БЕЛГОРОДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ Ф.Н. ЛИСЕЦКИЙ, А.Б. СОЛОВЬЕВ АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ ПРИРОДОПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ (ENGLISH FOR NATURE MANAGERS) Белгород 2002 ББК 26.89 (2 Рос) Л 63 81.2 Англ + 28.088 Печатается по решению РИС Белгородского государственного университета Рецензенты: д-р филол. наук, проф. Прохорова О.Н., канд. геогр. наук, доц. Петина В.И. Лисецкий Ф.Н., Соловьев А.Б. Л 63 Английский для природопользователей (English for nature managers): Пособие для студентов экологических и географических факультетов университетов. – Белгород: Изд-во БелГУ, 2002. – с. В пособии рассматриваются особенности использования английского языка в практической деятельности экологов-природопользователей. Книга содержит англо-русский и русско-английский словари основных терминов, употребляемых в природопользовании, экологии и информатике, расширяет познания студентов в профессиональной лексике иной языковой среды, что может способствовать осуществлению различных форм международного сотрудничества и делового общения. Учебное пособие предназначается будущим природопользователям, географам и студентам других специальностей, занимающимся различными аспектами экологии и рационального природопользования и связанной с ними языковой специализацией. Рассчитано на студентов - природопользователей, географов, но представляет интерес и для студентов других специальностей, занимающихся различными аспектами экологии и рационального природопользования, а также соответствующей языковой специализацией. ББК 26.89 (2 Рос) © Лисецкий Ф.Н., Соловьев А.Б., 2002 © БелГУ, 2002 2 СОДЕРЖАНИЕ Введение ..……………………………………………………………………………… Раздел 1. Английский язык в экологии (English in ecology) ...……………….. 1.1. Англо-русский словарь ..………………………………..…………... 1.2. Русско-английский словарь ..……………………………..……….... Раздел 2. Английский язык в информатике (English in informatic) ...………. 2.1. Базовые понятия информатики ...……………………………….…. 2.2. Базовые понятия и основные этапы работы с Интернетом ……… Раздел 3. Деловая корреспонденция и отношения (Business correspondence and relations) …………………………………………………………….. Библиографический список …………………………………………………..……….. Приложения ...………………………………………………………………………….. 3 4 4 15 27 27 29 35 40 41 ВВЕДЕНИЕ На современном этапе развития человеческого общества, в связи с возрастанием воздействия человеческого фактора на природную среду, большое значение приобретают научные направления, связанные с экологией. В процессе их освоения при обучении в высших учебных заведениях у студентов возникает необходимость в широком использовании английского языка, который на настоящий период времени представляет собой языковую основу в вопросах международного научного сотрудничества в данной сфере. Авторами предлагается использовать при подготовке студентовприродопользователей следующие функциональные направления применения английского языка: «Английский язык в экологии» (English in ecology), “Английский язык в информатике” (English in informatic), “Английский язык в научных исследованиях” (Business correspondence and relations). Каждому из этих направлений посвящено по одному из трех главных разделов книги. Первое направление помогает студентам ознакомиться с английской лексикой основных разделов природопользования: геологии, географии, геохимии, экологии и др. Особое внимание следует уделить базовым экологическим терминам, применяемым в английском языке. Многие страны и организации используют различные лексические единицы при наименовании одного и того же явления или объекта. Лексический набор для первого раздела был определен нами в размере 1200 языковых единиц. Используя этот базовый лексический набор, студент-природопользователь получает возможность свободного доступа и работы с оригинальными изданиями англоязычных стран. Во втором разделе приведены базовые лексические единицы информационного обеспечения природопользования. Даны базовые понятия информатики, а также основные языковые единицы системы Интернет. Третий раздел посвящен аспектам использования английского языка в деловых отношениях и контактах в сфере природопользования. В данном издании ведущие термины выделены жирным шрифтом. Для устойчивых терминологических сочетаний их заменяет дефис. 3 Р а з д е л 1 . АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК В ЭКОЛОГИИ (ENGLISH IN ECOLOGY) 1.1. АНГЛО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ Алфавит A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Advance ~ of sea ~ of glacial Aerosurveying Affluent А Ablation Abrasion Abuse environmental ~ Accretion Acre-value Action ~ destructive ~ inhibitory systemic ~ Account environmental ~ Acid rain Acidification Adaptation ecobiotic ~ ecoclimatic ~ Admixture Adsere 1.Абляция, смыв (грунта), размывание пород 2.Таяние (ледника) Абразия, истирание Нерациональное использование ресурсов окружающей природной среды 1.Аккреция, рост 2.Органический рост; отложение наносов; нарастание (берега) Показатель условий местообитания диких животных Действие ~ разрушающее ~ задерживающее системное ~ Отчет ~ о состоянии окружающей среды Кислотный дождь Закисление среды Приспособление (адаптация) ~ экобиотическое ~экоклиматическое Примесь Стадия развития ценоза Afforestation field ~ conservation ~ reclamative ~ slope ~ Afterregeneration Aggradation Agitation mechanical ~ Agriculture extensive ~ intensive ~ Agroecosystem Alkalinization Allocation resource ~ waste load ~ water ~ Animal manure Anthropogenic AOM (active organic matter) APCs (air pollu- 4 Y Z Движение ~моря ~ледника Аэрофотосъемка Поток сбрасываемых отходов Лесонасаждение ~ полезащитное ~ противоэрозионное ~ мелиоративное ~ склоновое Восстановление лесов Намыв, нанос Перемешивание ~ механическое Земледелие ~ экстенсивное ~ интенсивное Сельскохозяйственная экосистема Подщелачивание Размещение ~ ресурсов ~ допустимой загрязняющей нагрузки норма водопотребления Навоз, удобрение Созданный человеком АОС, активное органическое соединение Воздухоочистное tion control equipment) Approach ecological ~ management ~ AQS (air quality standard) Aquifer Arable Area ~ of human habitation conservation ~ cultivated ~ cutting ~ driftless ~ dumping ~ environmentally fragile ~ infested ~ impact ~ water-deficient ~ wildlife ~ Arrester dust ~ Assay tube ~ Assessment environmental ~ Autooxidation Autopollution Availability water ~ оборудование Base Baseline Подход, метод ~ экологический ~ рациональный Стандарт качества воздуха Водоносный горизонт Пахотопригодный Территория, район, ареал ~ проживания и жизнедеятельности чело века ~ охраняемая ~ пахотная лесосека ~ не эродируемая ~ сброса отходов ~ с легко уязвимой средой пораженный ~ ~ подверженная воздействию на окружающую природную среду ~ засушливая заказник Задержка пылеуловитель Анализ ~ пробирочный Оценка данных ~ воздействия на окружающую среду Самоокисление Автотранспортное загрязнение Обеспеченность водообеспеченность Bed Bedrock Belt green ~ Benchmark Betterment Вioassay Bio-bubble Biodiversity Biosphere marin ~ ~ terrestial Bloom water Book Red Data Buffer Burial ~ of radiation wastes Burn By-effect By-reaction С Cadastre deterioration ~ forest ~ game ~ land ~ recreation ~ water ~ Can garbage ~ refuse ~ Canopy Cant Capability land ~ Capacity absorbing ~ blotting ~ environmental assimilative ~ В Backlash ecological ~ Background of radioactivity Badland Balance ~ of nature Bald Barren Подстилающий слой Данные предварительного исследования Слой, пласт Коренная порода Полоса, зона ~ лесопарковая Репер, тригонометрический пункт Мелиорация Биопроба Экосфера Биоразнообразие Биосфера морская ~ ~ cуши «Цветение» воды Красная книга Защитная зона Захоронение (отходов) ~ радиоактивных отходов Гарь Побочное действие Побочная реакция Отрицательные последствия экологические~ Фон радиоактивности Бесплодная земля (бэдлэнд) Баланс, равновесие ~ экологическое Лишенный покрова Пустошь, бросовая земля recreation carrying ~ Carr Carbon dioxide 5 Кадастр ~ ухудшения качества среды обитания ~ лесной ~ ресурсов дичи ~ земельный кадастр ~ рекреационных ресурсов ~ водный Контейнер ~ для пищевых отходов ~ для твердых отходов Лесной полог Отстойник Производительность ~ земли Емкость, способность ~ поглотительная ~ впитывающая ~ ассимилирующая способность окружающей среды ~ рекреационного потенциала Болото, пруд Углекислый газ, угле- Carcinogen Carcinogenic Challenges environmental ~ Change annual ~ ecological ~ man-made ~ Charge effluent ~ emission ~ pollution ~ water right ~ Chimney Chlorofluorocarbons Cinder Circumambiency Cladotype Class erosion ~ land capability ~ quality ~ CNR (composite noise rating) Coevolution Community Concentration maximum ~ / permissible ~ (MAC, MPC) air pollutants ~ background ~ dust ~ Concept zonal ~ Conservancy Conservation environmental ~ land ~ soil ~ water resources ~ environmental ~ wilderness ~ Consumer Загрязняющее вещество, загрязнитель Загрязнение, заражение Contamination Стоимость Cost antipollution ~ ~ борьбы с загрязнением clean-up ~ ~ очистки Оползень Creep Критерий Criteria air quality ~ ~ качества воздуха environmental ~ ~ качества окружающей среды water quality ~ ~ качества воды Культура, урожай Crop soil-building ~ ~ почвозакрепляющая soil-depletion ~ ~ почвоистощающая soil-improving ~ ~ мелиорирующая Совокупный показаCUM (Cumulitive Sco- тель (баллы) для определения степени re) воздействия загрязнителя Индекс биологичеCVP-index ской продуктивности кислота Канцерогенное вещество Канцерогенный Требования ~ экологические Изменение ~ годовое ~ экологическое ~ антропогенное Налог, штраф ~ за сброс загрязненных вод ~ за выброс вредных веществ ~ за загрязнение ~ за право на воду Дымовая труба Хлорфторуглероды Contaminant Шлак, зола Окружающая среда Реликтовая форма Степень ~ эродированности ~ производительной способности земли бонитет Общий коэффициент шума Коэволюция Сообщество, биоценоз Концентрация предельно допустимая (ПДК) D Dam Damage disaster ~ ecological ~ erosion ~ structural ~ Debris demolition ~ logging ~ organic ~ Defilement Denudation eolian ~ pluvial ~ water ~ Depletion Desiccation ~ атмосферного загрязнения ~ фонового загрязнения ~ пыли Концепция ~ зональности Охрана природы и рациональное природопользование Охрана ~ окружающей среды ~ земель ~ почв ~ водных ресурсов ~ окружающей среды ~ природы Потребитель ~ of climate soil ~ Design ecological ~ environmental ~ Destruction Detachability 6 Водохранилище Ущерб ~ от стихийного бедствия ~ экологический ~ от эрозии земель ~ структуре (почвы) Остатки (отходы) ~ городские ~ древесины ~ органические Загрязнение Денудация ~ ветровая ~ дождевая смыв почвы Истощение (ресурсов) Обезвоживание, опустынивание аридизация климата почвенный дренаж Планирование, проектирование ~ экологическое ~ природоохранное Снос (почвы) Диспергируемость (почв) Deterioration Dewaterer Discharge Diseconomy of pollution Diversity Duff Dumping illicit ~ ocean ~ oil ~ Duration ~ of life ~ of pollution Dust emission Dustfall Dustiness Dusting Деградация Фильтр Сброс Ущерб, связанный с загрязнением окружающей среды Разнообразие Дафф, сырой гумус Захоронение, выгрузка незаконное ~ отходов ~ отходов в океане сброс нефти Продолжительность ~ жизни ~ загрязнения Выброс пыли Выпадение пыли Запыленность Очистка от пыли Ecospecies Ecosphere Ecosystem agricultural ~ aquatic ~ arid ~ coastal ~ endangered ~ forest ~ manipulated ~ man-made ~ man-modified ~ priority ~ steppe ~ roadside ~ undisturbed ~ urban ~ wetland ~ E Eath Earthling Earthmoving Earthwatch Ecad Ecocide Eco-City Ecologist field ~ human ~ Ecology agricultural ~ applied ~ community ~ human ~ social ~ urban ~ Economancy Земной шар, суша Землевание Земляные работы "Земной патруль" (программа мониторинга окружающей среды и разработки критериев для ее оценки, провидимая ЮНЕП) Экада (приспособление к экологическим условиям) Экоцид (преднамеренное губительное воздействие на окружающую среду) Экогород Эколог ~ полевик специалист по экологии человека Экология ~ сельскохозяйственная ~ прикладная ~ ассоциативная ~ человека ~ социальная урбо~ Экономансия (научная дисциплина о способах использова- Ecotoxicology Ectohumus Ecumene EE (ecological efficiency) Effluent Element land ~ micronutrient ~ trace ~ Emergency Ends Enhancement Enrichment Environment abiotic ~ antropogenic ~ aquatic ~ closed ecological~ cultural ~ difficult ~ freshwater ~ healthy ~ historic ~ 7 ния побочных продуктов производства) Эковид Экосфера Экосистема агро~ ~ водная ~ засушливых земель ~ прибрежная ~ находящаяся в опасности ~ леса ~ регулируемая ~ антропогенная ~ измененная человеком ~ критическая ~ степная ~ придорожная ~ ненарушенная ~ городская ~ переувлажненных земель Экотоксикология Экогумус (органические остатки) Обитаемое пространство Экологическая производительность Очищенные сточные воды Элемент (единица) ~ ландшафта ~ питательный микроэлемент Выход на поверхность Отходы Оздоровление окружающей среды Обогащение Окружающая среда ~ неживая ~ антропогенная ~ водная ~ замкнутая экологическая ~ культурная ~ неблагоприятная ~ пресноводная ~ благоприятная для здоровья человека ~ историческая in-plant ~ marine ~ out-door ~ visual ~ working ~ EnvironmentOriented EQI (Environmental quality index) Equilibrium biological~ ecological~ population~ Eroded lightly~ moderately~ severely~ Erodibility Erosion backwardbankgeneticglacial ~ gully ~ headward ~ land ~ lateral ~ sheet ~ water ~ wind ~ Eugenics Evaluation ecological~ land~ pasture~ plantation~ EVI (extreme Value index) Exchange air ~ energy ~ heat ~ pollution ~ Experiment check ~ dummy ~ field ~ Extraction ~ предприятия ~ морская ~ наружная ландшафт ~ производственная Отвечающий требованиям охраны окружающей среды Шкала качества окружающей среды F Factor cropping manage ment ~ ecоntamination~ edaphic ~ erodibility ~ slope-steepness ~ Farming conservation~ dry~ irrigation~ ley~ trash cover~ wastewater~ Эквивалент ~биологический ~экологический ~населенческий Эродированный слабо~ средне~ cильно~ Эродированность Эрозия ~наступательная ~береговая ~генетическая экзарация ~ oвражная ~ ускоренная водная ~ почвенная ~ боковая ~ плоскостная ~ водная ~ ветровая Евгеника (учение об улучшении человеческой природы биологическим путем) Бонитировка ~экологическая ~земель ~пастбищ ~насаждений Индекс качества воздуха Обмен ~ воздуха ~ энергетический ~ тепла ~ загрязнений одного типа Опыт ~ контрольный ~ модельный ~ полевой Выемка. Извлечение Feature erosional~ ground~s halomorphic~ protected natural~ Fertility diminishing~ natural~ Filling Findings Flooding Forest primary~ normal~ protection~ reserved~ secondaryForestage Forestry Forming land~ Fragility landscape~ Frontier Fuel pollution-free~ Fume Фактор, коэффициент ~ снижения эродируемости почвы ~ очистки ~ почвенный ~ эродируемости ~ эрозионного влия ния уклона Земледелие ~ почвозащитное ~ богарное ~ орошаемое ~ травопольное ~ противоэрозионное ~ с орошением сточными водами Особенность, черта ~ эродированности ~ рельефа ~ засоленности (почвы) ~ охраняемого природного объекта Плодородие ~убывающее ~естественное Сброс в отвал Результаты исследования Паводок Лес ~коренной ~эталонный ~защитный ~заповедный ~вторичный Право лесопользования Управление лесами Планировка ~земель Уязвимость ~ландшафта Район заселения и освоения Топливо Экологически чистое~ Дым, газ G Garbage Gauge brine~ 8 Бытовые отходы Измеритель ~солемер precipitation~ rain~ Germination Gleization Grade Gradient moisture~ radiation~ salinity~ soil suction~ Grading Grass-covered Grabbing Ground Gullied Gully active~ flood~ hillside~ rain~ stabilized~ Gyttja ~осадкомер ~дождемер Начало роста Оглеение Уклон Градиент ~влажности ~радиации ~засоленности ~сосущей силы почвы Планировка Задернованный Расчистка Земля, грунт; осадок Овражистый Овраг ~активный промоина ~склоновый дождевая промоина ~стабилизированный Сапропель Identification pollution source Immission Impact environmental adverse ~ avoidable ~ benefical ~ Improver Index traffic noise~ (TNI) Incineration Inventory ~of natural re sources ~of water re sources emmission~ forest~ groundwater~ hydrologic~ land~ stock~ H Habitat Habitat native/natural Hazard environmental~ erosion~ health~ toxic~ Heavy-cropped Height effective chimney~ effective emmis sion~ mixing~ Herbicide Herbosa Haze hood Humification Hydrotimeter Hydrocarbons Место обитания, ареал, сфера распространения Естественная среда обитания Опасность ~неблагоприятного воздействия ~эрозии ~здоровью ~отравления Истощенная (почва) Высота ~дымовой трубы Выявление источников загрязнения Загрязнение приземного слоя воздуха Воздействие на окружающую среду отрицательное~ предотвратимое ~ положительное ~ Мелиорант Индекс ~транспортных шу мов (ИТШ) Мусоросжигание Кадастр ~природных ресурсов ~водохозяйственный ~выбросов ~лесной ~подземных вод ~водный ~земельный ~промысловый J Judgement land~ Jump pollution~ Junk Качественная оценка ~земель Рост ~степени загрязненности Утилизируемые отходы K Konimeter Кониметр (прибор для определения количества пыли в воздухе) Land arable~ barren~ bench~ s Земля ~пашня ~пустошь террасированные земли выжженные земли водосборный участок пустошь целинные земли Ландшафт Озеленение Свалка мусора Cброс сточных вод в отстойник L ~эффективного выброса ~смешивания выбросов с атмосферным воздухом Гербицид Травянистые фитоценозы Тепловой купол Гумусообразование Измеритель жесткости воды Углеводороды burnt~ s catch~ idle~ virgin~ s Landscape Landscaping Landfill Lagooning I 9 Lahar Landfill Landform Land-loss Landscape cultural~ derelict~ fossil~ protected~ secondary Layer Lea Legislation Level tolerance~ (TL) ~of pollution ~ of radioactivity Limit: maximum concentration limit(MCL) Litter Loam Loess Сель Cвалка Урочище Смыв земли Ландшафт ~ культурный ~ нарушенный ~ реликтовый ~ охраняемый ~ вторичный Ярус Залежь Свод законов Доза (уровень) предельно допустимая~ (ПДД) ~ загрязнения ~ радиоактивности Предельно допустимая концентрация (ПДК) Неубранный мусор Суглинок Лесс M MAC (maximum allowable concentration) MAL (maximum allowable limit) Management catchment~ environmental~ forest~ Meadow Miasm Microrelief Moistureproof Monitoring Moraine Multiple polluted Mulching ПДК (предельно допустимая концентрация) ПДУ (предельно допустимый уровень) Управление ~ ресурсами водосбора ~ рациональным природопользованием ~ лесами Луг Вредные испарения Микрорельеф Влагоустойчивый Мониторинг, контроль Морена Загрязненный различными веществами Мульчирование почвы N Nanorelief Nature-orientated Network agrometeorologi Нано(микро)рельеф Природоулучшающий Сеть ~ агрометеорологиче- cal~ drainage~ gauge~ interdisciplinary monitoring~ NIPCC (national industrial pollution control council) Nitrate Noosphere Niche Non-renewable resources Nuclear Nuclear waste ских станций гидрографическая~ гидрометрическая~ ~ комплексных станций мониторинга Национальный совет по борьбе с загрязнением среды промышленными отходами Нитрат Ноосфера Ниша (экологическая) Невозобновляемые ресурсы Ядерный Радиоактивные отходы O Offal Ooze Opening slash and burn~ Optimization of resources management Ore Overburden ecosystem~ Overdevelopment Overdose Overexploitation Oxidation Ozone layer Ozone-friendly Отходы производства Ил, болото Вырубка подсечно-огневая ~ Оптимизация управления и использования природных ресурсов Руда Перегрузка ~ экосистемы Чрезмерная эксплуатация территории Вредная доза Чрезмерная эксплуатация Окисление, озоление Озоновый слой Не приносящий вреда озоновому слою P Pan Park game~ industrial~ marine~ national~ Pattern erosion~ landscape~ social~ Pedogenesis Percolation 10 Пэн, уплотненный слой почвы Парк, заповедник ~диких животных ~промышленный ~морской ~национальный Особенность, образец ~эрозионной сети ~ландшафта ~cостава населения Почвообразование Просачивание, Permeability air~ gas~ water~ Pest field~ forest~ Ph-acid Physics health~ Phytometеr Piste Pit Plain Plan air quality maintenance~ conservation~ Planting critical area~ gully control~ Plateau Plume Pluvial PNL (perceived noise level) Poacher Podzolization Point dew~ discharge~ emission~ ground control~ ~ source Poisonous Policy environmental~ no-discharge~ no-growth~ Pollutant primary~ priority~ toxic~ фильтрование Проницаемость воздухо~ газо~ водо~ Вредитель ~полевой ~лесной PН-метр, кислотомер Дозиметрическая служба Фитоиндикатор Тропа, протоптанная животными Карьер Равнина, пойма План ~ контроля поддержания требуемого качества воздуха ~ охраны природы и природопользования Насаждение ~на эродируемых участках ~оврагозакрепительное Плато Столб дыма Плювиальный, дождевой Воспринимаемый уровень шума Браконьер Оподзоливание Точка ~росы ~сброса ~выброса ~наземная контрольная Источник выброса, загрязнения Ядовитый Политика ~в области окружающей среды ~полного прекращения сброса сточных вод ~ ограничения рождаемости Загрязнитель ~первичный ~особо опасный ~токсичный Polluter Pollution accidental~ added~ airborne~ aircraft~ combustion~ consumption~ dust~ ear~ eye~ lime air~ mining air~ packaging~ packers~ paper~ poultry~ steel~ tailpipe~ third~ traffic~ transfrontier~ zero~ Porosity soil~ Potential erosion~ food~ forest~ receptive~ recreational~ Power light-reflecting~ PPU (potential production unit) Precipitation annual~ total~ Prediction Preservationizm Preserve Pressure Processing refuse~ 11 Источник загрязнения Загрязнение ~аварийное ~сопутствующее ~воздуха ~шумовое ~продуктами сгорания ~эксплуатационное запыленность зашумленность перегрузка зрительного восприятия ~известковой пылью ~рудничной пылью ~среды ненужной тарой ~среды отходами мя соконсервных предприятий ~бумажным мусором ~отходами птицефабрик ~отходами производства стали ~выхлопами автотранспорта ~твердыми отходами ~автотранспортное ~трансграничное ~нулевое Пористость почвы Потенциал ~эродируемости ~кормовой базы ~лесной ~емкости мест отдыха ~рекреационный Сила ~отражательная (альбедо) Единица потенциальной продуктивности (почв) Осадки годовые~ суммарные атмосферные ~ Прогноз Движение за охрану природы Заповедник, заказник Давление, прессинг Переработка, обезвреживание отходов ~ твердых wet~ Product combustion~ decay~ minor~ nonrecycled~ waste~ Profile river~ soil~ Project conservation~ drainage~ environmentally~ Protection environmental~ PSN (photosynthesis) Purification Purifier Purity of environment PVC (polyvinyl chloride) мокрая ~ отходов Продукт ~ сгорания ~ разложения побочный~ утилизированный~ отбросы Профиль ~реки почвенный~ Проект ~охраны природы ~осушения ~предусматривающий допустимое воздействие на окружающую среду Защита (охрана) ~окружающей среды Фотосинтез Rate ~of disposal ~of exploitation ~of stocking ~of water use per capita Raying Reafforrestation Reclamation desalting~ engineering~ leaching~ marshland~ refuse~ soil~ Recycle Recycling Очистка Очиститель Чистота окружающей среды Поливинил хлорид Reforestation Refuge Refuse Q Regionalization Registry international~ of wasters Regradation Qualification land~ Quality of locaLity environmental~ Квалификация ~ земельный ценз Качество, бонитет salinity~ Quarry Quicksand Quitch тип засоления Карьер, открытая разработка Зыбучие пески Сорняк Ra Radioactivity Radiocontaminants Radiometer Radionuclide Rain acid~ blood~ mud~ Rainsheet Ranger Радиоактивный Радиоактивность Радиоактивные загрязняющие вещества Радиометр Радионуклид Дождь ~кислотный ~цветной ~грязевой Плоскостной смыв Лесник ~ окружающей среды Rehabilitation Rejuvenation Relationship ecological~ soil-climate~ soil-landscape~ soil-vegetation~ R Release accidental~ nuclear~ Resalting Resort Resources ~ depleted irreplaceable~ land~ nonrenewable~ 12 Уровень ~количествa сбросов ~интенсивности эксплуатации ~нормы выпаса ~нормы водопотребления на одного человека Облучение Лесовосстановление Мелиорация, улучшение рассоление земель водная~ промывка земель осушение болот утилизация твердых отходов почвенная~ Вторично использовать 1. Рециркуляция 2. Повторное использование Лесовозобновление Убежище, заповедник 1.Твердые отходы 2. Мусор Районирование Регистр международный регистр отходов Реградация (ухудшение качества) Восстановление качества Возобновление эрозии Взаимосвязь, отношения ~экологическая ~почвы и климата ~почвы и ландшафта ~почвы и растительности Выброс, утечка ~случайный ~радиоактивный Вторичное засоление почв Курорт Ресурсы ~истощенные ~невозобновляемые ~земельные ~невосполнимые perpetual~ recoverable~ Restoration Retention snow~ water~ Retirement soil~ Reusable Revegetation Rewater Robbereconomy Rock-fall Rotation crop~ grass~ land~ Rubbish Runoff Rust ~возобновляемые ~вторичные Восстановление Задержание cнего~ водо~ Разрушение ~почвы Пригодный для вторичного использования Фитомелиорация Оборотная вода Расточительная практика хозяйствования Обвал Чередование ~культур (севооборот) травосмен ~система чередования земель Мусор Сток, поверхностный сток Коррозия S SAA (surface active agent) Safety ecological~ Saline Salvables Salvaging Sample Sampler Sanctuary Sandr Scale Sediment ~yield Seepage Self-monitoring Self-pollution Self-purification Sequence Sewage Shape of bottom Shaping land~ Shaw Shelterbelt Поверхностноактивное вещество Безопасность ~экологическая Солончак Отходы, пригодные для вторичной переработки Утилизация Образец, проба Пробоотборник Убежище, заказник Зандр Накипь, твердый осадок Осадки, наносы твердый сток Фильтрация Самоконтроль Самозагрязнение Самоочищение Ряд Сточные воды Рельеф дна Планировка ~ земель Роща Лесозащитная полоса Sial Silvculture Simple Site disposal~ historical~ public access~ refuse-tipping~ storage~ Sleet Slide Slope back~ benched~ downwind~ Sluggy Smog Smoke: red~ Smokemeter Snowmelt Sod Soil exhausted~ truncated~ ~ nomenklature ~ structure ~ texture ~ water Solar cell Solid Solod, soloth Solonchak Solonets Solution Spa Spalling Species endangered~ Standard ~ of living air quality ~ health ~ emission ~ pollution ~ 13 Литосфера Лесоводство Лекарственное растение Место, участок ~свалки отходов ~историческое ~общественного пользования ~для свалки отбросов ~захоронения отходов Гололед Оползень, лавина Cклон ~наветренный ~террасированный ~подветренный Карстовая воронка Смог Дым «Лисий хвост» (дым красноватого цвета вследствие содержания