Uploaded by Elina Salikhova

Localisation of films

advertisement
LOCALISATION OF
MOVIES
Gradient
Gradient
STEPS
1
2
Preparation
Preparing of
subtitles
The choice of a title,
names, slogans, and
other advertisment
materials
3
Translation
for voiceover
4
5
Translation
for dubbing
Final stages
of translation
Preparation
1
The choice of a title,
names, slogans, and
other advertisment
materials
Time for a translation depends on:
• Low-budget studios or major global studios
• One week for the whole process or six months or even more
The company "Twentieth Centuries
Fox" sent materials 5 months before
the start of the rental.
What do the source files for the movie translation look
like?
•
•
•
•
•
Cutting the entire video sequence into segments of 15-20 minutes
Low video quality
Formatting the color scheme
Watermarks on top of the video.
Dialog sheets / script
00:18:11,145 — You bastard!
Here: an insult. Means a person born of parents not
married to each other; illegitimate
2
SUBTITLES
For example, this is how the interface of the clideo.com service looks like
3
VOICE-OVER
4
DUBBING
TRANSLATION AND ADAPTATION OF JOKES AND
REFERENCES
• are based on a cultural or historical event
• personality or phenomenon that may be distant from
the target audience of the translation
• is based on a wordplay
Usually the dialogue goes something like this:
Distributer: Change the word "1", it is too rough.
Translator: But it emphasizes the emotional state of the hero.
Distributor: Are there any other options?
Translator: "1", "2", "3".
Distributor: The word "3" is appropriate, leave it.
THANK YOU
FOR
WATCHING
Gradient
Gradient
Download