Uploaded by zahirovic2

CV-translator

advertisement
Language combinations:
English > Bosnian
English > Croatian
English >Serbian
Professional Summary
A qualified professional with a 10-year experience in the translation and localization
industry. Skilled in language pairs English-Bosnian, English – Serbian and English –
Croatian, with excellent communication and interpersonal skills. Hard-working, reliable
and very much a team player.
Education
University of Tuzla, Bosnia and Herzegovina
BA in English language and literature
Majors: morpho-syntax, translation, English literature and ESL teaching
Completed: 2003
Employment History
June 2010 – present
Translation Agency Smart Words, Freelance translator
Translated various projects in the field of medicine, IT, business and law
Translation projects (a selection and short description)
Life Science
 Leksell Gamma knife, Instructions for use, EN>BOS, 80 000 words
 Pfeizer, MRI Participant Scanning Guide, ENG>CRO, 5000 words
 Elekta Medical Linear Accelerator, ENG>BOS, 120 000 words
 Cytiva Life Sciences, Instructions for use for several instruments, EN>CRO,
50000+ words





















Philips CT systems, Ingenuity Family, Instructions for use, EN>BOS, 30 000
words
GE Healthcare, MRI manual, ENG>CRO 34000 words
Hospital discharge letter with accompanying medical tests, BOS>ENG 1400
words
Medicines and Medical Devices Agency of Serbia, Progress Reports on Drug
Clinical Trial, SER>ENG 4220 words
Shire Human Genetic Therapies, Informed consent form (ICF) for participation
in a research study, SER>ENG 700 words
Shire, Informed consent form (ICF) for participation in a research study,
ENG>BOS 3700 words
Laboratorios LETI, Product information, ENG>CRO 3500 words
National Eye Institute, Visual Functioning Questionnaire, ENG>BOS 1400
words
Norgine, Summary of product characteristics for Plenvu, ENG>CRO 7120 words
City institute for skin and venereal diseases, A decision for approval of clinical
trial drug, SER>ENG 400 words
National Eye Institute, Visual Functioning Questionnaire back translation,
BOS>ENG 1400 words
Clinical dementia rating scale, Memory questions for informant, ENG>CRO
1000 words
Pediatric Quality of Life Inventory, ENG>BOS 850 words
EuroQol Group, Health questionnaire, ENG>BOS 300 words
EuroQol Group, Health questionnaire, BOS>ENG backward translation 300
words
PRA Health Sciences, Data protection consent, ENG>CRO 1100 words
Takeda Pharmaceutical Company, Collection flow chart, ENG>CRO 1150
words
Pliva Pharmaceutics Company, Special AQL for observed effects during
compression and encapsulation, CRO>ENG 2000 words
Gilead Sciences Ireland UC, Summary of product characteristics Genvoya film
tablets, ENG>CRO 1000 words
A Phase 1b/2, Open-label, Multicenter, Dose-escalation and Expansion Trial
of Intratumoral SD-101 in Combination with Pembrolizumab in Patients
With Metastatic Melanoma or Recurrent or Metastatic Head and Neck
Squamous Cell Carcinoma, Informed consent document, ENG>BOS editing
10500 words
GE Healthcare, MRI manual, ENG>CRO 34000 words








OPKO Biologics, Clinical trial agreement, SER>ENG, editing 10400
An Observational, International, Multi-center, Long term Registry of
Patients with Gaucher Disease, Consent form, ENG>BOS 4400 words
review and translation of SmPCs, PILs, packaging and labeling texts of 17 drugs
(cobicistat, decitabin, risperidone, siltuximab, bortezomib, etc.), ENG>CRO
30000 + words
Buying disorder questionnaire, BOS>ENG backward translation 800 words
Baecke physical activity questionnaire, BOS>ENG backward translation 700
words
Fatigue Scale forMotor and Cognitive Functions (FSMC), BOS>ENG
backward translation 500 words
Center for Epidemiologic Studies Depression Scale (CES-D), BOS>ENG
backward translation 300 words
EuroQol Group, Health questionnaire, BOS>ENG backward translation 2000
words
IT, telecom and technical translation
 YouTube, localization, EN>BOS, 6 months
 Microsoft, localization, EN>BOS (Latin and Cyrillic), approx. 110 000 words
 Global Institutional, 16-minute video ENG>CRO 3000 words
 Network Q, localization of software for car dealers, ENG>BOS 3500 words
 Localization of ZTE mobile phone, ENG>BOS 33000 words
 XTRADE Online CDF trading, web page ENG>BOS, CRO and SER 1000
words each language
 Acibadem Clinic, 20-minute video, EN>BOS, 4000 words
Law and Business and Marketing
 Medicines and medical devices agency of Serbia, Import licenses, SER>ENG
1100 words
 The clinical center of Vojvodina, Grant approval, SER>ENG 260 words
 Teva, Code of Conduct, 38000 words ENG>CRO
 Quantum First Study, Enrollment and payment schedule for clinical trial, 1450
words ENG>CRO
 Gilead Sciences, Inc., Clinical Trial Services Agreement informant, ENG>CRO
4600 words
 SANOFI-AVENTIS CROATIA d.o.o, Service contract, ENG>CRO 6000 words
 allmineral Aufbereitungstechnik GmbH & Co. KG, Agency agreement,
ENG>BOS 2000 words
 RASIER OPERATIONS B.V., SERVICES AGREEMENT, editing ENG>CRO
1700 words
 Labor and Industries Department, Washington, Independent Medical
Examination notice, ENG>BOS 500 words
 STATE HYDROMETEOROLOGICAL INSTITUTE, CONTRACT ON PUBLIC
PROCUREMENT OF GOODS, CRO>EN, 5900
 Celgene International II Sàrl, Amendment to Clinical Trial Agreement, EN>SER,
2000 words



The Islamic Community of Bosnia and Herzegovina in Diaspora, Draft
Bylaws Proposal of the Islamic Community of Australian Bosniaks, BOS>EN,
4500 words
Rockefeller Philanthropy Advisors, Inc., 100 RC, Grant Agreemnet, EN>SER,
3400 words
Legal Positivism – An Obstacle in the Process of Strengthening the Rule of Law
in Bosnia and Herzegovina, an article, BOS>EN, 5000 words
CAT
SDL Studio 2015, 2017
Wordfast
Memo Q
Download