серы) Дымомер Снеготаяние Дерн Почва ~ истощенная ~ эродированная номенклатура почв структура ~ механический состав ~почвенная влага Солнечный элемент Твердый; порода, массив (угля, руды) Солодь Солончак Солонец Раствор Минеральный источник Растрескивание Вид ~находящийся под угрозой уничтожения Стандарт ~жизни ~качества воздуха ~стандарт здоровья норма выброса допустимая норма загрязнения radiation ~ Sustainable допустимая облучения Устойчивый норма T Tableland Tailings Talus Tarn Technosphere Tellurism Tentative Tenure land~ Terrestrial Texture Tillage Tilth Topsoil Townscape Toxicity Trace-pollutant Trampling Transfer heat~ pollutants~ water~ Trash Treatment Trend TRP (transpiration) Tumulus Turf Плато, плоскогорье Хвосты горнообогатительных комбинатов Конус выноса, откос Каровое озеро Техносфера Болезнетворное влияние почвы Экспериментальный Использование землепользование Земной, наземный, континентальный Структура Пашня Структура почвы Верхний слой почвы Городской ландшафт Токсичность Микрозагрязнитель Вытаптывание Перемещение ~тепла ~загрязнений ~стока Мусор, макулатура Очистка, обработка Тенденция Транспирация W Wash Waste animal~ aqueous~ domestic~ factory~ high-level~ Waterlogging Waterworks Weatherglass Weathering Weedicide Wellhead WHO (Wold Health Organization) Wilderness Wildlife Wildlife refuge Windbreak Y Yield Урожай, объем заготовок Zero-discharge Zonation Zoocide Бессточный Зонирование Зооцид Z Курган Дерн U Udometer Upland Underfeature Unleaded Urblet Использование Землепользование Предельно допустимая концентрация Уязвимый Промышленный пригород V Valley ~ line Vapor Vaporability Смыв Отходы ~животноводства сточные воды ~бытовые ~производственные ~высокоактивные Подтопление Гидротехническое сооружение Барометр Выветривание, дефляция Гербицид Родник Всемирная Организация Здравоохранения (ВОЗ) Девственная природа Дикая природа Заповедник Ветрозащитная полоса Долина тальвег Пар, туман Испаряемость 14 1.2. РУССКО-АНГЛИЙСКИЙ СЛОВАРЬ А Абляция Абразия, истирание Автотранспортное загрязнение Аккреция Анализ ~пробирочный АОС, активное органическое соединение Аэрофотосъемка Ablation Abrasion Autopollution Accretion Assay tube~ AOM (active organic matter) Aerosurveying Б Баланс, равновесие ~экологическое Барометр Безопасность ~экологическая Бесплодная земля (бэдлэнд) Бессточный Биоразнообразие Биосфера ~ суши Болезнетворное влияние на почвы Болото Бонитировка ~экологическая ~земель ~пастбищ таксация насаждений Браконьер Бытовые отходы Balance ~of nature Weatherglass Safety ecological~ Badland Zero-discharge Biodiversity Biosphere terrestrial ~ Tellurism Carr Evaluation ecological~ land~ pasture~ plantation~ Poacher Garbage В Верхний слой почвы Ветрозащитная полоса Взаимосвязь (отношения) ~экологическая ~почвы и климата ~почвы и ландшафта ~почвы и растительности Вид, находящийся под угрозой уничтожения Topsoil Windbreak Relationship ecological~ soil-climate~ soil-landscape~ soil-vegetation~ Endangered species Влагоустойчивый Водоносный горизонт Водохранилище Воздействие на окружающую среду oтрицательное ~ предотвратимое~ положительное ~ Воздухоочистное оборудование Возобновление эрозии Воспринимаемый уровень шума Восстановление Восстановление качества Восстановление лесов Вредитель ~полевой ~лесной Вредная доза Вредные испарения Всемирная Организация Здравоохранения (ВОЗ) Вторично использовать Вторичное засоление почв Выброс, утечка ~случайный ~радиоактивный Выветривание, дефляция Выгрузка ~незаконная ~в океан ~нефти Выемка Выпадение пыли Вырубка подсечно-огневая~ Высота pабочая ~ дымовой трубы ~эффективного выброса ~смешивания выбросов с атмосферным воздухом Вытаптывание 15 Moistureproof Aquifer Dam Impact environmental adverse ~ avoidable ~ benefical ~ APCs (air pollution control equipment) Rejuvenation PNL (perceived noise level) Restoration Rehabilitation Afterregeneration Pest field~ forest~ Overdose Miasm WHO (Wold Health Organization) Recycle Resalting Release accidental~ nuclear~ Weathering Dumping illicit~ ocean~ oil~ Extraction Dustfall Opening slash and burn~ Height effective chimney~ effective sion~ mixing~ Trampling emmis- Identification pollution source~ Выявление ~источников загрязнения Г Burn Herbicide, weedicide Waterworks Гарь Гербицид Гидротехническое сооружение Городской ланд- Townscape шафт Gradient Градиент ~влажности moisture ~ ~радиации radiation ~ ~засоленности salinity ~ ~сосущей силы soil suction ~ почвы Д Давление, прессинг Данные предварительного исследования Дафф, сырой гумус Движение за охрану природы Девственная природа Деградация Действие ~разрушающее ~задерживающее ~системное Денудация ~ветровая ~дождевая смыв почвы Дерн Дефляция Дикая природа Диспергируемость почв Дистанционный мониторинг Дождь ~кислотный ~цветной ~грязевой Дозиметрическая служба Долина Pressure Baseline Duff Preservationizm Wilderness Deterioration Action destructive~ inhibitory~ systemic~ Denudation eolian~ pluvial~ water~ Sod Wind erosion, blowing erosion, deflation Wildlife Detachability soils Monitoring remove Rain acid~ blood~ mud~ Health physics Valley Standard pollution~ radiation~ Fume Smoke Chimney Smokemeter Допустимая норма ~загрязнения ~облучения Дым, пар(ы´) Дым, копоть Дымовая труба Дымомер Е Евгеника (учение об улучшении человеческой природы биологическим путем) Единица (элемент) морфологическая ~ ландшафта питательный микро элемент ~ Единица потенциальной продуктивности (почв) Емкость, способность ~ поглотительная ~ ассимилирующая ~ рекреационная Естественная среда обитания Eugenics Element land~ micronutrient trace~ PPU (potential production unit) Capacity absorbing ~ assimilative ~ recreation carrying ~ Habitat native / natural З Заболоченная тер- Boli ритория Pollution, defilement Загрязнение ~аварийное accidental ~ added ~ ~сопутствующее ~воздуха airborne ~ ~шумовое aircraft ~ ~продуктами сгоcombustion ~ рания ~эксплуатационное consumption ~ ~запыленность dust~ ~зашумленность ear~ ~перегрузка зриeye~ тельного восприятия lime air~ ~воздуха известковой пылью mining air~ ~рудничной пылью packaging~ ~среды ненужной тарой packers~ ~среды отходами мясоконсервных предприятий paper~ ~бумажным мусором poultry~ 16 ~отходами птицефабрик ~отходами производства стали ~выхлопами автотранспорта ~твердыми отходами ~автотранспортное ~трансграничное отсутствие загрязнения Загрязнение, заражение Загрязненный различными веществами Загрязнитель Загрязняющее вещество первичное~ особо опасное~ токсичное~ Задержание cнего~ водо~ Задернованный Закисление среды Залежь Зандр Заповедник Заповедник, заказник Запыленный Захоронение ~радиоактивных отходов Защитная зона Землевание Земледелие ~экстенсивное ~интенсивное Землепользование почвозащитное~ богарное~ орошаемое~ травопольная система земледелия противоэрозионное~ орошение сточными водами Землепользование Земля пахотная террасированные ~и steel~ tailpipe~ third~ traffic~ transfrontier~ zero~ Contamination Multiple -polluted Contaminant Contaminant primary~ priority~ toxic~ Retention snow~ water~ Grass-covered Acidification Lea Sandr Wildlife refuge Preserve Dust-ladden Burial ~of radiation wastes Buffer Earthing Agriculture extensive~ intensive~ Farming conservation~ dry~ irrigation~ ley~ trash cover~ wastewater~ Upland Land arable ~ bench ~s выжженные ~и водосборный участок пустошь целинные земли Земляные работы Земной, наземный, континентальный Зонирование Зооцид Зыбучие пески burnt ~s catch ~ idle ~ virgin ~s Earthmoving Terrestrial Zonation Zoocide Quicksand И Изменение ~годовое ~экологическое ~антропогенное Измеритель жесткости воды Ил, болото Индекс ~биологической продуктивности ~ качества воздуха ~транспортных шумов (ИТШ) Испаряемость Использование землепользование Использование Использовать вторично Источник выброса, загрязнения Истощение (ресурсов) Истощенная (почва) Истощенные ресурсы Change annual ~ ecological ~ man-made ~ Hydrotimeter Ooze Index CVP ~ EVI (extreme value~) traffic noise~ (TNI) Vaporability Tenure land ~ Udometer Recycle Point source, Polluter Depletion Heavy-cropped Resources depleted К Кадастр ~ухудшения качества среды обитания ~лесной ~ресурсов дичи ~земельный кадастр ~рекреационных ресурсов ~водный кадастр Канцерогенное вещество Канцерогенный Каровое озеро 17 Cadastre deterioration ~ forest ~ game ~ land ~ recreation ~ water~ Carcinogen Carcinogenic Tarn Карьер Качественная оценка земель Качество, бонитет ~окружающей среды ~тип засоления Квалификация ~земельный ценз Кислотный дождь Кониметр (прибор для определения количества пыли в воздухе) Контейнер ~для пищевых от ходов ~для твердых отходов Конус выноса, откос Концентрация ~загрязнения атмосферы ~фонового загрязнения ~пыли ~предельно допустимая (ПДК) Концепция ~зональности Коренная порода Коррозия Коэволюция Критерий ~качества воздуха ~окружающей среды ~качества воды Курган Курорт Pit, quarry Judgement land Quality of locality environmental~ salinity~ Qualification land~ Acid rain Konimeter Can garbage~ refuse~ Talus Concentration air pollutant~ background~ dust~ maximum allowable~ Concept zonal~ Bedrock Rust Coevolution Criteria air quality~ environmental~ water quality~ Tumulus Resort Л Ландшафт ~культурный ~нарушенный ~реликтовый ~охраняемый ~вторичный Лекарственное растение Лес ~коренной ~эталонный ~защитный ~заповедный ~ вторичный Landscape cultural~ derelict~ fossil~ protected~ secondary~ Simple Forest primary~ normal~ protection~ reserved~ secondary~ Лесник Лесной полог Лесоводство Лесовозобновление Лесонасаждение Лесовосстановление Лесозащитная полоса Лесонасаждение ~полезащитное ~противоэрозионное ~мелиоративное ~склоновое Лесс Литосфера Лишенный покрова Луг Ranger Canopy Silvculture Reforestation Afforestation Reafforrestation Shelterbelt Afforestation field~ conservation~ reclamative~ slope~ Loess Sial Bald Meadow М Мелиорант Мелиорация Мелиорация, улучшение ~рассоление земель ~водная ~промывка земель ~осушение болот ~утилизация твердых отходов ~почвоулучшение Место обитания, ареал, сфера распространения Место, участок ~свалки отходов ~историческое ~общественного пользования ~свалки отбросов ~захоронения отходов Микрозагрязнитель Микрорельеф Минеральный источник Мониторинг, контроль Морена Морская биосфера Мульчирование (почвы) 18 Improver Betterment Reclamation desalting~ engineering~ leaching~ marshland~ refuse~ soil~ Habitat Site disposal~ historical~ public access~ refuse-tipping~ storage~ Trace-pollutant Microrelief Spa Monitoring Moraine Marin biosphere Mulching Мусор Мусор, макулатура Мусоросжигание Мягкий субстрат Rubbish Trash Incineration Bog Н Навоз, удобрение Накипь, твердый Осадок Налог, штраф ~на сброс загрязненных вод ~на выброс вредных веществ ~на загрязнение ~на право на воду Намыв, нанос Нанорельеф Насаждение устройство ~ий на эродирумых участ ках ~оврагозакрепительное Национальный совет по борьбе с загрязнением среды промышленными отходами Начало роста Не приносящий вреда озоновому слою Невозобновляемые ресурсы Нерациональное использование ресурсов окружающей природной среды Неубранный мусор Нитрат Ноосфера Ниша (экологическая) Норма выброса Animal manure Scale Charge effluent~ emission~ pollution~ water right~ Aggradation Nanorelief Planting critical area~ gully control~ NIPCC (national industrial pollution control council) Germination Ozone-friendly Non-renewable resources Environmental abuse Litter Nitrate Noosphere Niche Emission standard О Обвал Обезвоживание аридизация климата почвенный дренаж Обеспеченность Rock-fall Desiccation ~of climate soil~ Availability водо~ Обитаемое пространство Облучение Обмен воздухо~ энерго~ тепло~ ~загрязнений одного типа Обогащение Оборотная вода Образец, проба Обусловленный влиянием человека Общий коэффициент шума Овраг ~активный промоина ~склоновый дождевая промоина ~стабилизированный Овражистый Оглеение Оздоровление окружающей среды Озеленение Озоновый слой Окисление, озоление Окружающая среда Окружающая среда ~неживая антропогенная ~ водная экологическая ~ замкнутая экологическая~ культурная~ неблагоприятные условия ~ ~пресноводная ~благоприятная для здоровья человека историческая~ ~предприятия морская~ ~наружная производственная~ Опасность ~неблагоприятного воздействия ~эрозии 19 water~ Ecumene Raying Exchange air~ energy~ heat~ pollution~ Enrichment Rewater Sample Anthropeic CNR (composite noise rating) Gully active~ flood~ hillside~ rain~ stabilized~ Gullied Gleization Enhancement Landscaping Ozone layer Oxidation Circumambiency Environment abiotic~ antropogenic~ aquatic~ closed ecological~ cultural~ difficult~ freshwater~ healthy~ historic~ in-plant~ marine~ out-door~ working~ Hazard environmental~ erosion~ ~для здоровья ~отравления Оподзоливание Оползень Оползень, лавина Оптимизация управления и использования природных ресурсов Опыт ~контрольный ~модельный ~полевой Осадки ~годовые ~суммарные Осадки, наносы Особенность ~эрозионной сети ~ландшафта ~социального состава населения Остатки (отходы) ~городские ~древесины ~органические Отвечающий требованиям охраны окружающей среды Открытая выработка вскрытием Отрицательные последствия ~экологические Отстойник Отходы Отходы ~животноводства сточные