Uploaded by Karina Dvoryaninova

lingvisticheskoe-konstruirovanie-gendera

advertisement
ISSN 1991-5497. МИР НАУКИ, КУЛЬТУРЫ, ОБРАЗОВАНИЯ. № 4 (71) 2018
вить в перевод повести недостающий фрагмент: «Hermann entra
dans la chambre à coucher».
Шестое предложение в русском варианте заменено на два
французских, при этом параллельно произведено добавление:
«Aucun détail de cette scène n’échappa à Hermann» («Германн не
пропустил ни одной детали этой сцены»).
В седьмом примере одно предложение на русском языке заменено на три французских.
Восьмое предложение таблицы заменено на два французских, при этом опущена небольшая часть предложения русского
текста. Предлагается полный вариант перевода.
В девятом случае два предложения на русском языке заменены переводчиком на три французских. Одновременно в переводе было опущено целое предложение: «Он вышел в другую
комнату».
Десятый пример включает перестановку и замену двух предложений на исходном языке на одно в переводящем (французском).
Выводы
Таким образом, исследовав переводческие трансформации
в переводе повести «Пиковая дама» на французский язык, мы
пришли к выводу, что основными причинами, которые снизили
качество перевода, являются:
1) различие в языковой картине мира: французский фразеологизм ramasser les culottes, perdre une culotte, prendre une culotte
означает «продуться», «проиграть», а русский вариант – «бедному Ванюшке – всегда камешки»;
2) большой процент замен сложносочиненных и сложносочиненных предложений на простые указал на определенные
трудности в их переводе и стремление переводчика к упрощению грамматических конструкций, что характерно для французского языка.
3) стремление переводчика к простым предложениям с целью экономии языковых средств и оптимальной передачи смысла художественного текста и интенций автора.
Библиографический список
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Henri Ier. Аvailable at: https://fr.wikipedia.org/wiki/Henri_Ier_(roi_des_Francs)
Пушкин А.С. Евгений Онегин: Роман в стихах. Проза. Москва: Издательство Эксмо, 2003.
Pouchkine Alexandre. La Fille du capitaine. Nouvelles. Paris: Copyight by Librairie Gründ, 1967.
Нелюбин Л.Л. Введение в технику перевода (когнитивный теоретико-прагматический аспект): учебное пособие. 3-е изд.
Москва: Флинта: Наука, 2013.
Гарбовский Н.К. Определение перевода. Available at: https://linguistics-konspect.org / ? content =2601
Левицкая Т.Р., Фитерман А.М. Теория и практика перевода с английского языка на русский. Изд 2-е, испр. и доп. Москва: Изд-во
УРАО, 2000.
Швейцер А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. Издание 3-е. Москва: Издательство «Либроком», 2012.
Бархударов Л.С. Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода. Москва: Издательство ЛКИ, 2014.
References
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Henri Ier. Available at: https://fr.wikipedia.org/wiki/Henri_Ier_(roi_des_Francs)
Pushkin A.S. Evgenij Onegin: Roman v stihah. Proza. Moskva: Izdatel’stvo `Eksmo, 2003.
Pouchkine Alexandre. La Fille du capitaine. Nouvelles. Paris: Copyight by Librairie Gründ, 1967.
Nelyubin L.L. Vvedenie v tehniku perevoda (kognitivnyj teoretiko-pragmaticheskij aspekt): uchebnoe posobie. 3-e izd. Moskva: Flinta: Nauka,
2013.
Garbovskij N.K. Opredelenie perevoda. Available at: https://linguistics-konspect.org / ? content =2601
Levickaya T.R., Fiterman A.M. Teoriya i praktika perevoda s anglijskogo yazyka na russkij. Izd 2-e, ispr. i dop. Moskva: Izd-vo URAO, 2000.
Shvejcer A.D. Teoriya perevoda: Status, problemy, aspekty. Izdanie 3-e. Moskva: Izdatel’stvo «Librokom», 2012.
