia.ru/files/757/4_Izbrannye_nauchnye_publikacii/Kognitivna ja_lingvistika/Kognitivnaja_lingvistika_Izbrannye_stati.pdf 13 14