воды ~бытовые ~производственные ~высокоактивные Отчет о состоянии окружающей среды Охрана ~окружающей среды ~земель ~почв рациональное использование водных ресурсов Оценка данных ~воздействия на окружающую среду Очиститель health~ toxic~ Podzolization Creep Slide Optimization of resources management Experiment check~ dummy~ field~ Precipitations annual~ total~ Sediment Pattern erosion~ landscape~ social~ Debris demolition~ logging~ organic~ Environmentoriented Strip mine Backlash ecological~ Cant Ends Waste animal~ queous~ domestic~ factory~ high-level~ Account environmental Conservation environmental~ land~ soil~ water resources~ Assessment environmental~ Purifier Очистка Очистка от пыли Очистка, обработка Очищенные сточные воды Purification Dusting Treatment Effluent П Паводок Пар, туман Парк, заповедник ~диких животных промышленное предприятие в сельской местности ~морской ~национальный Пахотопригодный Пашня ПДК (предельно допустимая концентрация) ПДУ (предельно допустимый уровень) Перемешивание ~механическое Перемещение ~тепла ~загрязнений ~стока Переработка, обезвреживание отходов ~твердых мокрая ~ отходов План ~контроля поддержания требуемого качества воздуха ~охраны природы и природопользования Планирование, проектирование ~экологическое ~природоохранное Планировка ~земель Плато Плоскогорье Плодородие ~убывающее ~естественное Плоскостной смыв Плювиальный, дождевой Побочная реакция 20 Flooding Vapor Park game~ industrial~ marine~ national~ Arable Tillage MAC (maximum allowable concentration) MAL (maximum allowable limit) Agitation mechanical~ Transfer heat~ pollutants~ water~ Processing refuse~ wet~ Plan air quality maintenance~ conservation~ Design ecological~ environmental~ Grading, shaping land~ Plateau Tableland Fertility diminishing~ natural~ Rainsheet Pluvial By-reaction Побочное действие Поверхностноактивное вещество Подстилающий слой Подтопление Подход, метод ~экологический ~рациональный Подщелачивание Показатель условий местообитания диких животных Полезащитные лесонасаждения Политика ~в области окружающей среды ~полного прекращения сброса сточных вод ~ограничения рождаемости Поливинил хлорид By-effect SAA (surface active agent) Base Waterlogging Approach ecological~ management~ Alkalinization Acre-value Afforestation field Policy environmental~ no-discharge~ no-growth~ PVC (polyvinyl chloride) Belt Полоса, зона ~лесопарковая green~ Porosity Пористость ~почвы soil~ Potential Потенциал ~эродируемости erosion~ ~кормовой базы food~ ~лесной forest~ ~емкости мест отдыха receptive~ ~рекреационный recreational~ Поток сбрасывае- Affluent мых отходов Consumer Потребитель Soil Почва ~истощенная exhausted~ ~неокультуренная natural~ ~эродированная truncated~ Afforestation conПочвозащитные servation лесонасаждения Почвообразование Pedogenesis Право лесопользо- Forestage вания Tolerance level (TL) Предельно допустимая доза / уровень (ПДД) Concentration: Предельно допусmaximum concenтимая концентраtration / permissible ция (ПДК) concentration (MAC, MPC), underfeature, maxi- mum concentration limit (MCL) Пригород промыш- Urblet ленный Пригодный для Reusable вторичного использования Admixture Примесь Природоулучшаю- Nature-orientated щий Adaptation: Приспособление (адаптация) ~экобиотическое ecobiotic~ ~экоклиматическое ecoclimatic~ Sampler Пробоотборник Prediction Прогноз Duration Продолжительность ~жизни ~of life ~загрязнения ~of pollution Product Продукт combustion~ ~сгорания ~разложения decay~ ~неутилизированный nonrecycled~ отбросы waste ~ s Project Проект ~по охране природы conservation~ ~осушения drainage~ ~допустимого возenvironmentally действия на среду sound~ Производительность Capability ~земли land~ Permeability Проницаемость воздухо~ air~ газо~ gas~ водо ~ грунта soil~ коэффициент фильтрации water~ Percolation Просачивание, фильтрование Profile Профиль ~ реки river~ ~ почвенный soil~ Пустошь, бросовая Barren земля Пэн, уплотненный Раn слой почвы Р Равнина, пойма Радиоактивность Радиоактивные загрязняющие вещества Радиоактивные отходы 21 Plain Radioactivity Radiocontaminants Nuclear waste Радиоактивный Радиометр Радионуклид Разнообразие Разрушение ~ветром Район заселения и освоения Районирование Раствор Расточительная практика хозяйствования Растрескивание Расчистка Регистр международный ~ отходов Реградация (ухудшение качества) Результаты исследования Реликтовая форма Рельеф дна Репер, тригонометрический пункт Ресурсы ~невозобновляемые ~земельные ~невосполнимые ~возобновляемые ~вторичные Родник Рост ~степени загрязненности Роща Размещение, норма ~ресурсов ~допустимой загря зняющей нагрузки ~водопотребления Руда Ряд Самозагрязнение Самоконтроль Самоокисление Самоочищение Сапропель Сброс Сброс в отвал Свалка мусора Свод законов Сель С Ra Radiometer Radionuclide Diversity Retirement soil~ Frontier Regionalization Solution Robber-economy Spalling Grabbing Registry international ~ of wasters Regradation Findings Cladotype Shape of bottom Benchmark Resources irreplaceable natural~ land~ nonrenewable~ perpetual~ recoverable~ Wellhead Jump pollution~ Shaw Allocation resource~ waste load~ water~ Ore Sequence Self-pollution Self-monitoring Autooxidation Self-purification Gyttja Discharge Filling Landfill Legislation Lahar Сельскохозяйственная экосистема Сеть ~агрометеорологических станций ~гидрографическая ~гидрометрическая ~комплексных станций мониторинга Сила ~отражательная (альбедо) Слой, пласт Смог Смыв Смыв земли Снеготаяние Снос (почвы) Солончак Сообщество Сорняк Стадия развития ценоза Стандарт ~жизни ~качества воздуха ~здоровья Степень ~эродированности ~производительной способности земли ~бонитета Степные блюдца, падины Стоимость ~борьбы с загрязнением ~очистки Сток, поверхностный сток Столб дыма Сточные воды Структура Механическая ~ почвы Структура почвы Суглинок Т Тальвег Твердые отходы Тенденция Тепловой купол Территория, район ~проживания и жизнедеятельности че- 22 Agroecosystem Network agrometeorological~ drainage~ gauge~ interdisciplinary monitoring~ Power light-reflecting~ Bed Smog Wash Land-loss Snowmelt Destruction Saline Community Quitch Adsere Standard ~of living AQS (air quality standard) health~ Class erosion~ land capability~ quality~ Padiny Cost antipollution~ clean-up~ Runoff Plume Sewage Texture soil ~ Tilth Loam Valley line Refuse Trend Haze hood Area ~of human habitation ловека охраняемая ~ пахотная~ лесосека ~не эродируемая ~сброса отходов ~с легко уязвимой средой ~пораженная ~подверженная воздействию на окружающую природную среду ~засушливая заказник Техносфера Токсичность Топливо экологически чистое~ Точка ~росы ~сброса ~выброса наземная контрольная~ (мониторинга) Травянистые фитоценозы Транспирация Требования ~экологические Тропа, протоптанная животными У Убежище, заказник Углеводороды Углекислый газ, углекислота Уклон Уклон, склон ~наветренный ~террасированный ~подветренный Управление ~ресурсами водосбора ~окружающей сре дой ~лесами Уровень ~количества сбросов ~интенсивности эксплуатации ~выпаса ~водопотребления на одного человека conservation~ cultivated~ cutting~ driftless~ dumping~ environmentally fragile~ infested~ impact~ water-deficient~ wildlifeTechnosphere Toxicity Fuel pollution-free~ Point dew~ discharge~ emission~ ground control~ Herbosa TRP (transpiration) Challenges environmental~ Piste Sanctuary, refuge Hydrocarbons Carbon dioxide Grade Slope back~ benched~ downwind~ Management catchment~ Уровень загрязнения Уровень радиоактивности Урожай, культура ~почвозакрепляющая ~почвоистощающая ~мелиорирующая Урожай, объем заготовок Урочище Устойчивый Утилизация Утилизируемые отходы Ущерб ~от стихийного бедствия ~экологический ~от эрозии земель ~структурный Ущерб, связанный с загрязнением окружающей среды Уязвимость ~ландшафта Уязвимый Ф Фактор, коэффициент ~снижения эродируемости почвы ~очистки ~эдафический ~эродируемости ~эрозионного влияния уклона Фильтр Фильтрация Фитоиндикатор Фитомелиорация Фон радиоактивности Фотосинтез environmental~ forest~ Rate ~of disposal ~of exploitation ~of stocking ~of water use per capita Level of pollution Level of radioactivity Crop soil-building~ soil-depletion~ soil-improving~ Yield Landform Sustainable Salvaging Junk Damage disaster~ ecological~ erosion~ structural~ Diseconomy of pollution Fragility landscape~ Unleaded Factor cropping management~ decontamination~ edaphic~ erodibility~ slope-steepness~ Dewaterer Seepage Phytometеr Revegetation Background of radioactivity PSN (photosynthesis) Х Хвосты горно-обо- Tailings гатительных комбинатов Хлорфторуглероды Chlorofluorocarbons Чередование ~севооборот 23 Ч Rotation crop~ травосмена система ~я земель Черта, особенность ~эродированности ~засоленности (почвы) Чистота окружающей среды Чрезмерная эксплуатация Чрезмерная эксплуатация территории grass~ land~ Feature erosional~ halomorphic~ Purity of environment Overexploitation Overdevelopment Ш Шкала качества EQI (Environmenокружающей среды tal quality index) Cinder Шлак, зола Э Экада (приспособление к экологическим условиям) Эквивалент ~биологический ~экологический ~числа жителей Эковид Экогород Экогумус (органические остатки) Эколог ~полевик ~специалист по вопросам экологии человека Экологическая производительность Экология ~сельскохозяйственная ~прикладная ~ассоциативная ~человека ~социальная ~человека в условиях города Экономансия (научная дисциплина о способах использования побочных продуктов производства) Экосистема агро~ водная~ ~засушливых земель прибрежная~ Ecad Equilibrium biological~ ecological~ population~ Ecospecies Eco-City Ectohumus Ecologist field~ human~ Ecological efficiency (EE) Ecology agricultural~ applied~ community~ human~ social~ urban~ Economancy Ecosystem agricultural~ aquatic~ arid~ coastal~ ~находящаяся в endangered~ опасности forest~ ~леса регулируемая ~ manipulated~ антропогенная ~ man-made~ ~измененная чело- man-modified~ веком priority~ критическая ~ степная~ steppe~ придорожная ~ roadside~ undisturbed~ ненарушенная ~ городская ~ urban~ ~переувлажненных wetland~ земель Bio-bubble, ecoЭкосфера sphere Экоцид (преднаме- Ecocide ренное губительное воздействие на окружающую среду) Tentative Экспериментальный, пробный Eroded Эродированный cлабо~ slightly~ cредне~ moderately~ cильно~ severely~ Erosion Эрозия backward~ ~наступательная ~береговая bank~ ~генетическая genetic~ экзарация glacial~ gully~ ~овражная headward~ ~наступательная ~почвенная land~ lateral~ боковая~ sheet~ плоскостная~ водная~ water~ ветровая~ wind~ Явления Яд Ядохимикат Ярус ~верхний ~доминирующий ~древесный ~кустарниковый ~мхов ~нижний ~подчиненный ~травяной Ярусность 24 Я Phenomena, effects Poison, venom, toxin Agricultural chemical, toxic material, toxic chemicals Layer, (strate, stratum, storey) upper~ dominant~ tree~ shrub~ moss~ ground~ subordinate~ herbaceous~ Stratification, layering ~ландшафтов ~надземная ~подземная ~рельефа Ячейка ~элементарная ~of landscapes ~aerial layering ~subterranean layering ~layering of relief, step structure of relief Сell, theca unit~ 25 Р а з д е л 2 . АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК В ИНФОРМАТИКЕ (ENGLISH IN INFORMATIC) 2.1. БАЗОВЫЕ ПОНЯТИЯ ИНФОРМАТИКИ ASCII - American Standard Code for Information Interchange - стандартный американский семиразрядный код, обеспечивающий 128 различных битовых комбинаций для обмена информацией и используемый в большинстве вычислительных систем. Разработка ANSI. BMP - BitMaP, bit map, bitmap, син. DIB - битовый массив, битовый образ простой и широко распространенный формат файла для хранения растровых изображений в виде битового двоичного массива, разработанный фирмой Microsoft. Используется также для экспорта и импорта изображений между приложениями операционных систем Windows и OS/2. Файлы аппаратно независимого BMP могут содержать изображения с глубиной пиксела 1, 4, 8 или 24 бита. Обеспечивает передачу 2, 16, 256 или 16 млн цветов. Для 4- и 8-битовых изображений иногда применяется сжатие RLE. 27 CD - Compact Disk - компакт-диск; общее название лазерных (оптических) носителей с записью данных в виде двоичного рельефа, считываемого дисководом путем сканирования лазерным лучом; среди них CD-ROM; CD-R (Compact Disk-Recordable) - К.-д. с дозаписью; CD-I (Compact Disk-Interactive) - интерактивный К.-д. с возможностями записи звука, изображений и текста в формате и одноименном стандарте, разработанном компаниями Philips и Sony; CD-ROM XA (CD-ROM eXtended Architecture) - К.-д. с расширенной архитектурой и др. CD-ROM - Compact Disk Read Only Memory - оптический диск с однократной записью и многократным считыванием постоянное запоминающее устройство на компакт-диске диаметром 5.25 дюйма (объем до 650 Мбайт). Формат записи определен стандартом ISO 9660 (Information Processing-Volume and File Structure of CD-ROM for Information Interchange). Наиболее распространенный носитель для тиражирования видеозаписей, мультимедийных приложений, крупных наборов данных, включая данные ГИС, цифровые карты и цифровые записи электронных карт, электронные атласы. 