Barhudarov L.S. Yazyk i perevod: Voprosy obschej i chastnoj teorii perevoda. Moskva: Izdatel’stvo LKI, 2014.
Статья поступила в редакцию 13.06.18
УДК 81-13
Chernykh O.Yu., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Foreign Philology Department, Moscow City University
(Moscow, Russia), E-mail: chernykhou@mail.ru
THE RECONSTRUCTION OF GENDER IN LITERATURE STUDIES. The article is dedicated to a problem of gender construction
by linguistic means. The author presents a review of contemporary scientific researches in this field. It is noted that gender is constructed in different discourses: folklore, mass media, political, pedagogical, etc. It is also stated that gender is constructed explicitly
and implicitly. Gender is found in verbal code and non-verbal code. The examination of textbooks has revealed the following means
of gender representation: the usage of nouns containing gender information, the usage of attributes with nouns, the usage of predicates, describing men’s or women’s activities; the usage of gender asymmetries, gender stereotypes. The result of the analysis of the
pedagogical discourse shows there are also implicit means of gender construction. It is concluded in the article that gender is a text/
discourse phenomena and it can be analyzed only in the text/discourse.
Key words: gender, gender construction, gender stereotypes, gender asymmetry, verbal code, non-verbal code.
О.Ю. Черных, канд. филол. наук, доц. каф. зарубежной филологии, Московский городской педагогический
университет, г. Москва, E-mail: chernykhou@mail.ru
ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ КОНСТРУИРОВАНИЕ ГЕНДЕРА
В статье даётся краткий обзор научных работ, выполненных в русле отечественной лингвистической гендерологии. Приводятся выводы ученых о способах конструирования гендера в различных типах дискурса: фольклоре, дискурсе масс-медиа,
научном дискурсе, предвыборном и педагогическом дискурсе и др. Выявлено, что гендер конструируется как вербально, так
и не вербально в поликодовых текстах. Гендер также конструируется эксплицитно и имплицитно. Обнаружены следующие
способы создания гендерной идентичности: использование гендерно значимых номинаций, использование имен прилагательных, использование определенных глаголов с существительными мужского и женского рода, воспроизводство гендерных стереотипов, создание гендерных асимметрий. Сделан вывод, что гендер является текстовым феноменом и может
изучаться только в тексте/дискурсе.
Ключевые слова: гендер, конструирование гендера, гендерные стереотипы, гендерные асимметрии, вербальный
код, невербальный код.
В современном языкознании лингвисты-гендерологи понимают под лингвистическим конструированием гендера «когнитивную деятельность импликативного характера, в основе кото562
рой лежит соотнесение языковых форм/сигналов с гендерными
представлениями, являющимися частью универсума общих
смыслов представителей данной культуры» [1, с. 12]. Учёные
ISSN 1991-5497. МИР НАУКИ, КУЛЬТУРЫ, ОБРАЗОВАНИЯ. № 4 (71) 2018
выделяют различные уровни манифестации языкового конструирования гендера: «В языковой картине мира доминирующими
категориями можно считать эксплицитность и имплицитность,
так как знания о мире могут быть представлены в языке как явно,
так и скрыто» [2. с. 5].
В качестве наиболее явного (или эксплицитного) способа
создания гендерных репрезентаций Е.С. Гриценко отмечает использование гендерно маркированных лексических единиц, т.е.
единиц языка, в той или иной форме указывающих на пол референта [3, c. 245]. Например, притяжательные («его») личные
местоимения («она»), имена существительные, обозначающие
лиц женского или мужского пола («девочка», «отец»), суффиксы,
при помощи которых образуются слова мужского или женского
рода («генеральша») и др.
Ученые выделяют и другие, менее очевидные (или имплицитные) способы языкового конструирования гендера. В этих
случаях эксплуатируются внутриязыковые механизмы языка,
например, «синтаксическая организация предложений, грамматическая форма предикатов (залог, модальность), выбор транзитивности, когнитивные метафоры, стилизация, и т. п.» [3. с. 245].
