LOCALIZATION OF MOVIES Gradient Gradient STEPS 1 2 Preparation Preparing of subtitles The choice of a title, names, slogans, and other advertisment materials 3 Translation for voiceover 4 5 Translation for dubbing Final stages of translation Preparation 1 The choice of a title, names, slogans, and other advertisment materials Time for a translation depends on: • Low-budget studios or major global studios • One week for the whole process or six months or even more The company "Twentieth Centuries Fox" sent materials 5 months before the start of the rental. What do the source files for the movie translation look like? • • • • • Cutting the entire video sequence into segments of 15-20 minutes Low video quality Formatting the color scheme Watermarks on top of the video. Dialog sheets / script 00:18:11,145 — You bastard! Here: an insult. Means a person born of parents not married to each other; illegitimate 2 SUBTITLES For example, this is how the interface of the clideo.com service looks like 3 VOICE-OVER 4 DUBBING TRANSLATION AND ADAPTATION OF JOKES AND REFERENCES • are based on a cultural or historical event • personality or phenomenon that may be distant from the target audience of the translation • is based on a wordplay Usually the dialogue goes something like this: Distributer: Change the word "1", it is too rough. Translator: But it emphasizes the emotional state of the hero. Distributor: Are there any other options? Translator: "1", "2", "3". Distributor: The word "3" is appropriate, leave it. THANK YOU FOR YOUR ATTENTION Gradient Gradient