28 DOS - Disk Operating System - дисковая операционная система, ДОС общее название операционных систем, загружаемых или перезагружаемых с диска. Из ДОС для персональных компьютеров наиболее распространена MS-DOS производства компании Microsoft. DPI - Dots Per Inch - число точек на дюйм разрешения устройства отображения или сканера. 29 мера E-mail - Electronic mail - электронная почта система, обеспечивающая передачу, хранение и прием сообщений между отдельными пользователями компьютерной сети. GIS - Geographical Information System - географическая информационная система, ГИС. HTML - HyperText Markup Language - гипертекстовый язык меток, язык разметки гипер- содержит набор элементов разметки - тетекста гов (teg), позволяющий описать структуру документа - страницы WWW. Страница содержит собственно содержательный текст (возможно, с графикой, звуком и т.д.) и информацию, предназначенную для браузера: описание вида документа и ссылки на другие ресурсы WWW - страницы, серверы и т.д. Основой HTML послужил язык SGML (Standard Generalized Markup Language - стандартный обобщенный язык разметки), принятый МОС (ISO) в качестве стандарта ISO-8879 в 1986 г. В январе 1997 г. международная некоммерческая организация W3 Consortium, объединяющая более 150 членов, приняла стандарт HTML 3.2. Для разработки гипертекстов применяются автономные программы-редакторы, неполный перечень которых содержит более 50 названий; средства HTML встроены и в некоторые текстовые процессоры. Просмотр информации в формате HTML производится с помощью программ-браузеров. Имеются многочисленные программы, предоставляющие доступ к информации в базах данных и ее преобразования в файлы HTML. 30 HTTP - HyperText Transfer (Transport) Protocol - протокол передачи гипертекста, гипер- протокол текстовый транспортный протокол прикладного уровня, входящий в стек протоколов TCP/IP. Обеспечивает доступ к информации "всемирной сети" WWW, позволяя передавать все типы данных: тексты, графику, звук и видео. PC - Personal Computer - персональный компьютер, персональная ЭВМ, ПК, ПЭВМ. ppm - parts per million - миллионные доли „ относительная погрешность в линейных мерах: 1 ppm - 1мм на 1км расстояния. RAM - Random Access Memory - оперативная память, оперативное запоминающее устройство, ОЗУ. SARSAT - Save And Ranging SATellite - спутник спасательной системы позиционирования. WWW World Wide Web мировая, или всемирная паути- на &127; глобальная гипермедийная система. Структура меню Norton Commander. Строка меню имеет следующий вид: Left Files Commands Options Левая Файлы Команды Опции Подменю левой/правой панелей: 31 Right Правая Brief Краткий extension Расширению Full Полный tiMe Времени Info Информация Size Размеру Tree Дерево Unsorted Без сортировки quick View Быстрый про- Re-Read Перечитать Link Связь FiLter... Фильтр On/Off Ctrl-Fl Включе/ (Сортировка по) Drive... Alt-Fl Дисковод Name Подменю работы с файлами: Help User menu F1 F2 Помощь Пользовательское меню View F3 Просмотр Edit F4 Редактирование Copy F5 Копирование Rename or move F6 Перенос F6 Make directory F7 Создание каталога Delete F8 File Attribbutes Удаление Атрибуты файлов Send files Select Group Gray+ uNselect group Gray Quit F 10 Отправить файлы Выделить группу Снять выделение Выход Подменю команд: NCDtree Alt-Fl0 Find file Alt - F7 History Alt - F8 EGA lines Alt - F9 Swap panels Ctrl - U Panels on/off Ctrl - O Дерево каталогов Поиск файлов История Строки EGA Compare directories send/Receive mail commander mail Menu file edit Поменять панели eXtension file edit Сравнить каталоги Послать/получить почту Вызов Commander Mail Редактирование файла меню Редактирование файла расширений Включить/выключить панели Подменю установки опций: Configuration... Editor... Auto menus Path prompt Конфигурация Редактор Автоматический показ меню Путь в приглашении DOS Key bar Ctrl - В Строка функциональных клавиш 32 Full screen Mini status . cLock Save setup Shift - F9 Полный экран Мини статус Часы Сохранить установки 2.2. БАЗОВЫЕ ПОНЯТИЯ И ЭТАПЫ РАБОТЫ ИНТЕРНЕТ Active Desktop – Вспомагательная возможность Intrnet Explorer, которая позволяет взять на себя управление рабочим столом Windows. При включении режима Active Desktop Internet Explorer используется как для обзора сети, так и для обзора дисков и папок компьютера. Active X – Объектная технология, используемая Microsoft для работы с WEB. Позволяет создавать “разумные” объекты, включаемые в WEB-документы для создания интерактивных страниц. AFK (Away from keyboard) – аббревиатура, часто используемая при беседах в диалоговом режиме. AMERICA ONLINE – Американская диалаоговая служба (AOL). Для отправки сообщения электронной почтой абонету данной сети пользуются адресом, составленном из имени пользователя, к которому добавлено окончание, состоящее из имени домена. anonimus FTP –Анонимный FTP – узел, к которому открыт доступ для всех пользователей независимо от наличия учеиной записи с именем. ASCII (American Standard Code for Information Interchange) – Стандартная система символов для многих компьютеров. В группе новостей используются только текстовые сообщения в ASCII кодировке. AVI – Внедряемый Microsoft формат файлов для сохранения оцифрованных видеофрагментов. Это один из самых распоространенных форматов для видео в Web, но существуют и другие популярные форматы, такие как: Quick Time MPEG. BITNET –Крупная сеть рассылки, соединяющая университеты и колледжи Северной Америки и Европы с Internet. Списки рассылки данной сети представлены под именем bit. BRB – Сокращение от be right back (с точностью до наооборот), используемое в диалоговых беседах. CDV –Сокращение от Channel Defenition Format (Формат описания канала). Специальный формат файла, используемый при создании канала. CGI – Сокращение от Common Gateway Interface (Общий межсетевой интерфэйс). Метод программирования Web-узлов, часто применяемый для создания диалоговых форм. CGI служит для написания программ, исполняемых на сервере, в отличии от программ Java и VBScrip, работающих на компьютерах пользователей. Channel GUIDЕ – Руководство по каналам, специальный канал поддерживаемый Microsoft, в котором размещается список известных каналов Internet. CompuServe – Популярная в США диалоговая служба, которая наряду с собственными услугами, предоставляет доступ к Интернет. Для отправки сообщения электонной почты абоненту данной службы, следует воспользоваться адресом, сотоящим из идентификационного номера пользователя (две группы цифр, разделенных запятой, к котрому добавлено окончание, состоящее из имени домена (@compurserve com.). Cookie – Это файл, сохраняемый Web –сервером на компьютере. Чаще всего в этом файле сохраняются параметры, которые настраивют вид определенных Web-страниц. При следующем обращении к соответствующей странице автоматически выводятся указанные вами разделы. DNS – Сокращение от Domain Name Server (Сервер име домена). Позволяет пользоваться системой имен (www. microsoft. com.) вместо численных адресов – 283.939.12.74. ETLA – Сокращение от Extended three-letter acronym – расширенная трехбуквенная аббревиатура. 33 FAQ – Сокращение от Frequently asced questions (Часто задаваемые вопросы). Это файл, содержащий ответы на часто задаваемые вопросы. Перед тем как задать определенный вопрос в группе новостейUseNet, проверьте нет ли ответа в файле FAQ. Finger –Указатель. Программа Интернет, которая позволяет получить информацию о другом пользователе сети. Freeware – Программное обеспечение, которое можно бесплатно загрузить или использовать. FrontPage Express – Распространяемый совместно с Internet Explore редактор HTMLфайлов, который представляет собой урезанную версию мощного редактора HTML– файлов FrontPager. FTP – Сокращение от File Transfer Protocol (Протокол передачи файлов). Набор соглашений, регламентирующий процесс передачи файлов в Интернет. GIF - Сокращение от Graphics Inerchange Format (Формт обмена графическими изображениями). В этом формате используется эффективный алгоритм сжатия, который формирует файлы с лучшим соотношением качества изображения и размера файла, чем другие форматы. IBM – Крупная компьтерная компания. Internet – Компьютеры, размещенные по всему миру и объединенные в сеть для совместной работы. Internet Explorer – Программа Microsoft для работы с Internet. Internet Address – Полный адрес, используемый при отправке сообщений электронной почтой определенному абоненту в сети. Обычно адрес состоит из имени пользователя, к которому добавлено сетевое имя провайдера. Internet-provider – Компания, предоставляющая услуги по подключению и работе в Интернетe IP – Сокращение от Internet Protocol (Протокол Интернет). Протокол обеспечивает возможность передачи сообщений между абонентами различных сетей, служит базой для организации передачи информации в Интернет. IRС – Сокращение от Internet Relay Chat (Ретрансляция бесед в Интернет). Система, позволяющая в диалоговом режиме обмениваться репликами и сообщениями с другими пользователями Интернет. ISDN – Цифровая телефонная сеть, обеспечивающая скорость предачи данных до 120 Кбит/с. ISP - Сокращение от Internet Service Provider – Провайдер услуг Интернет Java - Объективно-ориентированный язык программирования для работы с WWW. Использование позволяет добавить звуковые фрагменты, анимацию и элементы интерактивного управления на Web-страницу. Java Script – Адаптированная версия языка Java, используемая в Интернет. JPEG – Сокращение от Joint Photographic Express Group (объединенная группа экспертов по фотографии). Распротраненный формат графических файлов, который с помощью алгоритма позволяет уменьшить размер графического файла для передачи в Интернет. Jscript – Реализация языка JavaScript для совместного использования с Internet Explorer. LAN – Сокращение от Local Area Network (Локальная сеть). Liburnia – Программа для создания и редактирования CDF-файлов. LISTSERV – Программа рассылки списков, представляющих версии групп новостей, рассылаемых по электронной почте. 34 LOL – Распространенное в беседах и при обмене электронной почтой сокращение, применяемое для выражения хорошего настроения. Microsoft – Крупнешая мировая компания по разработке программного обеспечения. Microsoft Chat - Программа для проведения бесед в Интернет. MIME – Сокращение от Multipurpose Internet Mail Extensions (Многоцелевые расширения электронной почты Интернет). Стандартный метод присоединения двоичных файлов к сообщениям электонной почты и статьям групп новостей. MPEG – Сокращение от Motion Picture Express Group (Экспертная группа по видеопродукции) – стандартный режим сжатия оцифрованных видеофрагментов. MSN - Коммерческая диалоговая служба Майкрософт, некоторые ее разделы открыты для бесплатного доступа. Net Meeting – Программа, позволяющая организовывать диалоговые встречи в Интернет с помощью Интернет-телефона. Netscape – Фирма, создавшая популярный броузер Netscape Navigator. OIC – Сокращение от Oh, I see (Да, я вижу). Используется в диалоговых беседах и при обмене электронными сообщениями. OLE – Сокращение от Object Linking and Embedding (Связывание и внедрение объектов) Online –Диалоговый режим. PKZIP – Популярная условно-бесплатная программа, используемая для сжатия и распаковки файлов. PMJI – Сокращение от Pardon me for jumping in (Простите, что вмешиваюсь). Часто применяется в статьях групп новостей. PPP – Сокращение от Point to Point Protocol (Протокол межкомпьютерного соединения). С помощью этого протокола компьютер подключается к Интернет, используя Internet Explorer. Push-tecnology – Принудительная рассылка. Quick Time – Формат сохранения видеоматериалов. ROFL – Сокращение от Rolling jn the floor laugthing. Часто встречается в диалоговых беседах, статьях, группах новостей и сообщениях элктронной почты. RSAC – Сокращение от Recreational Software Advisore Control (Совет по оценке развлекательного програмного обеспечения). Организация, которая разработала и пропагандирует внедрение системы оценок в Интернет. Shareware - Программное обеспечение, которое можно загрузить и опробовать бесплатно. В случае более расширенного использования соответствующих продуктов, необходимо внесение регистрационной платы. SSL - Сокращение от Secure Sockets Level (Протокол защищенных сокетов). Предпочтительный метод безопасности при пересылке конфиденциальной информации через Интернет. SLIP – Сокращение от Serial Line Internet Protocol (Протокол Интернет для линии последовательной передачи). Протокол для связи компьютера с Интернет. Smiley – Эмотикон – выразительный значок, состоящий из нескольких символов для выражения определенных эмоций в сообщении электронной почты или групп новостей. Style – Стиль. Элемент, используемый в HTML для установки параметров форматирования других элементов. TCP/IP – Сокращение от Transmision Control/Internet Protocol ( Протокол управления переылкой/протокол Интернет). Базовая система соглашений, применяемая в Интернет, позволяющая различным типам компьютеров связываться и обмениваться данными. 