Гендер может также воспроизводиться при помощи различных ассоциаций. Е.С. Гриценко [3] определяет ассоциации по
смежности и ассоциации по сходству. Манифестация гендерного
параметра через ассоциации по смежности имеет место в тех
случаях, когда речь идет о признаках, предметах, видах деятельности, стереотипно приписываемых женщинам или мужчинам
(например, плавки vs купальник). Лингвистическое конструирование гендера через ассоциации по сходству происходит тогда,
когда качества, предметы и т.п. традиционно соотносят с маскулинностью или фемининностью (например, послушание – женское, агрессия – мужское). При этом воспроизводство гендерных стереотипов происходит автоматически при предъявлении
вербальных или иных семиотических стимулов, которые эксплицитно не связаны с гендерным параметром (например, пуховый
платок или футбольный мяч) [3, с. 97].
Таким образом, гендер может конструироваться с различной
степенью эксплицитности, что отражается в методиках его изучения.
Е.С. Гриценко [1; 3] проанализировала дискурс предвыборной кампании, взяв за основу модель транзитивности
М.А.К. Халлидея. С.А. Коновалова [4] использовала гендерный
подход при анализе предикативных отношений в текстах народного фольклора, а именно волшебной народной сказки. Основой
для изучения отношений между характеризующим и характеризуемым послужила теория предикации В.А. Курдюмова [5].
Исследовательница разработала методику изучения гендерной
специфики предикативных отношений, выявила репертуар языковых средств, при помощи которых происходит конструировании мужского и женского в текстах народной волшебной сказки,
определила соотношения метагендерного и гендерного уровней
в рамках предикативных отношений, изложила основы для применения лингвистической статистики для изучения гендерной
специфики предикативных отношений [4].
С.А. Коновалова выявила, что конструирование гендера
происходит в тексте за счет приписывания субъекту, выраженному агентивным существительным (или личным местоимением),
глагольного предиката с определенной семантикой. При этом
исследовательница разделила все глаголы, используемые в качестве глагольных предикатов, на относящиеся к гендерному и
метагендерному уровню:
- гендерный уровень представлен глаголами, семантика
которых имеет в себе значение «пол» и накладывает определенные ограничения на использование данных лексем; этот факт
отмечен в системе языка и зафиксирован в словарях. Например,
выйти замуж, жениться. Такие глаголы исследовательница называет рестриктивными. Их количество невелико.
- Метагендерный уровень представлен глаголами, в семантике которых нет ограничений сочетаемости, вызванных
биологическим полом субъекта. Иными словами, такие глаголы
могут создавать синтаксическую конструкцию «субъект – глагольный предикат» с любым агентивным существительным.
Большинство глаголов относится к метагендерному уровню, т.е.
«отражают действия индивида независимо от его принадлежности к мужскому или женскому полу, в связи с чем носят универсальный характер» [4, с. 177].
Однако в ходе исследования текстов было выявлено, что
глаголы метагендерного уровня не столь универсальны. Некоторые глаголы в текстах чаще используются при описании дей-
ствий субъектов либо женского, либо мужского пола. В подобном
случае автор также относит их к метагендерногму уровню, но
называет фреквенталиями. «Под фреквентальным употреблением понимается предпочтительная сочетаемость предикатов с
субъектом мужского или женского пола» (там же).
Исследовательница приходит к заключению, что «конструирование гендера в границах предикативных отношений значительно сложнее, нежели лишь использование номинативных
единиц с семой «пол». Оно осуществляется путем создания имплицитных семантических связей между субъектом и предикатом. Вне отношения «субъект-предикат» в большинстве случаев
эти связи не существуют» [4, с. 4]. Кроме того, С.А. Коновалова
также установила: «лингвистическое конструирование гендера
состоит в неодинаковой частотности употребления универсальных, фреквентальных и рестриктивных глагольных предикатов»
[4, с. 18].