35 Telnet – Протокол, позволяющий подключить компьтер к удаленным сетям в режиме терминала и непосредственного использовать ресурсы этого удаленного компьютера. TIFF – Сокращение от Tagged Image File Format (Формат структурированного графического файла). Один из форматов графических файлов. TLA – Cокращение от Three – letter acronym (Трехбуквенная аббревиатура). Чаще всего компьютерные термины обозначаются именно так – IBM, AOL. UNIX – Компьтерная оперционная система, популярная среди пользователей Интернет, создаваемая именно пользователями UNIX. URL – Сокращение от Universal Resourse Locator (Универсальный локатор ресурса). Метод формирования адресов любого ресурса, который находится в Интернет. Например, URL издательства IDG Books Worldwide Inc. таков: www. idgbooks. com. UseNet - Сеть для рапространения групп новостей Интернет, объединяющая самые популярные группы новостей. Вы можете попасть в эту сеть, используя программу Outlook Express. Uuencode – Метод присоединения двоичных файлов ( файлов программ) и различных документов к сообщениям электронной почты и статьям групп новостей. VBScript – Модификация языка Visual Basics, которая позволяет создать внедряемые в HTML документы. Visual J++ -Созданный Майкрософт компилятор Java, используемый программистами для создания элементов Active X на своих Web-страницах. WAN – Сокращение от Wide Area Network (Глобальная сеть). Web-brouser – Программа, позволяющая найти и отобразить содержимое Web-страницы на экране компьютера. Пример - Internet Explorer. Web-server – Сервер, на котором размещаются доступные для обозрения в World Wide Web HTML – документы. Web-page – HTML –документ, доступный для обзора в WWW, содержащий ссылки на другие документы или их разделы, расположенные на том же или других серверах сети. Windows Desktop Update – Обновление рабочего стола Windows. WinSock – Сокращение от Windows Sockets (Разъемы подключения Windows). Стандартное средство, с помощью которого программы Windows через TCP/IP могут связываться с Интернет. WinZip – Версия для Windows популярной программы сжатия и распаковки PKZIP. XML – Сокращение от eXensible Markup Language (Расширенный режим разметки). Свод правил, используемых прис оздании языков выделения HTML или CDF. Элементы окна программы Intertnet Explorer Title (Строка заголовка). Располагается в самой вехней части окна и содержит имя страницы, отображаемой на экране. Menu (Строка меню). Сразу под строкой заголовка появляется строка Menu. Основные опции Menu File (Файл); View (Вид); Go (Переход); Edit (Правка); Help (Справка); Favorites (Избранное). Standard (Стандартная панель инструментов) располагается ниже строки меню. Address (панель инструментов Адрес). Панель инструментов показывет адрес (URL) той Web – страницы, которая отображена на экране. Если щелкнуть кнопкой с изображени- 36 ем стрелки слева от поля Адрес, можно увидеть адреса недавно просмотренных страниц. Links (Панель инструментов Ссылки). Справа от панели инструментов Address можно увидеть слово Links. Щелкнув на этом слове, на экране Internet Explorer появится панель инструментов Links, содержащая ссылки на пять самых востребованных вами мест в Интернет, куда можно попасть спомощью щелчка мыши. Кнопки на стандартной панели инструментов в окне Internet Explorer Back Forward Stop Refresh Home Search Favorites History Mail Pгint Edit Переход к предыдущей странице Восстановление страницы, с которой переходили на одну страницу назад Отмена загрузки, которая длится чересчур долго Получение свежей копии текущей страницы Переход к начальной странице Поиск информации в Интернет по заданной теме Отображение наиболее любимых мест в системе Список узлов, в которых вы побывали в последннее время Вызывает программу Outloook Express для получения и отправки электронной почты Печатает текущую страницу Позволяет редактировать текущую страницу Интернет адреса Интернет адреса Web-страницу называется URL адресом (от Universal Resourse Locator (Универсальный локатор ресурса)). URL состоит из 3-х частей: протокол:// адрес узла/ имя – ресурса. - Часть, ответственная за протокол, обозначается htpp (HyperText Transfer (Transport) Protocol). - Адрес узла означает адрес в Интернет того компьютера, на котором находится Webстраница (www.bel.ru). - Последняя часть URL включает имя ресурса под которым Web-страница или файл сохранены на сервере узла. При опускании htpp остается URL адрес, состоящий из 3-х частей, отделенных друг от друга точками 1 часть – принадлежность адреса странице в World Wide Web-www. 2 часть – название или аббревиатура компании или организации – polis. 3 часть – тип организации. Самыми распространенными являются: gov – правительственные организации; com – частные компании; edu – образовательные учреждения; org – организации; net – сети. Ссылка – это часть текста на странице, которая может привести к другой Web странице. Ссылка всегда подчеркнута и отличается цветом. Помимо текстовых ссылок имеются не выделяемые цветом графические ссылки. Перемещение по ссылкам осуществляется по кнопкам Back (Назад) и Forward (Вперед). Internet Explorer автоматически запоминает адреса посещаемых страниц. Для возврата в эти страницы нужно использовать кнопку History (Журнал). Основные поисковые службы 37 К основным службам можно отнести: Alta Vista (www. altavista. digital. com); Exite (www. aol. com/netfind); Hotbot (www.hotbot.com) Infoseek (www.infoseek.com); Lycos (www.lycos.com); Yahoo (www.yahoo.com). Alta Vista – это быстродействующий каталог Web - страниц и дискусионных групп, содержит информацию о десятках миллионов Web-cтраниц. Exite – это поисковая служба, включающая массу обзоров, подготовленных квалифицированными специалистами, представляя также упорядочную информацию о группах новостей. Hotbot – служба, функционирующая при поддержке журнале Wired. Hotbot предлагает средство Wired Cybarian, имеющее ссылки на интересные источники информации Интернет. Infoseek – это миллионы страниц, которые группируются по категорям, а поиск ведется по ключевому слову. Lycos – служба включает CityGuide, содержащее перечень лучших региональных Web – по всему миру, PeopleFind – содержащее имена и адреса, Road Maps – включающее систему карт. Yahoo – система поиска упорядоченной информации, содержащая десятки тысяч сылок, систематизированных по категорям. Р а з д е л 3 . ДЕЛОВАЯ ПЕРЕПИСКА И ОТНОШЕНИЯ (BUSINESS CORESPONDENCE AND RELATIONS) КРАТКИЙ СЛОВАРЬ ОСНОВНЫХ ТЕРМИНОВ Certified copy – Заверенная копия Chapter – Глава Co-authors – Соавторы Common name – Общепринятое название Complete List of publications – Полный список публикаций Conference programme – Программа конференции Content of research – Содержание исследования Current educational activity – Текущая образовательная деятельность Current employment – Текущая занятость D A Agenda – Повестка дня Applicant – Заявитель (претендент) Applicants’s supervisor – Руководитель заявителя (претендента) Application form – Анкета Apply – Обращаться B Books and monographs – Книги и монографии Brief summary – Краткое содержание C Carrying out research – Проводимое исследование 38 M Mailing address – Почтовый адрес Main subjects studied – Основные объекты изучения Major awards – Важные награды N Name in full – Полное имя Name of institution – Наименование организации (учреждения) Number of pages – Количество страниц O Organizing Committee – Организационный комитет P Papers in journals – Статьи в журналах Period – Период Position – Позиция Postal address – Почтовый адрес Previous employment – Предыдущее место работы Previous stays – Предыдущие пребывания Property of the foundation – Собственность организации Purpose – Цель R References – Ссылки Reprint – Перепечатывание Required documents – Требуемые документы Research facilities – Исследовательские способности Research plan – План исследования Return the documents – Возврат документов S Shedule – Расписание (график) Scientific name – Научное название Study area – Область изучения Starting date – Дата начала Subject of research plan – Предмет плана исследования Submitted applications – Поданные анкеты (заявления) T Technical Subcommittee – Техничкский Подкомитет Topic of thesis – Тематика тезисов Type of work – Тип работы Typescript – Печатная рукопись Typewritten English – Отпечататанный английский текст Date and place of birth – Дата и место рождения Degree Granted – Уровень образования Description of the Research (project) – Описание исследования (проекта) Details of publication – Детали публикации E Employee – Занятость Education – Образование Expected completion – Предполагаемый результат Expected degree – Ожидаемый уровень F Family name – Фамилия Fellowship – Научное общество Financed by – Источник финансирования Following documents – Следующие документы For more information – За дополнительной информацией From-to – От-до Future professionals plans – Будущие профессиональные планы G Given name – Данное имя H Hand-made form – Рукописная форма Handwritten signature – Рукописная подпись Head of host institution – Руководитель принимающей организации I Indicate the title – Обозначение заголовка Information about presentation – Информация о представлении International Foundation – Международная организация Introduction – Введение Investigation – Исследование Issue – Издание Item – Параграф, статья L Letter of invitation – Приглашение Letter of recommendation – Рекомендательное письмо List of publications – Список публикаций Look forward to your arrival – Ожидаем Вашего прибытия Location – Размещение 39 U Unsigned application – Неподписаное заявление (анкета) W Will be ignored – Не будет рассматриваться ОСНОВНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ ДЕЛОВОГО ПИСЬМА. Начало делового письма (Opening phrases) Dear sirs – Уважаемые господа We have received your letter of – Мы получили Ваше письмо от … We thank you for your letter of – Благодарим за письмо от… We’ve given proper attention to your letter where you ask us to do (with the request of) – Мы обращем особое внимание на Ваше письмо, где Вы просите нас о… ( с требованием о… ) In replay to your letter of – В ответ на Ваше письмо от… In confirmation of our telephone conversation (talks) we wish to inform you – В подтверждение нашего телефонного разговора (переговоров) мы хотели бы сообщить Вам… Referring to our previous letter of we inform you that – Ссылаясь на Ваше письмо от…, мы информируем Вас, что… We are glad to share good news with you – Мы рады поделиться с Вами хорошими известиями We are sorry (We regret) to have to remind you that – К сожалению мы должны сообщить Вам, что… We learn from your letter that – Из Вашего письма мы узнали, что… In connection with our letter of and in confirmation of your fax of – В связи с Вашим письмом от… и в подтверждении факса от… We apologize for the delay in answering your letter – Просим извинения за задержку с ответом на Ваше письмо We apologize for – Извините за… Please accept our apologies for – Пожалуйста, примите наши извинения за… First of all – В первую очередь In fact – Фактически… Besides – Кроме того… We regret to learn from your letter – Мы с сожаленнием узнали из Вашего письма… We have to inform you of our being unable to meet your request - Мы вынуждены сообщить Вам о нашей несостоятельности выполнить Вашу просьбу The context of your fax is a sort of a surprise for us – Содержание Ващего факса несколько нас удивило Further to our letter of – В дополнение к нашему письму от… We have to remind you that – Мы вынуждены напомнить Вам… You are no doubt aware that – Вам конечно известно, что… We enclose the copy of the letterПрилагаем копию письма Связующие элементы письма (Binding phrases) There’s no doubt that – Несомненно… We are sure that – Мы уверены, что… It is necessary to note that (It is worth mentioning that) – Необходимо (стоит) отметить, что… We find it is necessary to note – Считаем необходимым отметить, что… We would be glad to have the opportunity – Мы были бы рады иметь возможность… We are taking the opportunity to remind you that –Пользуясь возможностью напомнить… It goes without saying – Само собой разумеется We’d like draw your attention to the fact that – Обращаем Ваше внимание на тот факт, что… Considering the above said – Ввиду вышеизложенного In this connection – В связи с этим 40 In connection with your request – В связи с Вашей просьбой In connection with the above said – В связи с вышеизложенным Otherwise we shall have – В противном случае мы будем вынуждены As regards уour request – Что касается Вашей просьбы The matter is (The point is) – Дело в том, что… To our mind – По нашему мнению In case of delay in – В случае задержки в … We have some difficulty in – Мы испытывыаем затруднения с… We have to admit that – Необходимо признать, что… Up till now we have received no replay – До сих пор мы не получили ответа We don’t share your point of view for the following reasons – Мы не разделяем Вашу точку зрения по следующим причинам In case of your refusal – В случае Вашего отказа In case you fail to make payment – В случае неуплаты Вами In accordance with the contract enclosed – В соответствии с прилагаемым контрактом You write in your letter that - В Вашем письме Вы пишите… Further you write - Далее Вы пишите Nevertheless – Тем не менее Moreover –Более того Заключительные фразы (Closing phrases) We wish to maintain cooperation with you – Надеемся поддерживать сотрудничество с Вами Up on receipt of the fax will you please inform us – По получению факса просим сообщить (информировать) нас Your early replay will be appreciated – Мы будем признательны Вам за быстрый ответ We are looking forward to hearing from you – Надеемся получить от Вас ответ в ближайшее время If we can be of any assistance please don’t hesitate to contact us – Просим обращаться к нам, если Вам потребуется помощь (содействие) Yours faithfully, (Yours truly), (Yours sincerely) – С уважением We are looking forward to receiving your consent (approval confirmation) – Ожидаем Вашего согласия (подтверждения, одобрения) We shall not fail to contact our organization – Мы не замедлим связаться с нашими оргнанизациями We are expecting your representatives to arrive for the talks – Ждем приезда Вашего представителя для дальнейших переговоров Your prompt execution of our order would be appreciated – Будем весьма признательны за быстрое выполнение нашей просьбы We assure you that we’ll take prompt action to remedy the situation – Заверяем вас, что мы предпримем срочные меры для исправления создавшегося положения ИЗДАНИЕ (PUBLISHING) Edition - Издание Quarterly – Ежеквартальное издание Monthly –Ежемесячное издание Trade paper –Отраслевое издание Company magazine – Фирменное издание Publisher - Издатель Publishing house -Издательство Issue - Издавать Editor - Редактор Lay-out man – Технический редактор Circulation - Тираж Reprint - Переиздание Lay-out - Макет Page - Страница Line -Строка Type -Шрифт 41 Body type – Основной шрифт Size of type – Размер шрифта Setting -Набор Set –Набирать текст Cover-Обложка Page - Полоса Column - Колонка Sample copy –Образец печатного издания Printing House - Типография To be in print –Выйти из печати НА КОНФЕРЕНЦИИ (ATTENDING A CONFERENCE) To hold a conference – Проводить конференцию Panel meeting – Совещание специалистов Briefing meeting – Инструктивное совещание Opening session – Открытие конференции Final sitting – Заключительное заседание Technical program – Специальная программа Chairman - Председатель To chair a meeting – Вести собрание To take minutes – Вести протокол Items of the agenda – Вопросы на повестке дня To submit an abstract – Представить тезисы To present a scientific paper – Представить научный доклад Presentation of a paper – Устное сообщение To participate - Участвовать Participant - Участник To sit on committees – Быть членом комитета Reader (speaker) – Докладчик To take the floor – Брать слово (выступать) Commencement address – Вступительное слово To set up time limit – Установить регламент To make a statement – Сделать заявление To make a proposal – Сделать предложение To prement an amendment – Внести поправку To put a question to the vote – Поставить вопрос на голосование To direct particular attention – Обратить особое внимание на To put a great deal of emphasis – Особенно подчеркнуть A wide range of problems – Большой круг вопросов Simultaneous translation – Синхронный перевод To solve a problem –Решить проблему Solution of the problem – Решение проблемы Lobby - Кулуары To achieve a compromise – Достичь компромисса To meet the interests – Удовлетворить интересы Draft convention – Проект решения Mutually acceptable – Взаимно приемлемый On behalf – От имени At the request of – По поручению Urgent {pressing) problem - Проблема, не терпящая отлагательств It’ s a top priority problem – Это важнейшая проблема Will you keep to the point – Пожалуйста, говорите по существу Don’t digress – Не отклоняйтесь от темы Who is in favour of the proposal - Кто за это предложение Who is against the proposal – Кто против предложения It’s a controversial question – Это спорный вопрос As a matter of fact – По правде говоря On the one hand – С одной стороны On the other hand – С другой стороны It’s next impossible to – Это почти невозможно In this connection it’s necessary to say that – В связи с этим необходимо сказать, что… I’d like to say that – Я хотел бы сказать, что… In my opinion – По моему мнению May I have your attention – Прошу вашего внимания Let me open the discussion – Позвольте мне открыть дискуссию 42 Let me introduce our first speaker – Позвольте мне представить первого докладчика I give the floor to – Предоставляю слово… I’d ask the speakers to be brief – Я попросил бы выступающих говорить кратко The discussion will be continued tomorrow morning – Дискуссия будет продолжена завтра утром ВОПРОСЫ К ДОКЛАДЧИКУ (QUESTIONS TO THE SPEAKER) Mr Chairman may I ask question to the speaker? - Г-н Председатель, позвольте задать вопрос докладчику ? I have another question –У меня еще один вопрос I have several questions – У меня несколько вопросов Could you repeat – Не могли бы Вы повторить ВОЗМОЖНЫЕ ОТВЕТЫ (POSSIBLE ANSWERS) I like your question - Мне понравился Ваш вопрос I haven’t quite understood your question – Я не совсем понял Ваш вопрос Please repeat your question – Пожалуйста повторите Ваш вопрос May I begin by answering your last question? – Разрешите мне начать с ответа на последний вопрос I can’t answer your question at this moment – Я не могу сейчас ответить на Ваш вопрос I think nobody can answer your question – Думаю, никто не сможет ответить на Ваш вопрос РЕЧЬ НА ОТКРЫТИИ (OPENING SPEECHES) Ladies and Gentlemen. I declare the Conference open On behalf of the Organizing Committee and in my own name. I wish to welcome the quests and the participants of the conference to… Дамы и господа. Я объявляю конференцию открытой. От имени Оргкомитета и от себя лично приветствую гостей и участников конференции в… I wish you every success – Я желаю Вам всяческих успехов I am very happy to introduce to you our guest of Honour Mr N – Очень рад представить вам нашего почетного гостя господина Н. БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК Альбов А. С. Письмо зарубежному партнеру. Л.: Судостроение, 1991. - 192 с. Балагурова Е.Б., Калинина С.И. Экологический англо-русский и русско-английский словарь. -М.: Изд-во МНЭПУ, 1998. – 56 с. Кошкарев А.В. Понятия и термины геоинформатики и ее окружения. М.: ИГЕМ РАН, 2000. – 76 с. Международное сотрудничество в области охраны окружающей среды и природных ресурсов. Справочное пособие / автор и составитель: Е.А. Выстробец. – М.: Изд-во МНЭПУ, 2000.- 80с. Милованов Э.Л., Вейцман Е.А. Англо-русский словарь по охране окружающей среды. М.: Рус. Яз., 1979. – 368 с. Павлова Т.В. Экология в терминах и понятиях: Учебное пособие на английском языке. Часть I. – М.: Изд-во МНЭПУ, 1997. – 136 с. Павлова Т.В. Экология в терминах в понятиях: Учебное пособие на английском языке. Часть II. – М.: Изд-во МНЭПУ, 1998. – 168 с. 43 Рожков В.А., Столбовой В.С. Материалы и предложения по международной классификации почв // Почвоведение., 1986. №4.- С. 154-155. Росiйско-украïнсько-англiйський словник термiнiв з ландшафтноï екологiï: Роздавальний матерiал для студентiв географiчного факультету / Упорядн. С.Ю. Бортник, М.Д. Гродзинський. – К. : ВПЦ «Киïвський унiверситет», 1993. – 63 с. Русско-английский разговорник-справочник для делового общения. СПБ. 1991. 128с. Словарь общегеографических терминов. Том 1. М.: Прогресс, 1975. – 407 с. Словарь общегеографических терминов. Том 2. М.: Прогресс, 1976. – 394 с. Толковый словарь по геоинформатике / Баранов Ю.Г. и др. Издание на CD-ROM. ГИС-обозрение, 1998. 44 ПРИЛОЖЕНИЯ (APENDIX) Приложение 1 Корреляционная таблица почв высших таксономических уровней классификации различных стран Общие названия таксона Слаборазвитые почвы на рыхлых отложениях среднего механического состава Слаборазвитые почвы на грубом по механическому составу рыхлом материалу Почвы на тяжелых глинах с низкой водопроницаемостью (включая вертисоли) Слаборазвитые почвы на плотных породах Маршы, мангры и тионик почвы Аллювиальные почвы Россия Не выделяются США Orthents on medium textured materials ФАО Regosols on medium textured materials Каменистые почвы Psamments (exclusive of Torripsamments) Arenosols Слитые (компактные) почвы Vertisols and Orthents of heavy texture Vertisols and Regosols of heavy texture Каменистые почвы Lithic subgroups (pp) Lithosols Маршевые сульфатные кислые почвы Аллювиальные почвы Глеевые почвы (почвы, сформированные под сильным влиянием грунтовых вод) Луговые почвы, луговоболотные почвы, дерновоглеевые почвы Thionic Fluvisols and some other Fluvisols Fluvisols (excluding marsh mangrove and thionic soils) Gleysols and gleyic groupe with strong groundwater influence Солончаки Солончаки Sulfaquents, Sulfaquepts, Halaquepts Fluvents and Fluventic Aquents and Aquepts Aqu-suborders formed under influence of groundwater (excluding Fluventic Aquents, Aquepts, Albaqualfs and Albaquults) Salorthids and some strongly saline phases 45 Solonchaks Аридные почвы (почвы, имеющие водный режим аридик) Бурые полупустынные почвы, серо-бурые пустынные, песчаные, пустынные, сероземы Aridisols, Torric suborders and groups including Torrerts and Torrifluvents Гумус – аккумулятивные почвы с перераспределением СаСО3 Гумус - аккумулятивные почвы без перераспределения СаСО3 Черноземы, каштановые Borolls (pp), Ustolls Xerosols and Yermosols and Regosols, Arenosols, Andosols and Ferralsols which have an aridik moisture regime Chernozems, Kastanozems Серые лесные, глееватые серые лесные, луговые черноземовидные, луговые темные черноземовидные, дерновокарбонатные Горные луговые, горные луговые черноземовидные, горные лугово-степные Бурые лесные, бурые лесные глееватые Коричневые, луговокоричневые, серо-коричневые, лугово-серо-коричневые, желтоземы, глеевые желтоземы Вулканические почвы, пеплововулканические почвы Подзолистые, болотноподзолистые с глинистой дифференциацией, подзолисто-буроземные глеевые, подзолисто-буроземные, окультуренные подзолистые Udolls, Xerolls and Rendolls and Borolls (pp) Phaeozems, Greyzems and Rendzinas Umbrepts Humic Cambisols and Rankers Dystrochrepts and Eutrochrepts (pp), Tropepts (pp) Xerochrepts, Eutrochrepts (pp) , Tropepts (pp) Dystric, Eutric. Calcic (pp), Vertic (pp) and Gleyic Cambisols Chromic, Vertic (pp) and Gleyic Cambisols Andepts Andosols Udalfs, Boralfs (excluding Palegroups(pp)), Orthic Luvisols. Albic and GlePodzoluvisols, Acrisols (pp) Дерново – аккумулятивные кислые почвы Сиалитные почвы, выветренные Ферсиалитные почвы Андосоли Сиалитные, глинистодифференцированные (кислые и нейтральные) 46 Общие названия таксона Ферсиалитные, глинисто – дифференцированные (кислые и нейтральные) Ферралитные глинисто – дифференцированные Щелочные глинистодифференцированные Почвы с поверхностным застоем влаги Россия Подзолисто-желтоземные, субтропические, тропические подзолы, глеевые подзолистожелтоземные Подзолистые красноземы (подзолистые красноземные) Солонцы, такыры Луговые подбелы, солоди Структурные ферралитные почвы, структурные частично со слаборазвитой глинистой дифференциацией Ферралитные почвы Красноземы Железо-гумусовоаккумулятивные Подзолистые почвы и болотно-подзолистые почвы с железо-гумусовой аккумуляцией Болотные почвы Криогенные почвы Органические почвы Криотурбированные мерзлотные почвы Антропогенные аккумулятивные почвы Типичные красноземы США Ustalis (pp), Xeralfs (pp) and Ultisols (pp) ФАО Chromic Luvisols, Vertic Cambisols (pp),Ferric Luvisols Ultisols (pp) and Pale-groups (pp) of Alfisols Natr-groups Arcisols (pp) and Nitosols (pp) Aqu-suborders formed by stagnating water, Albaqualfs, Albaquults and Albaqualfic, Albaquultic subgroups Tropeptic Oxisols (pp), Palegroups (pp) of Alfisols, Ultisols (pp) Planosols Solonets Nitosols (pp) Oxisols (exclusive of Torrox and Ferralsols exclusive those havAquox) ing an aridic moisture regime Spodosol, exclusive of Aquods Podzols Histosols Pergelic subgroups (pp) Ирригационноаккумулятивные почвы, осушенные почвы Plaggepts 47 Histosols Gelic groups (pp) Русские слова, вошедшие в англоязычную литературу Barchan, Barkhan – бархан, песчаный холм Boolyanyakh, Bulgunyakl (русск., с якут.) – булгуннях, гидролакколит Chernozem - чернозем Kair – каир, каирное земледелие Kolkhoz – колхоз, коллективное хозяйство Krotovina - кротовина Kustar, Koustar – ремесленник, занятый в домашнем производстве, кустарь Kum, Koum (туркменский) – букв. песок Liman (от греческого Limen) - лиман Padiny – падины, степные блюдца Podzol, podsol – подзол, подзолистая (почва) Polynia - полынья Pasputitsa - распутица Приложение 2 Rendzina (польск.) - рендзина, дерновокарбонатная почва Serozёm - серозем Solod, soloth - солодь Solonchak - солончак Solonets - солонец Sovkhoz - совхоз Steppe, Step - степь Sukhovei - суховей Taiga - тайга Takyr - такыр Talik – талик (незамерзший слой внутри слоя вечной мерзлоты) Tundra - тундра Zastrugi, sastrugi – заструги (борозды на поверхности снега, созданные в Приложение 3 Геологическая шкала времени Эра Ouaternary – Четвертичная Tertriary, или Cenozoic Третичная, или Кайнозойская Secondare, или Mesozonic Вторичная, или Мезозойская Primary, или Pflaeozoic Первичная, или Палеозойская Pre-Cambrian, или Eozoic Докембрийская, или Приблизительная продолжительность, млн. лет Период или система Holocene (Recent) – голоцен (современный) Pleistocene – плейстоцен Pliocene –плиоцен Miocene – миоцен Oligocene – олигоцен Eocene – эоцен Cretaceousмеловой Jurassic – юрский Rhaetic – рэтский Triassic – триасовый Permian – пермский 65 Циклы горообразования Alpine – альпийский 55 30 10 30 30 Armorican (Hercynian ,или Variscan) – армориканский (герцинский, или варисцийский) 60 Carboniferous – каменоугольный Devonian – девонский 40 Caledonian – каледонский 30 50 100 Silurian – силурийский Ordovician - ордовикский Cambrian – кембрийский Torridonian - торридонский Archaean - архей- 48 Эозойская ский Приложение 4 Список основных сокращений Etc – et cetera E.g. – exempli gratia (лат) hr - hour i.e. (id est) – that is NB – nota bene – pay attention Sb – somebody Sth – something & - and AQS (air quality standard) CITES CORINE FAO (Food and Agriculture Organization) GEF GEMS СFCs INFOTERRA INTERAISE MAB Montreal Protocol NMVOCs ONU SCOPE UNEP (United Nations Environment Program) VOCs WCED WCMC Wetland International WRI WWF И т.