Так как лексикографический дискурс является одним из
наиболее важных источников конструирования гендера, исследовательница О.А. Васькова решила посвятить свое диссертационное исследование изучению проблемы гендера в
лексикографическом описании (на примере фразеологии) [6].
Исследовательница ввела термин «гендерно значимая информация (ГЗИ)», провела подробный и системный анализ ее репрезентаций на материале словарей фразеологических единиц (ФЕ)
английского языка. Кроме того, автор провела анализ корпуса ФЕ
(на базе Британского национального корпуса), разработала комплексную методику изучения отражения ГЗИ в лексикографии,
выявила средства фиксации гендерно значимой информации и
определила ее специфику. Исследование было выполнено на
уровне макроструктуры словарей и их микроструктуры. В ходе
анализа учитывался как в диахронный, так и синхронный аспект.
О.А. Васькова пришла к выводу, что «отражение гендерной специфики ФЕ в некоторой степени не системно и субъективно, что
обусловлено определенным отставанием лексикографического
кодирования от развития языка. Данные корпуса текстов предоставляют более полную и точную информацию, в частности, о
референциальном потенциале гендерно релевантных ФЕ и его
динамике» [6, с. 162].
М.С. Сергеева исследовала гендерные стереотипы и асимметрии, представленные в лексикографическом дискурсе в динамике: была проведена инвентаризация лингвистических средств
создания и устранения гендерной асимметрии в английском языке. Автор изучила и системно описала манифестацию гендерных репрезентаций в лексикографические динамики. Помимо
всего прочего была разработана методика проведения анализа
компонентов словаря или любого другого лексикографического
издания с применением гендерного подхода. М.С. Сергеева обнаружила и описала способы создания эффекта «незаметности»
женщин, производности (или вторичности) женского статуса по
отношению к мужскому и стереотипной репрезентации лиц обоих
полов. Исследовательница пришла к выводу, что в лексикографическом дискурсе присутствует «количественный и качественный
дисбаланс между мужскими и женскими контекстами» [7, с. 160].
Вместе с тем было выявлено, что «доминирующей тенденцией
в дефинициях является нейтрализация гендерного фактора: подавляющее большинство наименований лица описываются с помощью метагендерного классифицирующего имени, даже если в
реальности они обозначают лицо определённого пола» (там же).
Помимо прочего, исследовании описывается особенность актуализации гендерных стереотипов в словарных дефинициях.
Т.Н. Захарова изучала семиотические средства актуализации гендерных репрезентаций в тексте на электронном носителе. Автор ввела понятие «гендерно значимые семиотические
средства», под которыми подразумеваются «знаковые средства,
с помощью которых намеренно или неосознанно конструируется гендер» [8, с. 120]. Исследовательница пришла к выводу, что
гендерно значимые семиотические средства могут быть условно
разделены на: вербальные (грамматические и лексические) и невербальные (видеокомпоненты, эмотиконы и т. д.), эксплицитные
(содержат в себе значение «пол») и имплицитные (выявляются
только в тексте чатов), заданные чат-системой и создаваемые
пользователями самостоятельно (там же).
Т.Н. Захарова выявила, что «гендер выражается вербально
или невербально с большей или меньшей интенсивностью во
всех исследованных чатах» [8, с. 122].
Мы исследовали семиотические средства конструирования
гендера в педагогическом дискурсе и выявили, что гендер воспроизводится как в монокодовых (языковых) заданиях для пер563
ISSN 1991-5497. МИР НАУКИ, КУЛЬТУРЫ, ОБРАЗОВАНИЯ. № 4 (71) 2018
воклассников, так и в поликодовых (состоящих из вербального
и невербального кода) заданиях. Семиотическое (вербальное и
видеовербальное) создание гендерных репрезентаций происходит следующим образом:
1. В текстах заданий количественно доминируют подлежащие, выраженные именами существительными мужского рода;
семантика указанных лексем более разнообразна.