д., и т.п. Например Час То есть (т.е.) Заметьте; обратите внимание Кто-то Что-то И Стандарт качества воздуха Конвенция о международной торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения, СИТЕС Координационная информационная система по окружающей среде Европы Продовольственная и сельскохозяйственная организация ООН, ФАО Глобальный фонд окружающей среды, ГЭФ Глобальная система мониторинга окружающей среды Хлорфторуглероды Международная информационная система по окружающей среде Международная информационная служба по окружающей среде и природным ресурсам Программа ЮНЕСКО «Человек и биосфера» Монреальский Протокол по веществам, разрушающим озоновый слой Неметановые летучие органические соединения Организация Объединенных Наций, ООН Научный комитет по проблемам окружающей среды Программа ООН по окружающей среде, ЮНЕП Летучие органические соединения Всемирная комиссия по окружающей среде и развитию Всемирный центр мониторинга охраны природы Международная организация по сохранению водно-болотных угодий Институт мировых ресурсов, ИМР Всемирный фонд охраны дикой природы, ВВФ Приложение 5 Различия в цифровых обозначениях в специальной литературе В русской 0,5 В английской .5; ⋅5; &5; 0.5; 0⋅5; 0⋅5 В русской 52 % 49 В английской 52 pct; 52 p. c. 1,565 1.000.000 1.565 1,000,000 15'6"= 15 мин 6 с 0,000002 15'6" = 15 ft 6 in .052; &052; ⋅052; 0.052 Приложение 6 Неметрические единицы, применяемые в англоязычных странах Длина 1 дюйм /inch/ .....………………………………………………. 25,4 мм 1фут /foot/=12 дюймам ...........................................…………... 304,8 мм 1 ярд/yard/=3 футам ...............................................………........ 914,4 мм 1 миля морская международная /nautical mile international/ .. 1,852 км 1 миля морская (Великобритания) /nautical mile/ .........…...... 1,85318 км 1 миля сухопутная (США) /statute mile/ ..................…............ 1,60934 км 1 калибр=1/100 дюйма ..........................................………….... 254 мкм 1 кабельтов международный /cable's length international/ ….. 185,2 м Площадь 1 кв. дюйм /square inch/ ......................................……………... 6,45 см2 1 кв. фут /square foot/ .........................................…………….... 929,03 см2 1 кв. ярд /square yard/=9 кв. футам ....................……………... 0,836127 м2 1 акр /akre/.................................................................………….. 4,047 м2.= 0,4047 га 1 кв. сухопутная миля /statute square mile/ ........…………….. Объем, вместимость 1 баррель нефтяной (США) /petroleum barrel/ ........................ 1 баррель сухой (США) .........................................................… 1 бушель (Великобритания) /bushel/ ........................................ 1 бушель (США) ...................................................................…. 1 галлон (Великобритания) ...................................................… 1 галлон жидкостный (США) ...…............................................ 1 галлон сухой (США) .............................................................. 1 кварта (Великобритания) /quart/ ............................................ 1 кварта сухая (США) ............................................................... 1 кварта жидкостная (США) ............................................…..... 1 унция жидкостная (Великобритания) /fluid ounce/ ............. 1 унция жидкостная (США) ...................................................... 1 пинта (Великобритания) (british pint) ................................... 1 пинта сухая (США) ....................................................…......... 1 пинта жидкостная (США) ......................................…............ Масса 1 гран /grain/ ......………………………………………………. 1 драхма (Великобритания) /dram/ ..................…………........ 1 унция /avoirdupois ounce/ ...........................……………........ 50 2,58999 км2=258,99 га 158,987дм3 115,627дм3 36,3687 дм3 35,2391 дм3 4,54609 дм3 3,78541 дм3 4,40488 дм3 1,1361 дм3 1,10122дм3 0,946353 дм3 28,4130 см3 29,5735 см3 0,568261 дм3 0,550610 дм3 0,473176 дм3 64,7989 мг 1,77185 г 28,3495 г 1 фунт торговый /avoirdupois pound/ ......…………………..... 1 квартер /quarter/ ..............................................…………........ 1 центнер длинный (Великобритания) /long cental/ ..……..... 1 центнер короткий, квинтал (США) /short cental/ ………..... 1 тонна длинная (Великобритания) /long ton/ ..........………... 1 тонна короткая (США) /short ton/ ........................………..... 0,453592 кг 12,7006 кг 50,8023 кг 45,3592 кг 1016,05 кг 907,185 кг Мощность 1 лошадиная сила /horse power/ ................…………………… 745,700 Вт ярды в метры yards to metres метры в ярды metres to yards кв, дюймы в кв, см sq inches to sq c’metres кв, см в кв дюймы sq c’metres to sq inches кв, метры в кв футы sq metres to sq feet кв футы в кв метры sq feet to sq metres кв ярды в кв метры sq yards to sq metres кв метры в кв ярды sq metres to sq yards кв мили в кв км sq miles to sq kilometres куб дюймы в куб см cub inches to cub c’metres куб см в куб дюймы cub c’metres to cub inches куб ярды в куб метры cub yards to cub metres куб метры в куб ярды cub metres to cub yards ФОРМУЛЫ ПЕРЕВОДА куб дюймы в литры 0,9144 cub inches to litres литры в куб дюймы 1.094 litres to cub inches галлоны в литры 6,452 gallons to litres литры в галлоны 0,1550 litres to gallons граны в граммы 10,76 grains to grams граммы в граны grams to grains 0.0929 унции в граммы ounces to grams 0.8361 граммы в унции grams to ounces 1,196 фунты в граммы pounds to grams 2,590 граммы в фунты grams to pounds 16,39 фунты в кг pounds to kilograms 0,06102 кг в фунты kilograms to pounds 0.7646 0.01639 61.03 4,546 0,22 0,0648 15,43 28,35 0,03527 453,6 0,002205 0,4536 2,205 1,308 Приложение 7 ТАБЛИЦА ПЕРЕВОДА МЕТРИЧЕСКИХ МЕР (СИ) В АНГЛИЙСКУЮ СИСТЕМУ ЕДИНИЦ ИЗМЕРЕНИЯ Длина у [мм]× 0,039 = z [дюймов] у [дюймов]×25,4 = z [мм] 100 мм = 10 см = 1 дм = 0,1 м = 4 дюйма у [м]× 3,28 = z [футов] у [футов]× 0,301 = z [m] 100 м = около 109 ярдов y [км]× 0,62 = z [миль] y [миль]× 1,609 = z [км] 51 10 км = около 6 миль Площадь y [га]× 2,47 = z [акров] y [акров]× 0,405 = z [га] 1 га = около 2.5 акров y [кв. км]× 0,386 = z [кв. миль] y [кв. миль]× 2,59 = z [кв. км] 1 кв. км = около 0,4 кв. мили 1 кв. миля = 640 акров = 1 секция = около 260 га 36 секций = 1 тауншип (Американская система межевания) ¼ секции = 160 акров = около 65 га Объем y [куб м]× 35,3 = z [куб футов] y [куб футов]× 0,028 = z [куб м] 1 кубометр = около 35 кубических футов Объем древесины y [куб м] × 423,776 = z [боард-футов] y [боард-футов] × 0,00236 = z [куб м] 1 кубометр = около 424 боардфутов (1 боардфут – доска толщиной в дюйм и площадью в 1 кв. фут) 16 унций = 1 пинта 8 пинт = 4 кварты =1 галлон = около 3.785 литров Масса 16 унций (oz) = 1 фунт (lb) = 456 грамм 1 кг = около 2,2 фунта (lb) 1 унция (oz) = около 28,35 г ТЕМПЕРАТУРА F C -40 -40 5 -20 14 10 23 -5 Вода кипит при 100 0C (212F) Замерзает при 0 0C (32F) 32 0 41 5 50 10 59 15 C x 9/5 + 32 = F (F - 32) x 5/9 = C 52 68 20 77 25 85 30 95 35 104 40 212 100 Приложение 8 Примерная форма регистрационного бланка участника конференции 2001 Microwave Conference, 8-12 September REGISTRATION FORM To be completed and returned to <address, telephone, telex> Заполняется и высылается <адрес, телефон, телекс> Please print Пожалуйста напечатайте ACTIVE PARTICIPANT Surname (фамилия) ⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯–––––––––––⎯⎯⎯⎯–––––––––––––––––––⎯⎯ First Name(s) (имя) ⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯––––––––––⎯⎯⎯⎯–––––––––––––––––––⎯⎯⎯ Description or title (ДОЛЖНОСТЬ, ЗВАНИЕ, ТИТУЛ) ⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯–––––⎯⎯–––––––––––––––––––⎯⎯ Name of organisation (название организации) ) ⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯––––––––––––––––––––––––⎯⎯⎯⎯ Address(адрес)⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯–––––––––––––––––––––––––⎯⎯ City/State(город/штат)⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯––––––⎯⎯⎯⎯⎯–––––––––––––––––⎯⎯ Country (страна) )⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯–––––––⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯–––––––––––––––⎯⎯⎯ Business telephone (служебный телефон)⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯––––––⎯–––––––––––––––⎯⎯⎯⎯ Telex (телекс) ⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯–––––––⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯–––––––––––––––⎯⎯ ACCOMPANYING PERSON (сопровождающее лицо) Title (Mr., Mrs., Miss ) ⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯–––––––––⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯–––––––––––––⎯⎯⎯⎯⎯ Name ⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯–––––––⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯––––––––––––––⎯⎯⎯ Address⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯–––––––⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯––––––––––––––⎯⎯⎯ City/State ⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯–––––––––⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯–––––––––––––⎯⎯⎯ Country⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯––––––⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯–––––––––––––––⎯⎯⎯ 53 Приложение 9 ОТРАСЛЕВОЙ СТАНДАРТ МИНОБРАЗОВАНИЯ РОССИИ «Информационные технологии в высшей школе. Геоинформатика и географические информационные системы. (Information Technologies in Higher Education Geoiformatics and Geographic Information Systems) Термины и определения основных понятий Автоматизированное картографирорвание -Automated Mapping Базовая пространственная единица - Basic Spatial Unit (BSU) Бумажный - Hardcopy Безбумажный, электронный - Softcopy Векторно-растровое преобразование – Rasterization, rasterisation Визуализатор – Visualizer, viewer Вогнутость - Concavity Выпуклость- Convexity Географическая база данных - Geographic Data Base Географическая информационная система (ГИС) - Geographic information system (GIS) Географические данные. – Geographic data Синонимы: Пространственные данные – Spatial Data, Геоданные - Geodata Геоинформатика Geoinformatics Геоинформационное картографирование Geoinformation Mapping Геокод - Geocode Геокодирование -Geocoding Дигитайзер – Digitizer, digitiser Дуга - Arc, string Изолинии – Contours, isarithms Картографическая база данных – Map Database Картографический слой – Map Layer MapOvertay. Линейно-узловая структура - ArcNodeTopology Метаданные пространственных данных – Spatial Metadata Модель геоданных - Geodata Model Vector geographic Data Model Модель картографирования - Mapping Model Нерегулярная триангуляционная сеть – Triangulated Irregular Network (TIN) Оверлей - син. Слой Пиксел – Pixel (сокр. picture element), pel Пиктограмма - Icon Покрытие - Coverage Полигон – Polygon Пространственный запрос - Spatial Query Растровая модель географических данных – Raster Geographic Data Model Реальный пространственный объект – Spatial Entity Object Синоним: Географический объект – (Geographic Entity) Регулярная сеть – Regular Grid Синоним - (Mapping Unit) Синоним – Векторная типология - Vector Topology Синноним – Картографический запрос (Map Query) Система автоматизированного картографирования - Computeraided mapping (CAM) system. Точка – Point Трехмерная пространственная модель –3 D Spatial Model Цифровая карта – Digital Map Цифровая модель местности – Digital Terrain Model (DTM) Цифровая модель рельефа – Digital Elevation Model Электронная карта – Electronic Map Электронный атлас – Electronic Atlas Справочное издание Редактор М.В. Абрамова Технический редактор З.М. Лычева Компьютерная верстка А.А. Андреев Федор Николаевич Лисецкий Александр Борисович Соловьев Лицензия ЛР № 040327 Подписано в печать 25.04.02. Формат 60х84/16 Усл. печ. л. 3,25. Тираж 50 экз. Заказ №. Оригинал-макет подготовлен в издательстве Белгородского государственного университета 308007, ул. Победы, 85 АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ ПРИРОДОПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ (ENGLISH FOR LAND MANAGERS) 54 Д Л Я ЗА МЕТО К 55 Д Л Я ЗА МЕТО К 56