2. Актуализация гендерных стереотипов, выраженная следующим образом:
● использование глаголов с определенной семантикой для
описания действий лиц женского или мужского пола;
● манипулирование именами собственными;
● собственное воспроизводство гендерных стереотипов
(за счет использования вербального и невербального кода;
● создание гендерных асимметрий (эксплицитное и имплицитное).
3. При описании действий лиц мужского пола доминируют глаголы, обозначающие физические процессы намеренного действия, с семой «двигательная активность». Лица
мужского пола представлены людьми мобильным, активными,
совершающими девиантные поступки. В большинстве контекстов использован совершенный вид глаголов, что способствует созданию образа мужчины как человека, добивающегося
своей цели.
4. С подлежащими, выраженными именами существительными женского рода используются глаголы, которые обозначают
действия исключительно лиц женского пола. В основном, это глагольные предикаты со значением «типичные женские занятия» –
накрывать на стол, ждать и т.д.
5. В поликодовых текстах (состоящих из вербального
текста и невербального кода иллюстрации) конструирование
маскулинности и фемининности осуществляется как средствами, используемыми в монокодовых заданиях (т. е. языковыми),
так и при помощи семиотического кода иллюстрации (например, количественное преобладание лиц мужского пола и более
обширное изображение деятельности, стереотипно ассоциируемой с мужчинами; изображение типичных полоролевых образцов).
6. Профессиональная деятельность лиц мужского пола
представлена более широко, что является следствием стереотипного (традиционного) представления о полоролевом разделении труда и специфике профессиональной деятельности.
7. Выявлены способы создания гендерных асимметрий при
помощи языковых средств:
● неспецифицированное использование имен существительных мужского рода при обращении ко всем учащимся (например, Дорогой первоклассник! Ты переходишь во второй
класс.);
● неспецифицированное употребление глагола в мужском
роде в прошедшем времени при обращении ко всем учащимся
(например, Ты уже вырос…);
● количественное преобладание антропонимов мужского
рода в предложениях, где подлежащее выражено тремя однородными членами предложения;
● количественное преобладание лиц мужского пола – авторов текстов заданий (поэтов и писателей);
8. Выявлены скрытые способы конструирования гендера,
которые используются за счет взаимодействия невербального и
вербального в поликодовых заданиях:
● использование в вербальной части гендерно нейтральных единиц, а в невербальной части – актуализация гендерных
стереотипов;
● в вербальной части полностью отсутствуют лексемы с
гендерно значимой информацией, а невербальный код представлен иллюстрацией, на которой изображено лицо мужского или
женского пола;
● в вербальной и невербальной части задания по математике симметрично представлены лица мужского и женского пола.
Однако при решении задачи выясняется, что девочка выдает неправильный ответ, предлагает нерациональный способ решения
и т. д. [9].
Таким образом, на настоящий момент выявлены следующие
способы лингвистического конструирования гендера:
1. Гендер конструируется эксплицитно при помощи использования имен существительных, в значении которых имеется
сема «пол».
2. Гендер конструируется в тексте за счет преимущественного использования определенных глагольных предикатов с
агентивными именами существительными женского или мужского рода. Семантика глаголов влияет на конструирование образа
мужчины или женщины.
3. Гендер конструируется в ходе приписывания признака
лицам мужского или женского пола, т. е. использование определенных имен прилагательных с именами существительными
либо мужского, либо женского пола конструирует гендерный параметр.
4. Гендер конструируется и комплексно при помощи воспроизводства гендерных стереотипов в тексте.
Таким образом, российская гендерная лингвистика на сегодняшний день имеет ряд апробированных и оправдавших себя
методик анализа гендерных репрезентаций. Полученные в названных выше и др. исследованиях результаты позволяют прийти к следующим обобщениям, которые могут служить основой
дальнейших исследований:
1. Гендер конструируется при помощи вербальных и невербальных средств; эксплицитно и имплицитно.
2. Гендер является текстовым/ дискурсивным феноменом и
создается в тексте/ дискурсе.
3. В конструировании гендера особенно важна роль предикативных отношений, взаимодействие вербальных и невербальных средств (в поликодовых текстах), а также функционирование
гендерных стереотипов.
Библиографический список
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Гриценко Е.С. Язык как средство конструирования гендера. Диссертация … доктора филологических наук. Нижний Новгород, 2005.
Шатилова Л.М. Актуализация лингвокультурологических категорий эксплицитности и имплицитности как концептуальных доминант в немецкой и русской языковой картине мир: Автореферат диссертации … кандидата филологических наук. Москва, 2011.
Гриценко Е.С. Язык. Гендер. Дискурс. Нижний Новгород: Издательство ННГУ им. Н.И. Лобачевского, 2005.
Коновалова С.А. Гендерная специфика выражения предикативных отношений в тексте русской народной волшебной сказки.
Диссертация … кандидата филологических наук. Москва, 2005.
Курдюмов В.А. Идея и форма. Основы предикационной концепции языка. Москва: Военный ун-т, 1999.
Васькова О.А. Гендер как предмет лексикографического описания (на материале фразеологии). Диссертация … кандидата филологических наук. Москва, 2006.
Сергеева М.В. Динамика гендерных репрезентаций в британской толковой лексикографии: Диссертация … кандидата филологических наук. Нижний Новгород, 2007.
Захарова Т.Н. Семиотические средства выражения гендера в тексте на электронном носителе (на материале немецких чатов). Диссертация… кандидата филологических наук. Москва, 2006.
Черных О.Ю. Семиотические средства конструирования гендера в педагогическом дискурсе: Диссертация … кандидата филологических наук. Москва, 2012.
References
1.
2.
3.
4.
5.
564
Gricenko E.S. Yazyk kak sredstvo konstruirovaniya gendera. Dissertaciya … doktora filologicheskih nauk. Nizhnij Novgorod, 2005.
Shatilova L.M. Aktualizaciya lingvokul'turologicheskih kategorij `eksplicitnosti i implicitnosti kak konceptual'nyh dominant v nemeckoj i russkoj
yazykovoj kartine mir: Avtoreferat dissertacii … kandidata filologicheskih nauk. Moskva, 2011.
Gricenko E.S. Yazyk. Gender. Diskurs. Nizhnij Novgorod: Izdatel'stvo NNGU im. N.I. Lobachevskogo, 2005.
Konovalova S.A. Gendernaya specifika vyrazheniya predikativnyh otnoshenij v tekste russkoj narodnoj volshebnoj skazki. Dissertaciya …
kandidata filologicheskih nauk. Moskva, 2005.
Kurdyumov V.A. Ideya i forma. Osnovy predikacionnoj koncepcii yazyka. Moskva: Voennyj un-t, 1999.
ISSN 1991-5497. МИР НАУКИ, КУЛЬТУРЫ, ОБРАЗОВАНИЯ. № 4 (71) 2018
6.
7.
8.
9.
Vas'kova O.A. Gender kak predmet leksikograficheskogo opisaniya (na materiale frazeologii). Dissertaciya … kandidata filologicheskih nauk.
Moskva, 2006.
Sergeeva M.V. Dinamika gendernyh reprezentacij v britanskoj tolkovoj leksikografii: Dissertaciya … kandidata filologicheskih nauk. Nizhnij
Novgorod, 2007.
Zaharova T.N. Semioticheskie sredstva vyrazheniya gendera v tekste na `elektronnom nositele (na materiale nemeckih chatov). Dissertaciya…
kandidata filologicheskih nauk. Moskva, 2006.
Chernyh O.Yu. Semioticheskie sredstva konstruirovaniya gendera v pedagogicheskom diskurse: Dissertaciya … kandidata filologicheskih
nauk. Moskva, 2012.
Статья поступила в редакцию 23.07.18
565
Download